Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Stylistically/subjectively predetermined transformations






In many a case transformations of sense units are performed for the sake of achieving a fuller expressiveness. Thus, in the sentence «JjMiernernber you are working for Doctor Page.» (Cronin) the underlined part may have two semantically equivalent variants: 1. «Ib ж пам'ятайте», що ви працюєте на лікаря Пеіджа» or «He забувайте. що ви працюєте на лікаря Пеіджа». The second variant, however, is somewhat stronger since it implies threat. To achieve more expressiveness, the translator may change the outer and inner form of the sense unit in the target language, as in the sentence «We have stacked piles of brickbats under the corners of the piano box to keep the floor QLit dry.» (Caldwell) 1. Щоб утримувати підлогу сухою, ми попідкладали битої цегли під кути ящика з-під піаніно; 2. Щоб не затікала вода, ми попідкладали битої цегли під кути ящика з-під піаніно.


Stylistically/subjectively predetermined is always the choice of the inner (content) form of a sense unit in the target language. Cf.: I feel well. (Hemingway) Я почуваюся непогано (добре). A shell fell close. (Ibid.) Неподалік/поруч вибухнув снаряд. Consequently, any transformation is aimed at a more exact (and more faithful) rendering of the source language units into the target language.

Exercise II. Suggest for the underlined parts of the sentences subjectively/stylistically or semantically predetermined outer/inner transformations and translate the sentences into Ukrainian.

1. «For she scarcely took her eyes from the ground and she was timid and afraid.» 2. «Priest wants us never to attack.» 3. «I dislike these bastards.» 4. «He was rude, to say the least of it.» (Christie) 5. Four men in their shirt-sleeves stood grouped together on the garden path. (Mansfield) 6.1 told her to keep away this morning. (Greene) 7. They spoke little and much of what they said was in the Welsh tongue. 8. Indeed she was so eager to make much of him she could barely frame a word. (Cronin) 9. His voice was final and Erik could see that he was exerting his authority. 10. «What difference does it make?» «It makes all the difference in the word». 11. Haviland had overlooked the presentation of his name. 12. He met Erik's silent question without coloring but he smiled. 13. «Was that all he said?». 14. «The lab is still open, isn't it?». (M.Wilson) 15. «Wait till you see.» 16. «But if nobody spoke unless he had something to say. Roman race would soon lose the use of speech." (Dreiser)

17. «Eat till you can just stagger across the room with it.» (S.Leacock)

18. «You can stay there until you're old enough to go away.» (Saroyan)

19. «I wish I had known it was your friend.» (Wilde) 20. «I fed well.»
(Hemingway) 21. «You better stop pushing.» (Maugham) 22. «You
came out of Court with clean hands.» (Galsworthy) 23. «Keep your
head.» Blound insisted soothingly. 24. «He hated her and could not
get along with her.» 25. The little shop girl was getting into deep water.
(Dreiser) 26. It was the first time he had given way to anger with her.
(Galsworthy)






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.