Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Школа изучения стран Востока и Африки — самостоятельный институт в составе Лондонского университета. — Примеч. перев.






Блейк, Уильям (1757—1827) — великий английский поэт, художник и философ-мистик. «Бракосочетание Неба и Ада» (1789—1790) — написанная в белых стихах и прозе философская поэма, основная идея которой заключается в том, что Добро и Зло неразрывно связаны друг с другом и только взаимодействием двух этих начал поддерживается естественный миропорядок. — Примеч. перев.

Снеллгроув (Snellgrove), Дэвид — современный британский специалист в области тибетского буддизма, автор книг «Культурная история Тибета» (1968, в соавторстве с Х.Э. Ричардсоном), «Образ Будды» (1978), «Индо-тибетский буддизм: буддисты Индии и их тибетские преемники» (1987, 2 т.). — Примеч. перев.

Тангка — раскрашенный или расшитый священный свиток. По традиции, такими свитками украшают стены и потолки буддистских храмов. —Примеч. перев.

Тибетский ученый лама Кази Дава-Самдуп (1868—1922) и ученый-антрополог Оксфордского университета д-р Эванс-Венц выполнили этот перевод в 1919 г. Кроме того, Казн Дава-Самдуп составил и опубликовал «Англо-тибетский словарь» и в сотрудничестве с британскими учеными перевел еще целый ряд текстов с тибетского языка. Под редакцией д-ра Эванса-Венца вышли также труды «Тибетская йога и тайные учения» (1935), «Великий тибетский йог Миларепа» (1951) и «Тибетская книга Великого Освобождения» (1954). — Примеч. перев.

В русском переводе в этих случаях используется традиционное написание со строчной буквы. — Примеч. перев.

В русской транслитерации — соответственно «тх» и «п» с придыханием. — Примеч. перев.

К настоящему времени опубликованы следующие английские переводы: W. Y. EvansWentz, The Tibetan Book of the Dead, London, Oxford University Press, 1927; Franchesca Fremantle and Chogyam Trungpa, The Tibetan Book of the Dead, Berkeley, Shambhala Publications, 1975; Robert A.F. Thurman, The Tibetan Book of the Dead, Bantam (USA) and Aquarian/Thorsons (UK), 1994; Stephen Hodge with Martin Boord, The Illustrated Tibetan Book of the Dead, London, Thorsons, 1999.

Русские переводы версии У.Й. Эванса-Венца см.: Тибетская книга мертвых / Пер. с англ. В. Кучерявкина, Б. Останина. СПб.: Изд-во Чернышева, 1992; Тибетская книга мертвых / Пер. с англ. О.Т. Тумановой. М.: Фаир-Пресс, 2000; Книги мертвых. СПб.: Амфора, 2001. — Примеч. перев.

Этой темы Трунгпа Ринпоче касается в конце комментариев к нашему переводу (The Tibetan Book of the Dead, pp. 27—29) и в своей книге «Сердце Будды» (Chogyam Trungpa. The Heart of the Buddha, Boston, Shambhala, 1991), в 9-й главе под названием «Осознание смерти». В работе Согьяла Ринпоче «Тибетская книга живых и умирающих» (Sogyal Rinpoche. The Tibetan Book of Living and Dying, London, Rider and Harper San Francisco, 1992) рассматриваются все обычаи и ритуалы, сопровождающие жизнь и смерть буддиста, причем состояниям бардо и «Тибетской книге мертвых» уделяется особое внимание. Можно также рекомендовать книгу Бокара Ринпоче «Смерть и искусство умирания в тибетском буддизме» (Bokar Rinpoche. Death and the An of Dying in Tibetan Buddhism, San Francisco, Clear-Point Press, 1993).






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.