Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Действие третье






(Зал в замке Графа Альмавивы. Граф один.)

Граф

Сколько странных событий!
Письмо без подписи.
Сюзанна заперта в комнате графини, а графиня в смущенье.
В сад из окна почему-то прыгает мужчина,
другой тотчас же спешит признаться в этом...
Невозможно понять.
Подозревать вправе я своих вассалов:
от них могу я всего ожидать, для них нахальство — геройству равно.
Ну, а графиня — выше всех подозрений!
Несправедливо к ней отношусь я...
Несправедливо? А если?..
Доверять я не должен в деле чести!

(Граф уходит. В зал входят Графиня и Сюзанна.)

Графиня

Слушай, Сюзанна, графу ты назначишь свиданье.

Граф

(возвращаясь; про себя)
Проверю, как мой приказ Керубино исполнил.
За ним в Севилью послал я Базильо.

Сюзанна

(к Графине)
О, что вы! А Фигаро?

Графиня

Нет, нет, ему ни слова.
А на свиданье я пойду в твоём платье.

Граф

(про себя)
А от Базильо смогу я всё узнать.

Сюзанна

(к Графине)
Как быть мне — не знаю.

Графиня

Слушай, ты одна помочь мне можешь.

Граф

(про себя)
Но Сюзанна?
А что, если красотка Фигаро всё сказала?
Если сказала, тогда не будет свадьбы!

Сюзанна

(к Графине)
Всё понятно!

(Графиня уходит. Сюзанна замечает Графа.)

Сеньор!

Граф

Что вы хотите?

Сюзанна

Сеньор изволит гневаться?

Граф

Скажите, — что вам надо?

Сюзанна

Сеньор, я от графини... мигрень её тревожит...
Я прошу для неё флакон с эфиром.

Граф

Возьмите.

Сюзанна

Верну я тотчас.

Граф

О нет, оставьте вы флакон для себя.

Сюзанна

Зачем? Право же, служанки мигренью не страдают.

Граф

Не страдают? А если жениха потеряет вдруг невеста?

Сюзанна

Из денег тех, что вы мне обещали, Марцелине заплачу я.

Граф

Я обещал вам? Разве?

Сюзанна

Конечно, обещали.

Граф

Да, если вы понять меня бы захотели...

Сюзанна

Я ведь служанка, и долг мой — исполнять все ваши желанья.

Граф

Скажи, зачем же долго так
томила ты меня? Зачем?
О, как жестока ты!

Сюзанна

Нельзя ж отдаться сразу:
надо обдумать всё!

Граф

Где же с тобой я встречусь?

Сюзанна

В саду вас буду ждать.

Граф

Ждать будешь там сегодня?

Сюзанна

Да, вас я буду ждать.

Граф

Придёшь ли?

Сюзанна

Да.

Граф

Тебя увижу?

Сюзанна

Да.

Граф

Ты будешь ждать там?

Сюзанна

В сад я приду,
там буду ждать я вас.

Граф

Как счастлив я, как я счастлив!
Близок блаженства час!

Сюзанна

(про себя)
Я лгу, я притворяюсь, но так мне долг велит, да, так долг велит!

Граф

Как счастлив я, как счастлив я! Уж близок блаженства час!
Так выйдешь в сад ко мне ты?

Сюзанна

В саду вас буду ждать.

Граф

Ждать будешь там сегодня?

Сюзанна

Да, вас я буду ждать.

Граф

Придёшь ты?

Сюзанна

Да.

Граф

Ты не обманешь?

Сюзанна

Нет.

Граф

Там будешь ждать ты?

Сюзанна

Да.

Граф

Да?

Сюзанна

Да, да, буду вас я ждать.

Граф

Как счастлив я, как я счастлив! Близок блаженства час!

Сюзанна

(про себя)
Я лгу, я притворяюсь, но так мне долг велит, да, так долг велит!

Граф

Почему ты была такой суровой нынче утром?

Сюзанна

Мог слышать Керубино.

Граф

Ведь дон Базильо обо мне говорил...

Сюзанна

Но для чего посвящать дон Базильо?..

Граф

Согласен, согласен. Но уж теперь, Сюзанна...
Ведь ты мне обещаешь...
Однако, детка, флакона ждёт графиня.

Сюзанна

Он ей не нужен, а мне флакон служил простым предлогом...

Граф

О, милая!

Сюзанна

Идут к нам.

Граф

Моей ты будешь!

Сюзанна

(про себя)
А это мы посмотрим, сеньор сластёна.

(Сюзанна идёт к выходу и у дверей сталкивается с Фигаро.)

Фигаро

Эй, Сюзанна, куда ты?

Сюзанна

Тише, без адвоката я уже выиграла дело.

Фигаро

Что случилось?

(Сюзанна и Фигаро уходят.)

Граф

Дело выиграть хочет?..
Что я слышу!..
В западню я попался!..
Подлые!..
Смогу я...
Смогу я наказать вас жестоко:
моё решенье, моя воля — закон!..
Но Марцелину подкупить они могут...
Дать деньги...
Да какие?
Антоньо тоже неохотно пройдохе Фигаро
отдаст племянницу любимую в супруги...
Я потворствовать стану упрямству старика...
Это будет не трудно, —
и всё удастся!
От зависти сгорая,
терзаясь и вздыхая,
смотреть я должен буду,
как счастлив мой слуга;
смотреть, как ежедневно
любовно и душевно
она лакея станет
и нежить, и ласкать!
О нет! О нет!
О нет, все униженья,
все ревности мученья
и зависти томленье —
не хватит, без сомненья,
не хватит сил стерпеть!
Нет, это невозможно;
сумею я из мести
расстроить злые козни,
низвергнуть в прах врага!

(Входят Курцио, Фигаро, Марцелина и Бартоло.)

Курцио

(к Фигаро)
Суд решил ваше дело.
Или ей уплатите, или женитесь.

Марцелина

(про себя)
Превосходно!

Фигаро

(про себя)
Ой, как плохо!

Марцелина

(про себя)
Итак, сбылись мои мечты о милом муже!

Фигаро

Да, но я возражаю.

Граф

Решенье справедливо.
Вы блеснули умом, — браво, дон Курцио!

Курцио

По вашей графской воле.

Бартоло

Как решенье мудро!

Фигаро

Да чем же мудро?

Бартоло

Теперь отомщены мы.

Фигаро

Я не женюсь на ней.

Бартоло

Насильно женят.

Курцио

Иль платить, иль жениться.
Ведь вы должны ей две тысячи пиастров.

Фигаро

А что мне скажут о браке таком мои родители дворяне?

Граф

Да ты сам их не знаешь.

Фигаро

Но их найти я должен.
Их лет десять надо искать по всей Севилье.

Бартоло

Ясно, ведь он найдёныш.

Фигаро

Только я не подкинут, а украден.

Граф

Вот как?

Марцелина

Как же?

Бартоло

Украден?

Курцио

А кто свидетель?

Фигаро

Бог мне свидетель, других пока не знаю,
но драгоценностей груда и тонкое бельё,
в котором был украден малыш когда то,
говорят о дворянстве, а вот примета — знак на руке:
то благородства знак.

Марцелина

На руке твоей правой знак ланцета?

Фигаро

Как вы узнали?

Марцелина

О боже! Ты ль это?

Фигаро

Да, я, конечно!

Курцио

Кто?

Граф

Кто?

Бартоло

Кто?

Марцелина

(к Бартоло)
Рафаэль наш.

Бартоло

(к Фигаро)
Ты где украден был?

Фигаро

Около замка.

Бартоло

(указывая на Марцелину)
Вот твоя мама.

Фигаро

Кормилица!

Бартоло

Нет, твоя мать.

Курцио и Граф

Мать родная!

Фигаро

Что я слышу?!

Марцелина

(указывая на Бартоло)
Вот и отец твой.
Сын потерянный, желанный,
наконец тебя нашла я.

Фигаро

(к Бартоло)
Мой отец, нам подтвердите:
признаёте вы меня?

Бартоло

Совесть мне велит признаться:
ты действительно мой сын.

Курцио

И отца вдруг, и мать нашёл он?
Свадьбе, значит, не бывать!

Граф

Удивлён я! Поражён я!
Вот чего никак не ждал!

Марцелина

Милый сын мой!

Бартоло

Милый сын мой!

Фигаро

О да, я сын ваш!

(Входит Сюзанна с кошельком в руке.)

Сюзанна

Граф, я вас уведомляю:
у меня готовы деньги.
Здесь вот тысяча червонцев, —
я вношу их за Фигаро.

Граф

Дела мы не завершили,
надо нам закончить с ним.

Бартоло

Милый сын мой!

Курцио

Дела мы не завершили,
надо нам закончить с ним.

Марцелина

Милый сын мой!

Фигаро

О да, я сын ваш!

(Обнимает Марцелину.)

Сюзанна

Боже, это что такое?
Боже мой, он изменил!

(Фигаро подходит к Сюзанне.)

Прочь, коварный!

Фигаро

Да постой же!

Сюзанна

Прочь, коварный!

Фигаро

Да постой же!
Слушай, Сюзанна,
слушай, слушай!

Сюзанна

Вот ответ мой!

(Даёт Фигаро пощёчину.)

Марцелина и Бартоло

(про себя)
Мне понятно это чувство: любит ведь она его.

Фигаро

(про себя)
Мне понятно это чувство: любит ведь она меня.

Граф

(про себя)
Я от злобы задыхаюсь: рок преследует меня.

Сюзанна

(про себя)
Я от злобы задыхаюсь: он старуху предпочёл.

Курцио

(про себя)
Гневом, злобой, жаждой мести переполнена она.

(Марцелина подходит к Сюзанне.)

Марцелина

Прошу, — успокойтесь, любезная дочка!
Узнайте: в нём сына я, к счастью, нашла,
в нём сына я, к счастью, нашла.

Сюзанна

(к Бартоло)
В нём сына?..

Бартоло

Да, сына.

Сюзанна

(к Курцио)
Но... как же?

Граф

Да, сына.

Сюзанна

(к Марцелине)
В нём сына?

Курцио

Да, сына.

Сюзанна

Что слышу!

Марцелина

Да, сына нашла я.

Курцио, Граф и Бартоло

Да, сына.

Сюзанна

(к Фигаро)
Как сына?!

Фигаро

(указывая на Бартоло)
А это родитель почтеннейший мой.

Сюзанна

Родитель?

Бартоло

Родитель.

Сюзанна

Родитель?

Граф

Родитель.

Сюзанна

Родитель?

Курцио

Родитель.

Сюзанна

Родитель?

Марцелина

Родитель, родитель.

Курцио, Граф и Бартоло

Родитель.

Сюзанна

(к Фигаро)
Отец твой?!

Фигаро

Спроси, если только не веришь ты мне,
спроси, коль не веришь ты мне!

Курцио

(про себя)
Прошло удивленье, им в это мгновенье
лишь радость и счастье всё в жизни сулит.

Граф

(про себя)
Душа жаждет мщенья: им в это мгновенье
лишь радость и счастье всё в жизни сулит.

Марцелина

(к Сюзанне)
Забыты сомненья; восторг, упоенье,
сердец единенье вам счастье сулят.

Бартоло

(к Фигаро)
Забыты сомненья; восторг, упоенье,
сердец единенье вам счастье сулят.

Фигаро

(к Сюзанне)
Забыты сомненья; восторг, упоенье,
сердец единенье нам счастье сулят.

Сюзанна

(к Фигаро)
Забыты сомненья, восторг, упоенье,
сердец единенье нам счастье сулят.

(Граф и Курцио уходят.)

Марцелина

(к Бартоло)
Вот и нашли мы, доктор, своё дитя,
былой любви плод прекрасный.

Бартоло

К чему теперь вспоминать о том,
что с нами было когда-то;
он — мой сын, ты — супруга, и,
когда вам угодно, справим свадьбу.

Марцелина

Свадьбы. И обе сегодня.

(к Фигаро)
Вот что: бери расписку, долг тебе я прощаю, — это подарок.

Сюзанна

Можешь взять кошелёк мой.

Бартоло

И эти деньги.

Фигаро

Браво! Я всё возьму, что вы дадите.

Сюзанна

Мы обо всём должны сказать немедля графине и Антонио.
О боже, как я рада! Кто так безмерно счастлив!

Фигаро

О, я!

Бартоло

И я!

Марцелина

И я!

Сюзанна, Марцелина, Фигаро и Бартоло

И пусть лопнет сеньор граф к моему удовольствию.

(Уходят, обнявшись. В зал осторожно входит Барбарина, ведя за собой Керубино.)

Барбарина

Пойдём, пойдём, мой милый,
я поведу тебя в мой чудесный домик,
много девушек там таких красивых...
Но ты будь верен свой Барбарине.

Керубино

Ах, что, если сеньор меня там найдёт?!
Ведь он же уверен, что я давно в Севилье.

Барбарина

Пускай себе уверен.
Значит, тебя искать он вовсе не станет.
Слушай, тебя мы нарядим как девицу,
а потом ты со всеми вместе понесёшь цветы сеньоре.
Ты мне доверься только, Керубино.

(Барбарина и Керубино уходят. Входит Графиня.)

Графиня

А Сюзанны всё нет...
Как-то принял мой супруг предложенье, —
хотелось мне узнать бы!..
Благоразумно ль шутки эти
играть с моим супругом, и горячим, и ревнивым?..
Но в чём тут зло?
Я платьем поменяюсь, чтоб графа с толку сбить,
с моей Сюзанной, и средь мрака ночного...
О небо! К каким ухищреньям, обманам
супруг коварный принуждает меня!..
Ах, сколько горя и страданий душевных он мне принёс,
ревнуя вечно, терзая то изменой ежечасной, то подозреньем!
Вот до чего он разлюбил супругу!..
Ах, куда же ты закатилось,
солнце светлой былой любви?..
Ты склонилось и затмилось...
Мне уж счастья не найти!
Ах, куда же ты закатилось,
солнце светлой былой любви?..
Ты склонилось и затмилось...
Мне уж счастья не найти!
Отчего страданья, слёзы
мне достались в удел?
Не сбылись златые грёзы,
светоч счастья потускнел,
да, потускнел!
Ах, куда же ты закатилось,
солнце светлой былой любви?..
Ты склонилось и затмилось...
Мне уж счастья не найти!
Возврати, о провиденье,
возврати мне счастье вновь,
дней прошедших упоенье
и угасшую любовь!
О, возврати его любовь!
Возврати, о провиденье,
возврати мне счастье вновь,
дней прошедших упоенье
и угасшую любовь!
О, возврати его любовь!
О, возврати его любовь!
О, возврати его любовь!
О, возврати его любовь!

(Уходит. Через зал проходят Граф и Антонио.)

Антонио

Вы учтите, сеньор, — мальчишка в замке.
Ей-богу, это правда! В доказательство вот вам его шляпа.

Граф

Ты путаешь, милейший: в этот час уже прибыл он в Севилью.

Антонио

Простите, только Севилья — в моём домишке.
Там он скинул мундир свой, и там девицей оделся этот плут.

Граф

Чёрт возьми!

Антонио

К нему вас провести могу я.

(Граф и Антонио уходят. Возвращается Графиня в сопровождении Сюзанны.)

Графиня

Как это было? Что граф тебе ответил?

Сюзанна

Всё, как вам надо было: на свиданье придёт он.

Графиня

Ну, что ж, прекрасно, мой план удался ловко.
Где именно ты графу назначила свиданье?

Сюзанна

Где-то в парке.

Графиня

Пиши, где точно. Ну же!

Сюзанна

Писать мне? Но, сеньора...

Графиня

Что же ты медлишь?
За всё сама я отвечаю.

(Сюзанна садится писать. Графиня начинает диктовать.)

Канцонетта «Свиданье»...

Сюзанна

«Свиданье»...

Графиня

Жду, лишь только ветерочек...

Сюзанна

...ветерочек...

Графиня

...веять ноченькой начнёт...

Сюзанна

...веять ноченькой начнёт...

Графиня

...близ каштанов на лужочек...

Сюзанна

...близ каштанов...

Графиня

...близ каштанов на лужочек...

Сюзанна

...на лужочек, на лужочек...

Графиня

...милый друг ко мне придёт...

Сюзанна

...милый друг ко мне придёт...

Сюзанна и Графиня

...милый друг ко мне придёт!

(Читают написанное.)

Графиня

Канцонетта «Свиданье»...

Сюзанна

Жду, лишь только ветерочек...

Графиня

Жду, лишь только ветерочек...

Сюзанна

...близ каштанов на лужочек...

Графиня

...близ каштанов на лужочек...

Сюзанна

Это, право, он поймёт!

Графиня

Да, он поймёт!

Сюзанна

Да, он поймёт!

Сюзанна и Графиня

Это, право, он поймёт!
Да, он поймёт!
О да, он поймёт!

Сюзанна

Листок сложила. Но чем же запечатать?

Графиня

На вот: эта булавка будет вместо печати.
К записке, кстати, припиши поскорее: «Вы печать мне верните».

Сюзанна

Это забавней печати Керубино!

Графиня

Ну, поспешим же: пора идти на свадьбу.

(Сюзанна прячет письмо. Входит Барбарина в сопровождении девушек. Среди них — одетый в женское платье Керубино.)

Девушки

Мы сегодня рано встали, —
чуть сошёл на землю свет;
роз и лилий мы нарвали,
чтоб составить вам букет.
Все мы — бедные крестьянки,
ваши верные служанки.
Но всем сердцем, всей душою
любим вас, графиня, мы!

Барбарина

(к Графине)
Добрый день вам, сеньора.
По обычаю графства, мы принесли цветочки полевые,
чтоб украсили сами вы невесту.

Графиня

Обычай превосходный!

Сюзанна

Как они миловидны!

Графиня

Ты права, милы они.

(Указывает на Керубино.)

А кто девочка эта с таким невинным взором?

Барбарина

Это моя кузина, она пришла сюда на свадьбу Сюзанны.

Графиня

(к Керубино)
Не стесняйтесь и ближе подойдите.
Ближе ко мне, дайте цветы мне ваши.
Как покраснела!

(к Сюзанне)
Сюзанна, девочка эта на кого-то похожа.

Сюзанна

Очень похожа.

(Входят Граф и Антонио.)

Антонио

(увидев переодетого Керубино)
Вот наважденье! Ведь это офицерик!

Графиня

О боже!

Сюзанна

Ах, плутишка!

Граф

(к Графине)
Итак, сеньора?

Графиня

Не знала я об этом, и меня возмущает его поступок.

Граф

Ну, а утром?

Графиня

А утром... мы хотели сами его переодеть
в наряд девичий, я вам признаюсь честно.

Граф

(к Керубино)
Как вы здесь оказались?

Керубино

Сеньор...

Граф

Я накажу вас за дерзкий ваш поступок.

Барбарина

(к Графу)
Ваша милость, ваша милость!
Очень часто, целуя меня и обнимая, вы говорили,
будто всё рады сделать, что мне будет приятно.

Граф

Так говорил я?

Барбарина

Правда!..
Отдайте мне в мужья сеньора Керубино:
вам всё равно, а мне приятно будет.

Графиня

(к Графу)
Прекрасно! Итак, сеньор мой?..

Антонио

Ох, ваша милость! Ей, видно, впрок пошла наука ваша...

Граф

Вмешался тут, я думаю, сам дьявол:
опять всё обернулось против меня же!

(Входит Фигаро.)

Фигаро

(к Графу)
Сеньор!
Вы отпустите только девушек этих, а иначе — прощай, танцы!

Граф

И ты? На танцы с больной ногой?

Фигаро

Зажило всё до свадьбы...

(к девушкам)
Скорей, скорей, красотки!

Графиня

(к Сюзанне; тихо)
Граф расставляет Фигаро ловушку.

Сюзанна

(к Графине; тихо)
Но он не будет пойман.

Граф

(к Фигаро)
Теперь я знаю: на клумбы прыгать не страшно!

Фигаро

Ну конечно.

(к девушкам)
Идём скорее, красотки!

Антонио

(к Фигаро)
А паж в это время уже рысью скакал в свою Севилью...

Фигаро

Ехал рысью или шагом, — я не видел.

(к девушкам)
Идем скорей, красавицы!

Граф

(к Фигаро)
Его приказ остался лежать в твоём кармане?

Фигаро

Ну конечно. Ведь я уже сказал вам.

(Керубино делает Фигаро какие-то знаки.)

Антонио

(к Керубино)
Знаки твои напрасны: он их не видит.

(ко всем)
О том, как ловко Фигаро врёт, расскажет вам девчонка эта.

(Указывает на Керубино.)

Фигаро

Керубино?!

Антонио

Угадал!

Фигаро

О чем поёт он?

Граф

Он не поёт, а говорил нам, что сам в окно на клумбы выпрыгнул.

Фигаро

Говорил он? Ну, что же... Значит, это правда.
Если выпрыгнуть мог я, он мог выпрыгнуть тоже.

Граф

Он тоже?

Фигаро

Разве нет?
Может быть, он в Севилью так спешил...

(Сзывает девушек.)

Маршем пойдёмте, в порядке!
Да, вместе, дружно, за шагом шаг пойдёмте!

(к Сюзанне)
Сюзанна, дай мне руку!

Сюзанна

Вот она!

(Все, кроме Графа и Графини, уходят.)

Граф

(про себя)
Снова дерзость!

Графиня

(про себя)
О, как мне страшно!

Граф

Графиня!

Графиня

Нет, подождите!
Обе брачные пары идут уже сюда, —
принять их надо.
Объясненья отложим.
Здесь сядем!

Граф

Здесь сядем!

(про себя)
О, как я жажду мщенья!

(Приближается организованная Фигаро процессия. Две молодые женщины начинают петь сложенные в честь Графа стихи.)

Две женщины

Невесты младые, и вы, женихи,
в честь графа хвалебные пойте стихи,
в честь графа хвалебные пойте стихи:
он вас награждает, он вас защищает,
он вам возвращает свободу и честь!
Невесты младые, и вы, женихи,
в честь графа хвалебные пойте стихи!

Слуги и крестьяне

В честь графа слагайте, о други, стихи,
в честь графа стихи, в честь графа стихи!

(Барбарина передаёт Графу написанную Сюзанной записку. Граф отходит в сторону. Фигаро наблюдает за ним. Распечатывая записку, Граф укалывает булавкой палец.)

Граф

(про себя)
Всегда они так поступают:
везде они сумеют воткнуть булавку!..

(Читает записку.)

Да, да! Я понимаю!..

Фигаро

(про себя)
Получил приглашенье граф: наверно, назначено свиданье...
Но в этом приглашенье была булавка: он палец уколол себе!..
Он теперь её ищет... Как он забавен!

(Подняв булавку, Граф подзывает Барбарину и отдаёт ей булавку. Барбарина уходит. Граф подходит к ожидающей его процессии.)

Граф

Друзья, спасибо!
Сейчас всё приготовят; торжественно мы справим две свадьбы.
Буду я вместе с вами, — мы отдадимся веселью беззаботно!
Ждут песни и пляски, угощенье, ужин, вина...
Я рад душевно, если вас веселить всё это будет!

Слуги и крестьяне

Невесты младые, и вы, женихи,
в честь графа хвалебные пойте стихи:
он вас награждает, он вас защищает,
он вам возвращает свободу и честь!

* * *






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.