Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Suggested topics for self-testing and class discussion. 1. The monosemantic/referential meaning of the source lan guage units and principles of their faithful translation.






1. The monosemantic/referential meaning of the source lan
guage units and principles of their faithful translation.

2. Give examples of hierarchically higher language units which
are translated in the target language with the help of language units
of lower language level.

3. Enumerate all possible ways of expressing the meaning of
the source language compounds in the target language.

4. Point out the possible difference between the ways of trans
lating sense units at language level (out of context) and their transla
tion at speech level (when used in a contextual environment).

5. Identify the role of the source language context in the se
mantic discrimination and faithful translation of sense units missing
or having no corresponding lexical equivalents in the English, Ukrai
nian or bilingual dictionaries.

6. Enumerate all known to you and possible ways of convey
ing the evaluative and expressive meanings of the source language
words/sense units in the target language.

7. Name the obligatory steps, which have to be observed before
starting a written or oral translation/interpretation of a source language
passage/work.

8. Prove the necessity of linguistic/semantic, historical, cul
tural, etc. inquiries/investigations of the passage/work prior to or in
the process of its rendering into the target language.

9. Argue for or against the need for making a list of synony
mous contextual equivalents/substitutions or difficult/interesting syn
tactic constructions of the target language in the process of translat
ing the source language passage/work.

 

10. List and explain the requirements, which are necessary
for a faithful expression/translation of stylistically marked elements
of the source language passage/work to achieve a high quality trans
lation.

11. Identify the most common features of the belles-lettres or
publicistic/newspaper style texts and name the ways of their faithful
expression/rendering in the target language.


EXERCISES FOR CLASS AND HOMEWORK

Exercise I. Each block of sentences below contains a polysemantic noun, verb or adjective in bold type. Offer a corresponding Ukrainian equivalent - word, word-group or sentence to substitute them semantically and then translate each block of sentences into Ukrainian.

1. I'm going to put up the notice on Saturday. (S.Maugham) Praed comes in from the inner room putting up his handkerchief which he has been using. (B.Shaw) I mustn't be upset. It will put up my temperature. (D.Defoe) What did it cost to put up those columns. (J.Galsworthy) 2. Lawrence Hadley ran the photographic department. (A. Cronin) In her mind were running scenes of the play. (T. Dreiser) After a few minutes he settled himself at his desk to run through the rest of his mail. (A.Cronin) Although she kept her head down she felt the blood run into her face. (Ibid.) «I happened to run into their Mr. Smith the other day.» (Ibid.) «I thought I'd run down for an hour. Am I a nuisance?» (Ibid.) I decided to give up running for governor. (Mark Twain) The Board is no more run as before (K.Post) 3. Listen, children, I'm going out. If you finish your work, carry on with exercises I gave you. (P.Abrahams) Only fancy if he has a dear little boy to carry the family on. (J.Galsworthy) Well, all through the circus they did the most astonishing things, and all the time that clown carried on so. (Mark Twain) 4. She realized that hers (life) was not to be a round pleasure. (T. Dreiser) The fact that work of any kind was offered after so rude a round of experience was gratifying. Her imagination trod a very narrow round. It would be an exceedingly gloomy round, living with these people. (Ibid.) 5. «Is that all you're worrying about? About what's on my mind?» (M.Wilson) Here he was with only a casual acquaintance to keep his mind from himself. «No, I've changed my mind, I'm the paragon of husbandry again. She clearly had no idea how outstanding a mind she really had.» (M.Wilson) The thoughtful serious state of mind in which Mary found herself had been unclouded in her by a conversation she had with her father the evening before. (S. Anderson) 6. He forgot the presence of the farmer and his mind racked back over his life as a married man. (Ibid.) 7 «Who's speaking?» he asked mildly conscious of error on his part. (T.Dreiser) Some noise was heard, but no one entered the library for the best part of an hour. (W.Scott) She was part and par-


Eelof his soul. This to him (Drouet) represented in part high life -afair sample of what the whole life must be. (T.Dreiser) 8. Too much of a thingis good for nothing. (Proverb) «You know there's one thingI thoroughly believe in,» she said, «but I never eat more than one thingfor luncheon». Then a terrible thinghappened. (S. Maugham) «Well, John, how are things?»(A.Bennett) He was satisfied with the most things, and above all other things, with himself. (C. Dickens) «...what a wonderful thing that I am here.» (Ibid.) It is one thingto show a man that he is in an error and another to put him in possession of truth. (J.Locke) All thingscome round to him who will but wait. (H.Longfellow) 9. Keeping his backturned, he left the doorway and straddled a chair in a corner of the kitchen. If Uncle Dave will live here, we could build another room on the back.They shook hands, with Jim Nelson's backturned to the room. (J.Galsworthy) 10. Keepthese two books as long as you wish. (S.Leacock) I shall always keepthis dollar. «Well,» said the doctor, «I want you to keep very quiet.»(Ibid.) In the winter it should be keptin a warm place, where it can hatch out its young. (Mark Twain) This didn't keepthe neighbours from talking plainly among themselves. (K.Porter) «You needn't keep onsaying it round,» said Mr. Whipple. (Ibid.) June keeps after meall the time to tell her about what Uncle Dave is like. He kept his eyes fixedon his father's face. There was no medal for the Nelsons to keep, only a reddish-brown photograph taken in London. (J.Galsworthy) 11. Alice, having fully consideredthe matter, thought it most prudent to write to Lady M. You ought not to considerpoverty a crime.(Ch. Bronte) Consider ourhands! They are strong hands. (P.Jones) You consider yourown affairs, and don't know so much about other people's. (D. Lawrence) 12. Fox introduced Erik to French and Larkin, two other assistants who had withdrawn toa corner to talk shop. The March night madehim withdrawhis overcoat. She wanted to withdrawfrom the people around her. Erik took advantage of this opportunity to withdraw fromthe project for the while. At last one third of those who had once been willing to sign the petition to the Board of Trustees now asked that their names be withdrawn.(M. Wilson) 13. Davon had said that he was recaptured and as he lay on the ground Adair hit him with a club.(F. News) The game is played with a ball the size of a tennis ball and a club that's a little shorter than for ice-hockey and a slightly bent at the end. (Sports News) The chess


club also meets once a week after school and is run by a teacher who is very keen on chess (Ibid.) They clubbed at Kain's who resided at the Statler Hilton Hotel, to talk on politics, to settle their affairs. (F. News) 14. Erik couldn't remove his eyes from Haveland's fair head. Erik turned: a fair slight girl in black suit stood next to him. He realized that he was greatly unfair. «It wasn't fair of you,» said Haveland. «But no one could say he hadn't been fair,» he insisted angrily. (M.Wilson) Fair play must be observed not only at the All-European level. (K.Post) 15. So long as Mary lived beside that monstrous man, and in that monstrous house he realised that he would never be at rest. She could endure anything so long as he took her to him in the end. A long silence ensued, then the sound returned swelling in from the distant hills more loudly. No matter what happened she must live for Denis in the long run. Long ago she had realized with a crushing finality that she was chained to a man of domineering injustice. (A. Cronin)






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.