Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Г р а ф и К е р у б и н о, спрятавшиеся, С ю з а н н а, Б а з и л ь.






(заходит Базиль, осматривает комнату)

Б а з и л ь. Вы не видели его сиятельство, сударыня? Ма-ме-ми-мо-мо…

С ю з а н н а (резко). А почему я должна его видеть? Ма-ме-ми-мо-мо…

Б а з и л ь (подходит ближе). Будь вы благоразумнее, мой вопрос не мог бы вас удивить. Графа ищет Фигаро. Мо…

С ю з а н н а. Как вы посмели сюда войти? Ма-ме-ми-мо-мо…

Б а з и л ь. Ну-ну, негодница! Успокойтесь! Все будет, как вы захотите. Но только, пожалуйста, не думайте, что помехой его сиятельству …Мо…! Я считаю господина Фигаро. Ме…Мо…Ме…Мо…(поет и переходит к креслу, встает слева).Вот если бы не маленький паж...

С ю з а н н а.Керубино?

Б а з и л ь (передразнивает ее). Cherubino di amore / Херувим любви (пытается сесть в кресло, Сюзанна отводит его вправо, поет) Ма-ме-ма-мия…ма-ме бельканто…ля-ля-ля-ля…(Сюзанна обходит Базиля, встает справа)…тот самый, который все время за вами увивается и который еще нынче утром слонялся здесь, чтобы прошмыгнуть к вам, как только я уйду. Скажите, разве это неправда?

С ю з а н н а. Какая ложь! Уходите, злой человек!

Б а з и л ь.(замечает в руках Сюзанны романс) Поневоле прослывешь злым, когда все замечаешь.(вырывает романс из рук Сюзанны, уходит влево, читает романс) Не вам ли посвящен и тот романс, который он прячет от всех?

С ю з а н н а (пытается вырвать романс). Да, он мне посвящен, ну и что?

Б а з и л ь. Если только, впрочем, он сочинил его не для графини.(отдает романс, переходит к креслу) В самом деле, я слышал, что когда он ей прислуживает за столом, то смотрит на нее таким взглядом!.. Черт возьми, пусть поостережется: его сиятельство – Мо….на этот счет человек очень строгий.

С ю з а н н а (в негодовании). А вы просто зловредный человек, как вам не стыдно распускать сплетни; губить несчастного ребенка, который и так в немилости у своего господина.

Б а з и л ь. Да я, что ли, все это выдумал?

Сюзанна. Да кто же это выдумал?

Б а з и л ь. Об этом уже все говорят в один голос.

Г р а ф (встает). То есть как это все говорят? В один голос?

С ю з а н н а. О боже!

Б а з и л ь. (подходит к графу)Вот тебе раз!

Г р а ф. Бегите, Базиль, и чтоб духу Керубино здесь не было!

Б а з и л ь. Ах, зачем только я сюда вошел! (идет за графом)

С ю з а н н а (в волнении). Боже мой! Боже мой!

Г р а ф. Дать ему пятьдесят пистолей, коня -- и марш к родителям! Это маленький распутник -- вчера я застал его с дочкой садовника.

Б а з и л ь. С Фаншеттой?

Г р а ф. Да, в ее комнате

С ю з а н н а (злобно). Куда вы, ваше сиятельство, заглянули тоже, видно, по делу?

Г р а ф (весело). Я вообще люблю такие остроумные замечания.

Б а з и л ь. И это добрый знак.

Г р а ф (весело). Да, нет, нет, зашел туда случайно…, чтобы отдать кое-какие распоряжения твоему дяде, а моему вечно пьяному садовнику Антонио. Стучу -долго никто не отворяет; у твоей двоюродной сестры растерянный вид; мне это кажется подозрительным, я с ней заговариваю, а сам в ненароком оглядываю комнату. За дверью у них висит вот такая занавеска, (показывает на кресло) а под ней что-то вроде вешалки для платья. Я, тихонечко приподнимаю занавеску (для пущей наглядности приподнимает с кресла платье) и вижу... (Замечает пажа.)

Б а з и л ь. Вот тебе раз!

Г р а ф. Одно другого стоит.

Б а з и л ь. Это еще почище.

Г р а ф (Сюзанне). Великолепно, сударыня! Еще только-только невеста -- и уже начинаете? Значит, вам так хотелось остаться одной в этой комнате, чтобы принять моего пажа? Но я не потерплю, чтобы Фигаро, мой друг, которого я люблю и уважаю, стал жертвой подобного низкого обмана. Базиль, Керубино вошел вместе с вами?

Б а з и л ь.Нет.

Г р а ф.Нет.

С ю з а н н а (сердито). Здесь нет никакого обмана и никаких жертв.

Граф. Как?

Сюзанна. Когда мы с вами разговаривали, Керубино уже был здесь.

Г р а ф (запальчиво). Был здесь? Уж лучше бы солгала! Злейший враг Керубино, не пожелал бы ему сейчас такой беды.(идет к Керубино)

С ю з а н н а. Но он пришел попросить меня заступиться за него перед вами. Когда вы вошли, он так испугался, что кинулся к этому креслу.

Г р а ф (в гневе). Адские уловки! Как только я вошел в комнату, я тотчас же сел в кресло.

К е р у б и н о. Осмелюсь доложить, ваше сиятельство, я в это время находился за креслом.

Г р а ф. Опять ложь! Потом я занял место за креслом.

К е р у б и н о. А мы поменялись местами и я уже был в кресле, ваше сиятельство.

Г р а ф (вне себя, выбрасывает Керубино из кресла). Да он ужом вьется, этот маленький... змееныш! Он нас подслушивал!

К е р у б и н о. Нет, я прилагал все усилия, чтобы ничего не слышать.

Г р а ф. (Сюзанне.) Коварная! Ты не выйдешь за Фигаро.

Сюзанна и Керубино. Как, ваше сиятельство? Куда же вы уходите…(Керубино в кресле)

Б а з и л ь. Успокойтесь, ваше сиятельство, сюда идут.

Г р а ф (стаскивает Керубино с кресла и ставит его на ноги). Ты еще перед целым светом будешь тут рассиживаться!






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.