Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Footnotes. 1. Iron chef – японское кулинарное шоу, также название его резидентов.






1. Iron chef – японское кулинарное шоу, также название его резидентов.

2. Сашими – японский рыбный деликатес.

3. Покер-фэйс – карточный термин, означает " каменное", неподвижное, безэмоциональное лицо.

4. " Дело об отравленном шоколаде" – детективный роман Энтони Беркли, в котором описана похожая ситуация с поочерёдным выдвижением версий.

5. " Скользящие" – герои одноимённого сериала, постоянно перемещающиеся между параллельными мирами.

6. Снег – имя Юки переводится как " снег".

7. Твистер – подвижная игра, где нужно, поочерёдно перемещая конечности, уместиться вдвоём на ограниченном пространстве.

8. Регби – см. том 6, " Влюбившийся с первого взгляда".

9. Мистерия – разновидность детектива, в котором нужно вычислить преступника по полностью заданным с самого начала подсказкам.

10. " Кот знает" – первый детективный роман известной японской писательницы Ники Эцуко, за который она получила престижную премию Эдогавы Рампо.

11. Джокер – вероятно, Пропущенный джокер, карточная игра, где нужно, меняясь картами наугад, избавиться от джокера.

12. Калико – окрас кошек, черепаховый (трёхцветный, пятнистый) с преобладанием белого.

13. Хромосомная мутация – окраска кошек сцеплена с полом (кодируется X–хромосомой), черепаховый окрас возникает у гетерозигот (Xx). Таким образом, в норме он бывает только у кошек. Коты же калико рождаются только в случае очень редкой (~1: 3000) хромосомной мутации и имеют генотип XxY (у нормальных котов – XY).

14. Прайм-тайм – эфирное время, когда среднее число телезрителей максимально (как правило, вечер). В это время показывают наиболее рейтинговые передачи.

15. " Тройка" – деловой костюм, состоящий из пиджака, жилета и брюк.

16. Инсайдерская торговля – любые сделки между инсайдерами (людьми, которым известна некая важная информация, корпоративная тайна).

17. Уэсуги Кэнсин – легендарный японский средневековый полководец. Зимой 1561 г. он два месяца безуспешно пытался взять крепость Одавара, но так и ушёл ни с чем.

18. Гибридный автомобиль – имеет двигатель внутреннего сгорания, обеспечивающий работу электродвигателя. Его КПД много выше, чем у обычного автомобиля, но без бортового компьютера он плохо управляем. Первый такой автомобиль был создан в начале XX века и обладал невероятной по тем временам скоростью. Однако компьютеров тогда не было…

19. Боль в животе – её можно заработать, если съесть много холодного (снег, например).

20. Опустив голову – чем выше давление атмосферного воздуха, тем проще вдохнуть. Однако при ветре боковое давление струи воздуха падает пропорционально её скорости. Поэтому при сильном ветре дышать тяжело.

21. 20/20 – это зрение здорового человека.

22. Нерешительный Гамлет - вероятно, отсылка к его фразе " Быть или не быть? ", стоя у двери.

23. Более тёплый – цвет, в котором больше красного.

24. " Мария Целеста" – классический пример корабля–призрака. Был найден дрейфующим, команда пропала бесследно.

25. Маджонг – китайская игра, весьма популярная в Японии. Ближайший западный эквивалент – покер.

26. " Двигать тела механическим образом" – возможно, отсылка к Галилею: "..мир теперь описывался как царство тел, движущихся механическим образом в пространстве и времени.."

27. Замок Рюджина – замок подводного дракона. По легенде, случайно попавший туда человек вернулся только спустя годы, хотя для него прошла лишь неделя.

28. Рапс – красивый цветок золотого цвета.

29. Кокуси и суанко-танки – выигрышные комбинации в маджонге, якуман – лимитированная комбинация вообще.

30. Холодная подушка – гибрид подушки и грелки (в которую заливают холодную воду). Используется вместо компресса при жаре или мигрени.

31. Граф – структура, состоящая из узлов (вершин) и связей (рёбер). Многогранники и многоугольники – его частные случаи. Планарный граф – граф, который можно уложить на плоскость.

32. Кои-нобори – разноцветные флаги в форме карпов, вывешиваемые на шестах накануне Дня детей. Символизируют семью.

33. Даманы – мелкие травоядные млекопитающие. В силу несовершенства терморегуляции они подолгу сидят на солнце, выбравшись из норы.

34. Ёсида Сунао – автор серии " Trinity blood". Был первым автором, получившим " Sneaker prize" (за книгу " Ангел геноцида").






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.