Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Тире между подлежащим и сказуемым






I. Между подлежащим и сказуемым может ставить-

ся т и р е:

1. При отсутствии глагола-связки между подлежа-

щим и сказуемым, выраженными формами име-

нительного падежа существительного (перед сло-

вами это, вот, значит, это значит тире ставит-

ся всегда):

1) в предложениях, содержащих логическое опреде-

ление или характеристику предмета путем указания

на существенный признак: Геология — это наука

о строении, составе, истории земной коры; Книга —

источник знаний;

2) в предложениях научного и публицистического

стиля: Появление нового лекарства — результат

нескольких лет работы многих учёных; Подго-

товка жилых зданий к зиме — вот задача перво-

степенной важности;

3) после однородных подлежащих: Лесть и трусо-

сть — самые дурные пороки (Т.).

2. Перед сказуемым, выраженным идиоматическим

оборотом: А крыльцо — дай бог иному князю (А. Т.).

3. Для внесения ясности в смысл предложения; ср.:

Старший брат — мой учитель и Старший брат

мой — учитель.

4. Если подлежащее и сказуемое выражены инфи-

нитивом (неопределенной формой глагола) или

если один из главных членов выражен формой име-

нительного падежа существительного, а другой —

инфинитивом: Жизнь прожить — не поле перей-

ти (Поел.); Назначение каждого человека — раз-

вить в себе всё человеческое, общее и насладиться

им (Бел.).

5. Если подлежащее и сказуемое выражены числи-

тельными в форме именительного падежа или если

один из главных членов выражен формой имени-

тельного падежа существительного, а другой — чис-

лительным или оборотом с числительным: Дважды

два — четыре; Большая Медведица — семь звёзд

в виде ковша к югу от Полярной звезды; Удельный

вес золота — 19, 3.

 

II. Между подлежащим и сказуемым тире обычно

не с т а в и т с я:

1. В простых по конструкции предложениях разго-

ворного стиля: Мой отец врач.

2. Если в роли связки выступает сравнительный со-

юз как, словно, будто, точно, вроде как и др.:

Льды как льды, пустыни как пустыни (Кав.).

3. Если между подлежащим и сказуемым стоит

вводное слово, иногда наречие, союз или частица:

Вадим, кажется, друг Олега; Кино по-прежнему

самый массовый вид искусства; Ртуть тоже ме-

талл; Март только начало весны.

4. Если перед сказуемым стоит отрицание не: Бед-

ность не порок (Погов.).

5. Если сказуемое предшествует подлежащему (т. е.

при обратном порядке главных членов предложе-

ния): Интересный человек наш сосед.

6. Если сказуемому предшествует не согласованный

с ним второстепенный член предложения: Серёжа

мне приятель.

7. Если подлежащее и сказуемое образуют неразло-

жимый фразеологический оборот: Дело дрянь.

Постановка тире в случаях 1—7 имеет своей

целью интонационно подчеркнуть отношения меж-

ду главными членами предложения: Моя солдат-

ская шинель — как печать отвержения (Л..); Но

объяснение — не оправдание (М. Г.); Славные

люди — соседи мои! (Н.)

8. Если подлежащее выражено личным местоимени-

ем, а сказуемое — существительным в форме имени-

тельного падежа: Он порча, он чума, он язва здеш-

них мест (Кр.).

Постановка тире в этом случае имеет целью логи-

чески и интонационно подчеркнуть высказывание:

Ты — старый ребёнок, теоретик, а я — молодой

старик и практик (Ч.).

9. Если один из главных членов предложения вы-

ражен вопросительно-относительным местоимени-

ем: Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе,

кто ты.

10. Если сказуемое выражено прилагательным или

словосочетанием: Спина у акулы тёмно-синего цве-

та, а брюхо ослепительно белое (Гонч.).

Постановка тире в этом случае имеет целью инто-

национно расчленить предложение: Зрачки — ко-

шачьи, длинные (Ш.); Высота возле разбросанных

домиков хутора — командная (Каз.).

 

213. Перепишите, расставляя знаки препинания.

1. Услуга в дружбе вещь святая. (Кр.) 2. Прекрасный

человек Иван Иванович. (Г.) 3. Аврал это значит общая

работа. (Гонч.) 4. Грушницкий юнкер. (Л.) 5. Гусь, из-

вестно, птица важная и рассудительная. (Т.) 6. Обман

всегда обман. (Д.) 7. Пруд как блестящая сталь. (Ф.)

8. Ты меж сестер словно горлинка белая промежду сизых

простых голубей. (Н.) 9. У тебя брошка вроде как

пчёлка. (Ч.) 10. Дома города точно груды грязного сне-

га. (М. Г.) 11. Офицер этот не чета вам. (Фед.) 12. Сте-

пан нам сосед. (Ш.) 13. Грош цена теории, которая не

подтверждается практикой.

 

214. Перепишите, расставляя знаки препинания.

1. Долг наш защищать крепость до последнего нашего

издыхания. (П.) 2. У лётчиков наших такая порука, та-

кое заветное правило есть: врага уничтожить большая

заслуга, но друга спасти это высшая честь. (Те.) 3. Зна-

чит, девятью сорок триста шестьдесят, так? (Пис.)

4. Семь уничтоженных и три захваченных фашистских

бронемашины таков результат проведённого партизана-

ми боя. (Сурк.) 5. Я не вор какой, душегуб лесной, я слу-

га царя, царя грозного. (Л.) 6. Я честный человек и ни-

когда не говорю комплиментов. (Ч.) 7. Я фабрикант, ты

судовладелец. (Фед.) 8. Обитатели Горюхина большею

частью роста среднего. (П.) 9. Воздух чист и свеж, как

поцелуй ребёнка. Солнце ярко, небо сине. (Л.) 10. Виш-

нёвый сад мой! (Ч.)

 

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.