Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






I started screaming when I got home, and was given a sedative. By evening everyone knew that Miss Simmonds had put the wrong drops in her eyes.






 

" Will she go blind in that eye, too (она ослепнет и на этот глаз тоже)? " people said (спрашивали люди).

" The doctor says there's hope (врач говорит, что есть надежда)."

" There will be an inquiry (будет расследование)."

" She was going blind in that eye in any case (она все равно слепла и на этот глаз; in any case — в любом случае, при любых обстоятельствах), " they said (говорили /люди/).

" Ah, but the pain (о, но боль)..."

" Whose mistake, hers or his (чья ошибка, ее или его)? "

" Joan was there at the time (Джоан была там, в то самое время). Joan heard the screams (Джоан слышала крики). We had to give her a sedative to calm (мы даже дали ей: «мы вынуждены были дать ей» седативное, чтобы успокоить; to calm — успокаивать, утихомиривать) —

— calm her down (успокоить ее)."

" But who made the mistake (но кто же совершил ошибку)? "

" She usually makes up the eye-drops herself (она обычно сама делает глазные капли). She's got a dispenser's (у нее есть свидетельство —

— dispenser's certificate (свидетельство фармацевта), you know (ну вы знаете)."
" Her name was on the bottle (ее имя было на бутылочке). Joan says (Джоан /так/ говорит), "

 

hope [hqVp] mistake [mI'steIk] dispenser [dIs'pensq]

 

" Will she go blind in that eye, too? " people said.

" The doctor says there's hope."

" There will be an inquiry."

" She was going blind in that eye in any case, " they said.

" Ah, but the pain..."

" Whose mistake, hers or his? "

" Joan was there at the time. Joan heard the screams. We had to give her a sedative to calm —

— calm her down."

" But who made the mistake? " " She usually makes up the eye-drops herself She's got a dispenser's —

— dispenser's certificate, you know."

" Her name was on the bottle. Joan says."

 

" Who wrote the name on the bottle (кто написал имя на бутылочке)? That's the question (в этом то и вопрос). They'll find out from the handwriting (они определят: «обнаружат» по почерку). If it was Mr. Simmonds he'll be disqualified (если это был /почерк/ господина Симмондса, его дисквалифицируют; to disqualify — лишать права).''

" She always wrote the names on the bottles (она всегда писала имена на бутылочках). She'll be put off the dispensers' roll (ее вычеркнут из списка фармацевтов /т.е. лишат практики/; to put off — отделять, откладывать, отбрасывать), poor thing (бедняжка)."

" They'll lose their licence (их лишат: «они потеряют» патент на врачебную практику)."

" I got eye-drops from them myself only three weeks ago (я получила глазные капли у них сама всего: «только» три недели назад). If I'd have known what I know now (если бы тогда я знала то, что я знала сейчас), I'd never have (я бы никогда не) —"

" The doctor says they can't find the bottle (доктор говорит, что они не могут найти бутылочку), it's got lost (она потерялась)."

 

disqualify [dIs'kwOlIfaI] licence ['laIs(q)ns] find [faInd]

 

" Who wrote the name on the bottle? That's the question. They'll find out from the handwriting. If it was Mr. Simmonds he'll be disqualified.''

" She always wrote the names on the bottles. She'll be put off the dispensers' roll, poor thing."

" They'll lose their licence."

" I got eye-drops from them myself only three weeks ago. If I'd have known what I know now, I'd never have —"

" The doctor says they can't find the bottle, it's got lost."

 

" No, the sergeant says definitely (нет, сержант полиции определенно говорит) they've got the bottle (что они нашли бутылочку: «что у них есть бутылочка»). The handwriting is hers (почерк ее). She must have made up the drops herself (она могла сделать капли сама), poor thing (бедняжка)."

" Deadly nightshade (красавка: «смертельная ночная тень»), same thing (то же самое)."

" Stuff called atropine (штука под названием атропин). Belladonna (белладонна). Deadly nightshade (красавка)."

" It should have been stuff called eserine (а должна была быть штука под названием эзерин /физостигмин/). That's what she usually had (это то, что она обычно использовала), the doctor says (так доктор говорит)."

" Dr. Gray says? "

" Yes, Dr. Gray."

" Dr. Gray says if you switch from eserine to atropine (доктор Грей говорит, что если переходишь с эзерина на атропин; to switch — ударять, менять) —

It was put down to an accident (случай сочли: «приписали к» несчастным; accident — несчастный случай, авария, случайность). There was a strong hope that Miss Simmonds' one eye would survive (оставалась сильная надежда на то, что единственный глаз мисс Симмондс удастся сохранить; to survive — пережить, остаться в живых, сохраняться). It was she who had made up the prescription (именно она приготовила лекарство согласно рецепту; to make up a prescription — изготовить лекарство по рецепту, prescription — предписание, рецепт). She refused to discuss it (она отказывалась обсуждать это).

 

stuff [stAf] accident ['xksId(q)nt] survive [sq'vaIv]

 

" No, the sergeant says definitely they've got the bottle. The handwriting is hers. She must have made up the drops herself, poor thing."

" Deadly nightshade, same thing."

" Stuff called atropine. Belladonna. Deadly nightshade."

" It should have been stuff called eserine. That's what she usually had, the doctor says."

" Dr. Gray says? "

" Yes. Dr. Gray."

" Dr. Gray says if you switch from eserine to atropine -

It was put down to an accident. There was a strong hope that Miss Simmonds' one eye would sur­vive. It was she who had made up the prescription. She refused to discuss it.

 

I said, " The bottle may have been tampered with (кто-то мог подделать /надпись/ на бутылочке; to tamper — тайно изменять, подделывать, искажать), have you thought of that (вы думали об этом)? "

" Joan's been reading books (Джоан начиталась книжек)."

The last week of my holidays (во время последней недели моих каникул) old Mrs. Simmonds died above the shop (старая миссис Симмондс умерла /в комнатке/ над магазином; to die — умирать, пропадать, исчезать) and left all her fortune to her daughter (и оставила все свое состояние дочери). At the same time (в тоже самое время) I got tonsillitis (я заболела тонзиллитом) and could not return to school (и не смогла вернуться в школу).

I was attended by our woman doctor (меня лечила врач-женщина; to attend — посещать; уделять внимание, заботиться), the widow of the town's former doctor (вдова предыдущего городского доктора) who had quite recently died (который совсем недавно умер). This was the first time I had seen Dr. Gray (это был первый раз, когда я увидела доктора Грей), although I had known the other Dr. Gray (хотя, я, конечно, знала другого доктора Грей), her husband (ее мужа), whom I missed (по которому я скучала). The new Dr. Gray was a sharp-faced athletic woman (новая доктор Грей была мускулистая женщина с заостренным лицом). She was said to be young (говорили, что она молодая). She came to visit me every day for a week (она приходила и наблюдала меня каждый день целую неделю). After consideration (после размышлений) I decided she was normal (я решила, что она была нормальной) and in the right (и, в общем, правильная), though dull (хотя и скучная).

 

tamper ['txmpq] fortune ['fO: C(q)n] athletic [xT'letIk]

 

I said, " The bottle may have been tampered with, have you thought of that? "

" Joan's been reading books."






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.