Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Фердинанд. (преклоняя колени перед Алонзо)






 

(преклоняя колени перед Алонзо)

Так море я напрасно проклинал?

Оно грозит, но все же милосердно!

 

 

Алонзо

Мой Фердинанд! Тебя благословляет

Счастливый твой отец. Но встань с колен

И расскажи, как спасся ты.

 

 

Миранда

О чудо!

Какое множество прекрасных лиц!

Как род людской красив! И как хорош

Тот новый мир, где есть такие люди!

 

 

Просперо

Тебе все это ново.

 

 

Алонзо

 

(Фердинанду)

Кто она,

Та девушка, с кем в шахматы играл ты?

Ты с ней знаком не дольше трех часов.

Скажи, — она, наверное, богиня,

Что разлучила нас и вновь свела?

 

 

Фердинанд

Нет, смертная она. По мне ее

Бессмертное вручило провиденье.

Когда ее я избирал — не думал,

Что у отца смогу спросить совета.

Дочь герцога Миланского она,

Которого я не видал, хоть много

О нем слыхал. Он дал мне жизнь вторично.

И вот теперь избранница моя

Его вторым отцом мне нарекает.

 

 

Алонзо

Зато я тем же стану для нее.

Но не ужасно ли просить прощенья

У собственных детей?

 

 

Просперо

Оставим это.

Отягощать не будем нашу память

Несчастьями, которые прошли.

 

 

Гонзало

Не мог я подавить рыданий сердца

И оттого молчал. Венчайте, боги,

Двух любящих короною счастливой:

Конечно, вами был начертан путь,

Приведший нас сюда.

 

 

Алонзо

Аминь, Гонзало!

 

 

Гонзало

Не для того ль был изгнан из Милана

Миланский герцог, чтоб его потомки

В Неаполе царили? О, ликуйте!

Пишите золотыми письменами

На нерушимых каменных скрижалях

О том, как в этом плаванье счастливом

Дочь короля нашла себе супруга,

Сын короля нашел себе жену

Там, где мы все сочли его погибшим,

А Просперо нашел свои владенья

На острове пустынном. Мы же все

Нашли себя, когда уже боялись

Утратить свой рассудок.

 

 

Алонзо

 

(Фердинанду и Миранде)

Дайте руки.

Пусть тот, кто вам не пожелает счастья,

Скорбит всю жизнь.

 

 

Гонзало

Да будет так. Аминь!

 

Появляется Ариэль, за ним следуют изумленные Капитан и Боцман.

 

О государь! Еще знакомцы наши!

Я говорил, что этот не утонет, Пока на свете виселицы есть.

Ну, богохульник, ты ругался в море, На суше ты молчишь? Отсох язык?

Какие новости ты нам расскажешь?

 

 

Боцман

Вот новость, лучшая для нас: король

И спутники его — все невредимы!

А вот другая новость: наш корабль,

Что три часа назад разбился в щепы,

Стоит опять целехонек, наряден,

Как в первый день, когда он вышел в море.

 

 

Ариэль

 

(к Просперо)

Все это, повелитель, я устроил.

 

 

Просперо

 

(Ариэлю)

Искусный и проворный Ариэль!

 

 

Алонзо

Событья сворхъестественные, право!

И с каждою минутой все чудесней!

Как вы сюда попали?

 

 

Боцман

Государь,

Я расскажу, хотя и не уверен,

Что я не сплю. Не знаю, как случилось,

Но в трюме нас свалило мертвым сном.

Вдруг поднялся какой-то странный шум,

И крик, и вой, и лязг цепей, и скрежет.

Проснулись мы и, выйдя на свободу,

Увидели наш царственный корабль

В порядке полном и новей, чем прежде.

От радости подпрыгнул Капитан.

Тут подхватила нас, как в сновиденье,

Какая-то неведомая сила,

И в миг один мы очутились здесь.

 

 

Ариэль

(к Просперо)

О повелитель, ты доволен мною?

 

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.