Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






В.В.Сдобников, О.В.Петрова *ТЕ0РИЯ ПЕРЕВОДА







ный перевод и устный перевод. Различия между письменным и устным переводом можно обозначить следующим образом:

• В письменном переводе переводчик не огра­
ничен жесткими временными рамками, он может в
любой момент прервать перевод, вернуться к уже
переведенному отрезку речи, потратить дополни­
тельное время на обдумывание варианта перевода.
В устном переводе действия переводчика строго ог­
раничены по времени темпом ораторской речи, не­
обходимостью выдавать перевод одновременно со
звучанием ораторской речи или сразу же после про­
изнесения соответствующего текста (или его части)
оратором.

• В каждом из этих видов перевода переводчик
имеет дело с неодинаковыми отрезками оригина­
ла. В письменном переводе переводчик переводит
одно высказывание за другим, но в его распоряже­
нии имеется весь текст, и обычно процесс перево­
да начинается с ознакомления переводчика со всем
текстом. Поэтому каждая переводимая в дальней­
шем единица воспринимается именно как едини­
ца данного текста. В устном переводе переводчик
воспринимает и переводит текст небольшими сег-­
ментами по мере их произнесения оратором и не
может обращаться в процессе перевода к другим
сегментам или анализировать содержание текста
в целом.

• Письменный и устный перевод различаются и
по характеру связи с участниками межъязыковой
коммуникации. Как правило, письменный перевод­
чик не общается с автором оригинала и с получате­
лями текста перевода непосредственно в процессе
перевода. К тому же, автор оригинала мог жить не­
сколько столетий назад, а текст перевода может
читаться получателями через -много десятилетий
после смерти переводчика. В устном переводе пе­
реводчик находится в непосредственном контакте
со всеми участниками межъязыкового общения, что







© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.