Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Занятие 4. Отношение к себе и другим






4.1. Разминка. Упражнение «Отгадай, о ком идет речь». Каж­дому участнику группы дается листок с набором прилагательных, описывающих определенную нацию. Причем каждый участник по­лучает разные задания. Всем предлагается в течение 20 минут отве­тить на вопрос, поставленный в задании.

Другой вариант этого упражнения заключается в том, что все участники получают полные наборы одинаковых характеристик и определяют, к каким национальностям они относятся. В этом слу­чае можно провести соревнование, кто быстрее и точнее выполнит задание.

К числу характеристик представителей соответствующих нацио­нальностей относятся следующие:

• Бесшабашный, щедрый, ленивый, необязательный, просто­душный, бестолковый, неорганизованный, бесцеремонный, широкая натура, любитель выпить.

• Вежливый, сдержанный, педантичный, малообщительный, не­возмутимый, консервативный, аккуратный, добросовестный, изящный.

• Элегантный, галантный, болтливый, лживый, обаятельный, раз­вратный, скупой, легкомысленный, раскованный.

• Аккуратный, педантичный, исполнительный, экономный, неин­тересный, въедливый, сдержанный, упорный, работоспособ­ный[143].

4.2.Основное содержание занятия. Целями данного занятия являются:

• выяснение, как отношение к себе связано с отношением к другим;

• развитие способности к пониманию другого человека;

• овладение навыками преодоления конфликтных ситуаций.

Формами проведения занятия могут быть лекция и дискуссия.

Психологами установлено, что восприятие человеком окружаю­щей среды происходит избирательно, что позволяет ему адекватно реагировать на происходящее вокруг. Избирательность восприятия заключается в том, что в общем потоке информации выделяются главные и игнорируются второстепенные признаки и ситуации. Применительно к восприятию других людей избирательное отноше­ние позволяет определить социальное происхождение, тип поведе­ния, интеллектуальный уровень и т.п. В то же время избирательное отношение к окружающему миру не исключает возникновения кон­фликтных ситуаций. Каждый человек время от времени попадает в конфликтные ситуации: с кем-то ссорится, выслушивает незаслу­женные обвинения и т.п. При этом каждый по-своему выходит из подобных ситуаций: кто-то меняет свое поведение и отношение к другим людям, кто-то обижается, кто-то «дает сдачи», кто-то раз­решает конфликт конструктивными действиями. В контексте меж­культурной коммуникации возникает вопрос, можно ли выйти из конфликтных ситуаций, сохранив собственное достоинство и не унизив другого человека? Тренер при обсуждении этого вопроса предлагает участникам вспомнить и рассказать о случаях конфликт­ных ситуаций, в которых им приходилось быть непосредственными участниками, и каким путем эти ситуации были разрешены. После обмена примерами участники могут высказать мнение и дать оцен­ки, какой путь выхода из конфликта оказался наиболее удачным и почему.

4.2.1. Упражнение «Групповая картинка». Группа делится на подгруппы, состоящие из 3—4 человек. Каждая подгруппа выбира­ет какую-то национальность или этническую группу и придумывает средства изображения, чтобы остальные участники могли отгадать, что это за национальность. При изображении можно использовать мимику, жесты, возгласы, но нельзя использовать слова. Дается некоторое время на подготовку задания, а затем подгруппа пред­ставляет пантомиму остальным участникам группы.

После представления всех подгрупп обсуждают средства и спо­собы передачи особенностей изображенных этнокультурных групп и достоверность заключенной в них информации. При обсуждении пантомим необходимо отметить причины выбора тех или иных изо­бразительных средств и их соответствие культуре изображенного народа.

Другим вариантом упражнения на тему данного занятия явля­ется упражнение «Разговор начистоту». Для его проведения каж­дый участник тренинга пишет на листке свои положительные и от­рицательные качества, которые проявляются в межличностном общении. Для написания двух колонок личностных качеств участ­никам дается не более 5 минут времени. Данный лист закрепляет­ся на груди участника. Далее каждый участник прикрепляет чис­тый лист себе на спину с помощью булавки. Этот лист будут за­полнять другие участники тренинга. После этого все участники свободно передвигаются по комнате, читают листы самооценки и пишут свои мнения на листах, закрепленных на спине. После того, как все участники сделали надписи на спинах своих коллег, группа рассаживается в круг и тренер предлагает каждому зачитать соб­ственную самооценку и оценку, сделанную другими участниками тренинга.

4.3. Рефлексия. При обсуждении результатов занятия следует обратить внимание на следующие вопросы:

• Почему представители разных культур часто объясняют одно и то же поведение по-разному?

• Почему человек, попадая в другую культуру, зачастую видит ее особенности в негативном свете?

• Почему непонимание причин поведения представителей дру­гой культуры порождает противодействие, раздражитель­ность, агрессивность?

• Какие чувства могут возникать у людей, испытывающих на себе нетерпимое отношение со стороны окружающих?

Занятие 5. Культурная дистанция

5.1. Разминка. Упражнение «Прием гостей». Для проведения игры необходимо четыре человека. Один из них будет хозяином дома, которому предстоит принять трех гостей. В начале игры хозя­ин выходит за дверь, а остальные участники распределяют роли, которые они будут выполнять. Роли могут быть выбраны самые разные: родственники хозяина, друзья или враги, соседи по дому, любые неодушевленные предметы, времена года и т.д. После рас­пределения ролей хозяин приглашается в комнату и начинает опре­делять, что за гости к нему пожаловали. На это ему дается не более 15 минут времени. Определить тип гостя хозяин должен только по пластическим движениям, посредством которых гости представляют себя хозяину. В ходе игры хозяин может задавать гостям различные вопросы. Отвечая на вопросы, гости продолжают играть свои роли и стараются сохранить инкогнито. (Ответы должны быть на уровне намеков, уточнений, но не прямого раскрытия образа.)

5.2. Основное содержание занятия. Тренер делает сообще­ние в виде доклада, в котором рассказывает о роли ценностей в культуре каждого народа. Межкультурная коммуникация исходит из того, что ценности помогают человеку или группе людей разделять события и явления окружающего мира на положительные и отри­цательные, хорошие и плохие и т.д. Культурные ценности принима­ются людьми, и это порождает согласие между ними. Система цен­ностей каждой культуры складывается на протяжении длительного времени и остается неизменной в жизни многих поколений. При этом культуры различаются иерархией ценностей, определяющей, в какой степени та или иная ценность влияет на жизнь людей каждой культуры.

После выступления тренера участникам предлагается разде­литься на группы и каждой группе выдается одинаковый набор кар­точек, на которых написаны высказывания или выражения, отра­жающие различные культурные ценности. Группам предлагается выложить на столе ряд из карточек, в котором наиболее важные высказывания должны быть расположены в начала ряда, а менее важные — замыкать этот рад. После этого иерархия ценностей в ряду обсуждается участниками.

Для выполнения данного упражнения можно предложить два списка ценностей. Первый из них включает следующие высказыва­ния:

1. Главное в жизни — материальное благополучие, а свобода второстепенна.

2. Только на интересную работу можно потратить значительную часть жизни.

3. В жизни главное — хорошие семейные и дружеские отно­шения.

4. В своей жизни человек должен стремиться к тому, чтобы у него была спокойная совесть и душевная гармония.

5. Выделяться среди других и быть яркой индивидуальностью лучше, чем жить, как все.

6. Главное в работе — это сколько за нее платят.

7. Смысл жизни человека в том, чтобы сделать свою собствен­ную жизнь как можно лучше, и совсем необязательно оставлять по­томков.

Второй список ценностей включает:

1. Гостеприимство.

2. Открытость.

3. Патриотизм.

4. Душевная гармония.

5. Карьера.

6. Умение влиять на людей.

7. Честность.

8. Верность в дружбе.

9. Умение выделиться среди других.

5.3. Завершение тренинга. Эта часть занятия включает со­вместное обсуждение результатов тренинга, установление тренером обратной связи с группой, подведение итогов и прощание с участ­никами тренинга. Тренер предлагает участникам по кругу высказать свои мнения по следующим вопросам:


• Что больше всего запомнилось, понравилось в тренинге?

• Какая тема была особенно актуальной и интересной?

• Как вы собираетесь использовать полученные на тренинге знания?

В завершение занятия устраивается совместное чаепитие и сво­бодное общение участников.


Заключение

В настоящее время в связи с расширением всех форм междуна­родного сотрудничества тема «Межкультурная коммуникация» при­влекает внимание исследователей из самых разных отраслей науч­ного знания и вызывает оживленную дискуссию в научной литера­туре. Интерес к этой теме связан прежде всего с необходимостью преодоления межкультурных различий между разными народами и их культурами.

Практически во всех работах по проблемам межкультурной коммуникации отмечается, что она представляет собой сложный, многоплановый процесс установления и развития контактов между равноправными партнерами, порождаемый потребностями совмест­ного взаимопонимания и приводящий к паритетному сотрудничеству партнеров. Готовность к эффективной межкультурной коммуника­ции является сегодня необходимым профессиональным качеством специалиста, обеспечивающим ему установление паритетного со­трудничества и конструктивное решение проблем.

В свою очередь эффективная межкультурная коммуникация достигается доброжелательным отношением к человеку, способно­му на понимание других и взаимодействие с ними. Главным и опре­деляющим здесь выступает гуманистическая направленность разно­образных приемов и способов анализа общения, знаний об особен­ностях различных людей и ситуаций и нахождение на этой основе взаимопонимания даже в самых сложных и конфликтных взаимоот­ношениях.

В отечественной науке термин «межкультурная коммуникация» стал употребляться лишь недавно, в первую очередь в связи с под­готовкой переводчиков и преподаванием русского языка как ино­странного. Соответственно, появившиеся в последнее время рабо­ты носят прикладной характер и учитывают преимущественно лин- гвострановедческий и лингвокультурологический аспекты.


Однако при любом аспекте рассмотрения межкультурной ком­муникации всегда возникает дилемма «культура — коммуникация». По мнению основоположника межкультурной коммуникации Э. Хол­ла, культура и коммуникация между собой неразрывно связаны: эф­фективная межкультурная коммуникация возможна только при аде­кватной интерпретации инокультурного поведения партнера. При этом межкультурная коммуникация предстает в его понимании не как механическая сумма разнообразных смешных случаев и недора­зумений, а как особая форма общения, требующая глубоких знаний и навыков, исполнительского таланта, незаурядных способностей и постоянного желания совершенствовать свои знания в этой облас­ти. Для этого участники коммуникации должны обладать соответст­вующей языковой, коммуникативной и межкультурной компетенци­ей. Вместе с тем, хотя различия между культурами огромны, они не затрагивают основополагающих принципов человеческого общения, а касаются лишь нормы их исполнения.

Межкультурная коммуникация — это коммуникация между людьми, у которых культурное восприятие различно. Чем больше различия в культурах партнеров по коммуникации, тем больше раз­личия в толковании слов, символов, моделей поведения. Причины этих различий обусловлены тем, что восприятие избирательно, а его образцы культурно детерминированы.

Понимание в межкультурной коммуникации можно определить как процесс, в котором новые знания и навыки идентифицируются посредством уже известных навыков и знаний. Интерпретация и оценка полученной информации осуществляется коммуникантами в соответствии с культурными, социальными и психологическими нормами и ценностями данного общества.

Для успешного межкультурного общения важен также лингво- культурологический аспект проблемы понимания, поскольку он по­зволяет определить культурный компонент значения языка. Для достижения взаимопонимания партнеры по коммуникации не про­сто должны владеть языком общения, но и знать культурный ком­понент значения слова, знать реалии чужой культуры.

Содержание книги должно сформировать у читателя представ­ление, что во взаимодействии представителей различных культур полное взаимопонимание достигается редко и поэтому реально можно говорить только об успешной или эффективной коммуника­ции, которая изначально допускает определенную степень непони­мания. В таком случае об успешной коммуникации можно говорить в двух аспектах:

• как о донесении адекватной информации от одного партнера к другому;

• как достижении взаимного удовлетворения со стороны всех участников коммуникации.

В первом случае предполагается, что в процессе общения мо­жет передаваться не только положительное, но и отрицательное со­общение. Иногда человек не хочет получать неприятную для себя информацию, но не может этого избежать в силу различных жиз­ненных обстоятельств. Но при этом основная цель коммуникации в таком случае оказывается все же достигнутой.

Второй вариант коммуникативного успеха предполагает получе­ние всеми участниками коммуникации каких-то положительных знаний или навыков. Вероятно, именно такой результат может счи­таться эффективным и успешным результатом межкультурной ком­муникации.

Вопрос о критериях успешной коммуникации в настоящее вре­мя еще не получил в коммуникативистике своего окончательного разрешения. Однако вполне очевидно, что успешная межкультур­ной коммуникация должна обладать следующими чертами:

• открытостью к познанию чужой культуры и восприятию пси­хологических, социальных и культурных различий;

• психологическим настроем на кооперацию с представителями другой культуры;

• умением отличать коллективные и индивидуальные качества в коммуникативном поведении представителей других культур;

• способностью преодолевать стереотипы;

• творческим и сознательным отношением к процессу коммуни­кации с использованием соответствующих моделей и стилей коммуникации, применяемых в родной культуре;

• владением набором коммуникативных средств и йх правиль­ным выбором в зависимости от ситуации общения;

• стремлением к сбалансированности и симметричности обще­ния;

• обязательным соблюдением этикетных норм своей и чужой культуры.

Следование этим требованиям дает возможность прогнозиро­вать ход межкультурной коммуникации, делать соответствующие выводы и предупреждать возникновение ошибок и конфликтов в процессе межкультурного общения.


Словарь основных терминов и понятий

Аккультурация — процесс взаимного влияния культур разных этносов, отличающихся по уровню развития, в результате которого происходит вос­приятие одной культурой элементов другой культуры.

Алгоритм — порядок выполнения операций в компьютерных устройст­вах, задаваемый и реализуемый для определенного решения ставящихся задач.

Апперцепция — зависимость восприятия от прошлого опыта, запаса знаний и индивидуальных особенностей человека.

Аттракция — возникновение при восприятии человека человеком при­влекательности одного из них для другого.

Атрибуция — приписывание объекту общения мотивов поведения.

Барьеры коммуникации — помехи, мешающие осуществлению кон­тактов и взаимодействию межпу партнерами по коммуникации.

Вербальная коммуникация — общение с помощью языковых средств.

Визуальный — воспринимаемый зрнительно.

Восприятие — процесс отбора, организации и интерпретации чувст­венных данных.

Деловой стиль общения — тип общения, при котором партнеров по об­щению объединяют интересы дела, совместная деятельность, поиск средств повышения эффективности сотрудничества и взаимодействия.

Денотация — значение слова, признаваемое большинством людей дан­ного лингвистического сообщества.

Диалог — двусторонний обмен информацией между людьми.

Дилемма — затруднительный выбор между двумя возможностями.

Дискурс — разновидность коммуникации, ориентированной на свобод­ное обсуждение и принятие мнений и предложений, необходимых для орга­низации совместных действий людей.

Дискурсивный — рассудочный, обоснованный предшествующими рас­суждениями, противоположный интуитивному.

Доминанта — главенствующая идея, черта, часть.

Жест — лаконичное, значимое телодвижение, в котором передается определенное состояние человека, отношение его к окружающему миру, а также информация, сообщаемая собеседнику.

Естественный язык — язык, сложившийся в ходе общественной прак­тики у того или иного народа и выступающий важнейшим средством обще­ния, обмена мыслями и взаимного понимания межпу людьми.

Идентификация — уподобление себя другому, взгляд на вещи с его точки зрения.

20-4910 297

Инкультурация — процесс приобщения человека к определенной эт­нической культуре и обретения им необходимых для жизни культурных на­выков.

Интерпретация — истолкование, объяснение, раскрытие смысла полу­ченной информации на основе собственных восприятий и перевод ее на бо­лее понятный язык.

Интимно-личностный стиль общения — тип общения, при котором основной целью общения является удовлетворение потребности в понима­нии, сочувствии, переживании посредством эмпатии и доверительности.

Информация — сведения, передаваемые людьми друг другу устным, письменным или другим способом.

Кинесика — совокупность выразительных движений в виде языка жес­тов, поз, телодвижений.

Коммуникабельность — способность, предрасположенность к обще­нию, коммуникации, к установлению связей.

Коммуникант — любая из сторон процесса коммуникации, участник коммуникации.

Коммуникавистика — наука, изучающая вопросы развития информа­ционных систем и средств, характер, формы, результаты их воздействия на общественную жизнь.

Коммуникативная компетенция — степень владения коммуникативны­ми механизмами, приемами и стратегиями, необходимыми для обеспечения эффективного процесса общения.

Коммуникативные барьеры — совокупность причин и факторов, пре­пятствующих осуществлению эффективной коммуникации (например, не­знание иностранного языка в ситуации межкультурного общения).

Коммуникация — процесс общения и взаимодействия людей, заклю­чающийся в передаче информации различного рода от человека к человеку и осуществляемый при помощи различных знаковых систем.

Коммуникация межкультурная — процесс общения и взаимодействия, осуществляемый межпу представителями различных культур или культур­ных сообществ.

Коннотация — совокупность добавочных семантических или стилисти­ческих оттенков основного значения слова, придающих ему ту или иную экспрессивно-эмоциональную окраску.

Консенсус — общее согласие по обсуждаемому или спорному вопросу, достигнутое в процессе разрешения противоречий без процедуры голосова­ния.

Конформизм — приспособленческое отношение к существующей ре­альности, выражающееся в способности человека изменять свое поведение под влиянием других людей таким образом, чтобы оно соответствовало мнениям окружающих.

Концепт — основная единица культурной и межкультурной коммуни­кации.

1 Корпоративная культура — система формальных и неформальных пра­вил и норм деятельности, обычаев и традиций, индивидуальных и группо­вых интересов, особенностей поведения членов данной корпорации. / Культура этническая — совокупность культурных элементов и струк­тур, обладающих ярко выраженными отличительными чертами.

Культурная компетенция — совокупность знаний и навыков, обеспе­чивающих понимание ценностных установок, психологических особенно­стей и социокультурной идентичности, свойственных данной культуре.

Культурная перцепция — процесс негативного восприятия традиций и ценностей чужой культуры, формирования соответствующего отношения к представителям чужой культуры и оценка последней.

Культурный релятивизм — научное направление, признающее относи­тельный характер всех культурных ценностей и отдельных культур, основы­вающееся на убеждении, что каждая культура обладает уникальным набо­ром ценностей и потому заслуживает изучения и сохранения.

Культурный шок — состояние физического и эмоционального диском­форта, возникающего в процессе столкновения индивида с иной культурной реальностью; реакция личности на конфликт между привычными для него ценностями, нормами, языком с аналогичными явлениями, характерными для новой среды, в которой он оказался.

Лингвокультурология — научное направление, занимающееся* иссле­дованием соотношения языка и культуры в их синхронном взаимодействии.

Личное влияние — способность воздействовать на другого человека побуждающим, сдерживающим, успокаивающим либо другим способом, из­меняя при этом не только его поведение, но и взгляды, мотивы, сознание и даже характер.

Межличностная аттракция — процесс предпочтения одних людей дру­гим, взаимного притяжения между людьми, взаимной симпатии.

Межкультурная компетенция — комплекс знаний и умений, позво­ляющих индивиду в процессе межкультурной коммуникации адекватно оце­нивать коммуникативную ситуацию, эффективно использовать вербальные и невербальные средства, воплощать в практику коммуникативные намере­ния и проверять результаты коммуникации с помощью обратной связи.

Межличностное пространство — совокупность различных элементов в процессе взаимодействия межпу партнерами, включающая в себя выбор позиции в отношении к партнеру по взаимодействию, четкое определение пространственных и временных границ ситуации взаимодействия, оформле­ние занятой позиции посредством вербальных и невербальных средств коммуникации.

Межнациональное общение — процесс взаимодействия представите­лей различных национальностей по поводу различных аспектов их жизне­деятельности.

20*
 

Мимика — выразительные движения лица, отображающие чувства, отношения человека.

Мотивация — психологические механизмы, побуждающие человека к определенному действию и определяющие его форму, направленность, инч тенсивность и продолжительность.

Невербальная коммуникация — форма общения людей посредством жестов, мимики, телодвижений и ряда других средств, т.е. без использовав ния речи и слов.

Невербальный язык — система символов, знаков, жестов, используе­мых представителями данной культуры для облегчения процесса коммуни­кации.

Обычай — исторически сложившаяся социальная норма, определяю­щая поведение людей в той или иной сфере их жизнедеятельности.

Парадигма — комплекс теоретических принципов, принятых в качест­ве модели, образца для классификации исследуемых средств, форм и сис­тем информационных связей.

Перцепция — восприятие, представление, отражение.

Полилог — дискуссия, беседа трех и более участников.

Потребность в аффилиации — потребность создавать и поддерживать удовлетворительные отношения с другими людьми, желание нравиться, привлекать внимание, интерес, чувствовать себя ценной и значимой лично­стью.

Правила социального взаимодействия — совокупность общепринятых методов и процедур, устанавливающих и регулирующих порядок отношений между участниками взаимодействия.

Преамбула — вводная часть информационного сообщения.

Проецирование — перенесение своих состояний на другого человека в процессе общения, приписывание ему черт, которые в действительности присущи самому воспринимающему.

Проксемика — наука, изучающая пространственные взаимоотношения людей в процессе общения.

Рефлексия — осознание того, как субъект воспринимается и оценива­ется другими индивидами или общностями.

Реципиент — в коммуникации сторона, принимающая сообщение и реагирующая на него.

Сензитивность — характерная черта человека, проявляющаяся в по­вышенной чувствительности к происходящим событиям, обычно сопровож­дается повышенной тревожностью, боязнью новых ситуаций, всякого рода испытаний.

Социализация — процесс усвоения человеком необходимых знаний, культурных ценностей, норм поведения и навыков, позволяющих ему стать полноценным членом общества или определенной этнокультурной группы.

Социальный стереотип — устойчивое представление о каких-либо яв­лениях или людях, свойственное представителям той или иной социальной группы.

> { Стереотип этнический — совокупность относительно устойчивых пред­ставлений какого-либо этноса о моральных, умственных, физических каче­ствах, присущих представителям других этнических общностей, v Такесика — тип невербальной коммуникации, основывающийся на тактильной системе восприятия партнера, включающей самые разнообраз­ные прикосновения: рукопожатия, поцелуи, поглаживания, похлопывания, объятия и т.д.

Типы коммуникации — различные формы общения и взаимодействия, отличающиеся различными способами взаимодействия и воздействия; в коммуникативистике различают внутриличностную, межличностную, груп­повую, массовую, устную и письменную типы коммуникации.

Толерантность — терпимое и снисходительное отношение к чужим мнениям, верованиям, поведению, обычаям, культуре, чувствам и идеям.

Фрустрация — психологическое состояние, возникающее в ситуации разочарования; гнетущая тревога, чувство напряженности, безысходности.

Ценностная ориентация — избирательное отношение человека к материальным и духовным ценностям, система его установок, убеждений, предпочтений, выражающаяся в поведении.

Ценностные ориентации — совокупность убеждений и представлений личности об окружающем мире, позволяющих ей ранжировать все предме­ты и явления по их значимости для ее жизни.

Чувства — устойчивое эмоциональное отношение человека к различ­ным явлениям действительности, отражающее значение этих явлений в его жизнедеятельности.

Эмпатия — способность понимать и разделять переживания другого человека через эмоциональное сопереживание.

Эмпатическое слушание — форма обратной связи в процессе комму­никации, цель которой заключается в том, чтобы оказать собеседнику под­держку, дать ему понять, что проблема, которая его беспокоит, восприни­мается партнером как важная.

Этнос — исторически сложившаяся на определенной территории ус­тойчивая биосоциальная общность людей, обладающая общими чертами культуры, психологии, языка, осознанием своей общности и самоназвани­ем.

Этноцентризм — свойство сознания человека воспринимать и оцени­вать окружающий мир с точки зрения превосходства традиций и ценностей собственной этнической группы над другими.

Языковая личность — специфический тип коммуниканта, обладающий культурной ментальностью, системой ценностей, придерживающийся язы­ковых, поведенческих и коммуникативных норм и потенциально способный к межкультурному взаимодействию.


Библиография






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.