Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Методические указания. Учебно-методическое пособие.






Учебно-методическое пособие.

Рассмотрено и рекомендовано к печати Советом кафедр социально-гуманитарного цикла УО «Витебская ордена «Знак Почета» государственная академия ветеринарной медицины» 5 июня 2003 г. (протокол № 1).

 

Разрешено к печати редакционно-издательским Советом академии «___» ___________ 2003 г. (протокол № ___).

Методические указания

Основой для изучения немецкого языка заочной системы образования является самостоятельная работа студента над учебным материалом. Работать необходимо регулярно, систематически, уделяя изучению языка хотя бы 20 - 30 минут ежедневно. Это особенно важно в начале обучения, так как знания, умения и навыки, приобретенные на начальном этапе, определяют успех дальнейшей работы над языком.

1. Прежде всего необходимо научиться правильно произносить и читать слова и предложения. Для этого следует усвоить правила произношения отдельных букв и буквосочетаний, а также правила ударения и интонации и регулярно упражняться в чтении. Рекомендуется использовать технические средства (аудиокассеты, телевидение).

2. В процессе изучения немецкого языка необходимо обращать большое внимание на словарный запас. Его пополнение достигается регулярным чтением учебных текстов, переводом иноязычного текста при помощи словаря на родной язык и обратно. В процессе этой работы особую роль играет умение работать со словарем. Для этого необходимо ознакомиться по предисловию с построением словаря и условными обозначениями, принятыми в словаре. Незнакомые слова следует выписывать в тетрадь в исходной форме с соответствующей грамматической характеристикой:

* имена существительные - с определенным артиклем в именительном падеже единственного числа, указывая падежное окончание родительного падежа единственного числа и окончание множественного числа, например:

das Tier, -es, -e - животное

der Student, -en, -en - студент

* глаголы - в неопределенной форме (в Infinitiv), с указанием основных форм, например:

machen, machte, gemacht - делать

gehen, ging, gegangen - идти

* прилагательные - в краткой форме, например:

krank - больной

alt - старый

При переводе необходимо учитывать многозначность слов и выбирать в словаре то значение, которое вытекает из общего содержания переводимого текста, например:

der Bestand, -(e)s, die Bestдnde - состав, состояние, поголовье (скота).

В немецком языке широко распространены сложные слова, а в словаре их не всегда можно найти. Поэтому необходимо знать способы словосложения, расчленить сложное слово на составные части и найти их значение по словарю; при этом необходимо помнить, что основным в сложном слове является последнее, а предшествующее определяет, уточняет его. Например:

das Haustier = das Haus + das Tier = домашнее животное

die Hochschule = hoch + die Schule = высшее учебное заведение

3. Чтобы правильно понять мысль, заключенную в предложении, раскрыть значение незнакомых слов и определить грамматические связи, благодаря которым слова объединены друг с другом в предложение, необходимо провести грамматический и аналитический анализ предложения. Перевод и лексико-грамматический анализ являются двумя сторонами одного процесса, без которого перевод даже не мыслим.

Приступая к анализу предложения, необходимо в первую очередь:

* выделить главные члены предложения (сказуемое и подлежащее);

* определить второстепенные члены предложения и установить зависимость одного члена предложения от другого, особое внимание следует обращать на отрицание;

* при анализе сложного предложения сначала надо определить его вид (сложносочиненное или сложноподчиненное), затем вычленить самостоятельные предложения, главное и придаточное;

* в немецком языке имеется ряд специфических устойчивых словосочетаний, переводить которые дословно на родной язык нельзя. Такие выражения следует выписывать и запоминать целиком. Например:

Wie alt sind Sie? - Сколько Вам лет?

Was sind Sie? - Кто Вы? (по профессии)

4. На первом курсе студенты выполняют письменно контрольную работу № 1, которая в данном пособии дается в пяти вариантах. Каждый студент выполняет один из пяти вариантов в соответствии с последними цифрами студенческого шифра: студенты, шифр которых оканчивается на 1 или 2, выполняют вариант №1, на 3 или 4 - вариант №2, на 5 или 6 - вариант № 3, на 7 или 8 - вариант № 4, на 9 или 0 - вариант №5.

Контрольная работа должна быть аккуратно оформлена в отдельной тетради. На обложке тетради должны быть написаны фамилия, инициалы, шифр, адрес студента, вариант контрольной работы. Собеседование по контрольной работе проводится в период лабораторно-экзаменационной сессии.

Зачет проводится в соответствии с учебным планом по расписанию деканата факультета заочного обучения. К зачету студент должен усвоить следующие разделы по грамматике:

* порядок слов в простом распространенном повествовательном и вопросительном предложениях;

* основные формы глаголов (слабых, сильных и неправильных);

* временные формы глагола в изъявительном наклонении;

* глаголы с отделяемыми и неотделяемыми приставками;

* модальные глаголы;

* неопределенно-личное местоимение man;

* степени сравнения прилагательных и наречий;

* предлоги, многозначность предлогов;

* словообразование (словосложение, аффиксация).

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.