Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Что же скажем






Во времена Иисуса учителя по традиции всегда спрашивали свою аудиторию в конце занятий по арамейски: «Mai ka mashma lan?» — т.е. «Что же это значит для нас?» Соблюдая эту тради­цию, Павел также, по меньшей мере пять раз, спрашивает в своем Послании к римлянам: «Что скажем?»[319]

Знакомясь с любым исследованием, нам следует спрашивать самих себя, является ли представление проблемы логичным и уместным, включает ли оно достаточное количество материала. Соответствует ли способ обращения с этим материалом образу мышления исследуемого периода? Может ли это найти примене­ние в наши дни («быть спроектировано» на наше время)?

Иногда мы забываем о внутреннем, особенном характере Би­блии и хотим получить от нее более того, что она сама по себе предлагает. Прежде всего, Библия — это библиотека с беско­нечным количеством книжных полок. Едва ли кто-нибудь смо­жет без подготовки прочитать достаточно полную лекцию по ка­кой-нибудь из ветхозаветных книг; Новый Завет в этом плане более знаком нам. Библия — это еще и Святилище, витражные окна которого можно оценить по достоинству только изнутри. Самое главное — это узнать Господа в этом Святилище. Хорошо известный иллюстратор библейских тем, француз еврейского происхождения Марк Шагал однажды сказал: «Это должно быть спето, это должно быть вымучено — вот какова Библия!» К этому мы можем добавить: «Это должно быть произнесено в мо­литве, это должно быть пережито, это руководство к жизни!»

Но Библия, как учат, — это также и «вдохновенное» Слово Божье. Некоторые говорят о словесном вдохновении, другие — о том, что Библия только содержит слово Божье. Доктрина о богодухновенности чужда иудейскому просвещенному уху, да и в Западном мире она также вызывала множество споров. Лучше всего здесь подходят слова из Нового Завета:

«Все Писание БОГОДУХОВЕННО и полезно для науче­ния, для обличения, для исправления, для наставления в праведности» (2Тим.З: 16).

На греческом здесь используется слово theopneustos, «то, что Бог вдунул». Петр подчеркивает в своем послании:

«Зная прежде всего то, что никакого пророчества в Писании нельзя разрешить самому собою. Ибо никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его свя­тые Божий человеки, БУДУЧИ ДВИЖИМЫ ДУХОМ СВЯ­ТЫМ» (2Пет. 1: 20-21).

Здесь мы имеем ключи к доктрине о богодухновенности. Бук­вальное понимание, которое не может увидеть дальше буквы Писания, является близким духовным родственником либерализ­ма, который также фиксирует свое внимание на слове с тем, чтобы выбросить его прочь из Библии. Павел напоминал своим современникам, имеющим интерес к глупым спорам о Писании, что «буква убивает, а дух животворит» (2Кор.З: 6). Для НАС вдохновенным является исключительно слово Ветхого и Нового Заветов, но мы благодарны за все те источники, относящиеся ко временам, более близким к периоду земного служения Христа, которые освещают корни нашей веры.

Христиане никогда не должны относиться с пренебрежением к любому критицизму, который честно ищет истину, осознавая при этом свою ограниченность. Петр говорит, что «к сему-то спасению ОТНОСИЛИСЬ ИЗЫСКАНИЯ И ИССЛЕДОВАНИЯ ПРОРОКОВ» и что они исследовали, «на которое и на какое время указывал сущий в них ДУХ ХРИСТОВ». Это было ОТ­КРЫТО церкви теми, кто благовествовал «Духом Святым, по­сланным с небес, во что желают приникнуть Ангелы» (1 Пет. 1: 10-12). Написанное слово, конечно же, ни в коем случае не должно уравниваться с «внутренним голосом», но в идеогра­фических дисциплинах, к которым относится и теология, чело­век всегда должен держать в памяти topos — место, которое за­нимает исследуемый предмет. Для человека, занимающегося практической теологией, всегда очень важно иметь единство со своим предметом.

Библия — это еще и Завет. Ветхий Завет не является толь­ко лишь «ветхим», равно как Новый Завет не является исключи­тельно «новым» — в конце концов, оба они включены в одну Книгу. Наследники не могут изменять слов и подменять их зна­чения в завещании — свидетели увидят это. В том же духе и Павел говорит, что мы должны «держаться истинного слова, со­гласного с учением» (Тит. 1: 9).

Наблюдая за ситуацией в христианском мире, мы вынуждены признать, что вода в Вифезде была еще раз «возмущена». При размышлениях о теологии в голову часто приходит еврейский народный танец хора, при исполнении которого танцующие, стоя в кругу, делают по два шага в каждом направлении, однако при этом создается впечатление, что весь круг движется с до­вольно большой скоростью. Возможно, маятник дошел до край­него положения, и вскоре мы вернемся к исходной точке, из ко­торой мы вышли. Уже в начале нашего столетия, когда так на­зываемая «мифологическая» школа, отрицающая даже истори­ческую достоверность Иисуса, возобладала в Германии, два хо­рошо известных еврейских ученых Лео Бек и Готтлиб Клейн вы­двинули тезис о том, что кризис христианского мира является прежде всего результатом невежества критиков в области иуда­изма времен земного служения Христа. Знание древней раввинистической литературы не является решающим фактором, по­скольку Новый Завет сам по себе является самым достоверным источником периода Второго Храма. Многие из фрагментов, ко­торые мы обсуждали, могли бы быть интерпретированы по-другому, но если их истолкования много раз повторялись в древ­них писаниях, значит, они имеют свою собственную ценность как свидетельства.

Один ведущий теолог, говоря о современных библейских де­батах, сказал, что хотел бы, чтобы библейские исследования бы­ли более критическими, чем они есть. «Это означает, — говорит он, — что критицизм как наука должен также постоянно зани­мать критическую позицию по отношению к своим собственным предпосылкам и методам — к их достоверности и ограничени­ям». Именно по этой причине мы рассматривали вопросы мето­дологии как с самого начала, так и в процессе анализа нашего материала, поскольку выбор подходящих источников также яв­ляется важной частью методологии.

Все знают, что компьютер выдает на своем выходе только то, что соответствует данным, заложенным в него, и только в согла­сии с принципами, по которым оператор управляет им. Человек также имеет подобные ограничения и в известной мере «связан» своим складом ума и сформированным в его характере отноше­нием к происходящему. Проблема западной теологии состоит в том, что она возникла из греческой философии и развивалась на базе терминологии греческого Нового Завета — терминологии, отражающей христианскую веру в свете греческой мифологии, от которой существенно отличается основное содержание Нового Завета. В 1950-х годах были опубликованы тезисы докторской диссертации норвежца Форлифа Бомана (Thorleif Boman) no теме «Иудейский образ мышления в сравнении с греческим». Эти тезисы с тех пор выдержали четыре переиздания, были переве­дены на множество европейских языков и даже на японский.[320] Боман подчеркивает, что «слушание», «действие» и «практические» аспекты типичны для иудеев, в то время как греческий образ мышления более «концептуален» и «абстрактен». Словами Павла, «Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрос­ти». В иврите нет специального глагола для обозначения слова «быть» в таком смысле, как в других языках. Иудей говорит что-то вроде: «Моя — Тарзан, ты — Джейн», а мы начали бы эту фразу со слова «Я...» Еврейский образ мышления не является чем-то статическим — это действие и движение, о чем свиде­тельствует также грамматика этого языка. Даже если мы не можем согласиться со всеми аспектами того, как Боман харак­теризует сущность еврейского образа мышления, необходимо по­мнить, что иудею нет нужды доказывать и придумывать какие-то теории о том, истинность чего он чувствует всем своим су­ществом. Абстрактный библейский критицизм, в котором прежде всего ищется «код», в соответствии с которым, например, содер­жание Евангелий выстраивается в определенном порядке, с тем чтобы затем определить, какие места Евангелий допустимо счи­тать словами Иисуса, может на деле лишь «разобрать все на час­ти», не найдя никакой истины. В соответствии с еврейским ме­тодом мышления, мы должны «выслушать», что является пред­метом спора, и спросить, действует ли это на практике. Христи­анство является «ученичеством» и «жизнью». Это хлеб и вода. Это хождение в свете. Иисус, в конце концов, предлагал испол­нять волю Отца Его Небесного, и таким образом узнавать, от Бога Его учение или же Он говорит Сам от Себя. Слово «ученик» появляется в Новом Завете 264 раза. Таким образом, учение и жизнь рассматриваются как понятия неразделимые.

Заново окидывая взглядом эти свидетельства из иудейского истолкования Ветхого Завета, которые мы рассмотрели, мы убеждаемся, что древняя синагога и более древние и менее по­страдавшие от цензуры исходные тексты говорят о такой же мессианской надежде, которую мы находим в Новом Завете. С научной точки зрения мы можем лишь изучать, верно ли Новый Завет отражает образ мыслей, свойственный тому времени. Если верно, то мы можем полагаться на него. Иногда критик пытает­ся очертя голову прорваться в теологический храм, сокрушая все на своем пути. Однако когда он убеждается в истинности Нового Завета, в нем происходят изменения. Так, например, было с епископом Вулвича Джоном А.Т.Робинсоном, который хотел быть «честным по отношению к Богу». По мере того как он бес­пристрастно изучал метод мышления Нового Завета, он склонял­ся примерно к той же шкале датирования Евангелий, которая принята в «иерусалимской школе» (о чем мы будем говорить в книге, посвященной Новому Завету). Установление ранней даты написания Евангелий означало для него, согласно газетам, что он должен был отказаться от своих прежних негативных утверждений, хотя его по-прежнему вспоминали как enfant terrible, так как эта фаза его исследований породила больше сен­саций.

Главным объектом нашего изучения было цитирование раввинистических истолкований, связанных с корнями и основами нашей веры. На иврите есть ходячая поговорка: «Если мы цити­руем мудрецов bе-Shem отrо, “во имя их”, мы несем спасение миру». Мартин Бубер в свое время говорил мне в споре, что его «единственный критерий — это ухо», и мы оставляем уху чита­телей возможность решать, имеют ли вопросы, которые мы здесь представили, отношение к вести, которую несет Новый Завет, или нет. Таким образом, читателю самому решать, был ли прав Клаузнер, отрицая веру в личность Мессии и утверждая, что 53-я глава Исаии должна рассматриваться только как картина страдающего народа Израиля.

Окидывая взором наше представление, мы видим «надысторические» черты Мессии в свете Ветхого Завета и раввинистической интерпретации. Хотя иудаизм на официальном уровне пытается избежать обсуждения вопроса о Мессии, эти источники содержат все истолкования, на которых основывает свою Христологию Новый Завет. Раввинистическая мессианская интерпретация, в своих древнейших аспектах, основывается на описаниях Сотворения и грехопадения, и она обещает, что од­нажды произойдет «возрождение», во время которого хромота человеческого греха будет исцелена. Происхождение, рождение, качества, служение Мессии, Его небесное положение (как Божьего посредника), теология Логоса, Его искупительная работа и воскресение, победившее смерть — все это нашло отраже­ние в этих источниках. Мы можем даже пролить свет на Вечерю Господню, которая рассматривается как «мессианская трапеза» и которой мы будем однажды наслаждаться в вечности. И даже доктрина о Троице не является «изобретением Церкви».

Многое в иудейских мессианских ожиданиях появляется попарно. Это хорошо согласуется с духом Библии, поскольку Иосиф имел два видения и Бог дал Своему народу две скрижали с Законом. Во-первых, мы находим параллель между личностью Мессии и израильским народом в его мессианском призыве. Мы прочитали в молитвенной книге упоминание о «двух днях Мес­сии». Рабби «ставят в один ряд» Мессию, Сына Давидова, и Мессию, Сына Иосифова, — Ефрема, с которым часто ассоции­руется ветхозаветная картина страдающего Слуги Господня. Ру­кописи Мертвого моря различают «Мессию Аарона и Израиля».[321] Рабби — особенно в связи с Захарией 3: 8 и 4: 14 — различают священнические и царские функции Мессии. Моисей и Аарон также делали такое разграничение, хотя Моисей был основате­лем образа пророческого мессианства. Первый и второй Моисей, первый и последний Спаситель — все это снова подчеркивает упомянутую двойственность. Точно так же Илия и Мессия часто появляются вместе. Хотя, говоря обобщенно, иудейские месси­анские ожидания по самой своей сущности являются «политическими, национальными и всемирными».[322] Слова Иису­са, адресованные Пилату, что Его царство «не от мира сего», представляют другую позицию. Иисус стойко и последовательно отдает Себя искупительному служению после победы над искуси­телем в самом начале Своего земного служения.

Многие мессианские пророчества едва ли содержали мессиан­ский мотив на ранних стадиях. Нередко в пророческих книгах можно найти историческую тему для мессианских фрагментов — тему, за которой со временем как бы «закрепилась» мессиан­ская надежда. В этом смысле и сказано, что пророки исследова­ли, «на которое и на какое время указывал сущий в них Дух Христов...» Было бы ошибкой, если бы мы начали выдвигать наши собственные условия и сужать различные аспекты мессианской надежды. Иисус Сам избегал пустых размышлений о Своем царственном положении и времени Второго пришествия. Фактически, изучение мессианской типологии и понятийного мира Библии как таковое учит нас понимать новозаветный образ мышления. И тот факт, что мы можем найти в Таргумах и Мидрашах очень ранние истолкования, поддерживающие ново­заветное понимание, помогает нам более доверительно прислу­шиваться к словам Евангелий.

Возможно, некоторые читатели смущены тем, что мы рас­сматривали КОРНИ христианской веры с позиции иудейского понятийного мира. Причина этого заключается в том, что я вы­нужден был, как портной, выкроить ветхозаветную и новоза­ветную часть этого исследования для людей, читающих на иври­те. Первое издание этой книги было подвергнуто тщательному редактированию, без которого было бы трудно донести данный материал до нееврейского читателя. Я понимаю, что привел чи­тателя на незнакомую для него < почву» и, возможно, даже «закинул» его в очень давние времена. Это тот самый ^прыжок Наассона», который мы в любом случае должны будем совер­шать каждый раз, когда хотим всерьез познакомиться с основа­нием нашей веры. Автор не может требовать принятия данной точки зрения, но он был бы счастлив, если бы его хотя бы бес­пристрастно выслушали. Возможно, мы находимся сейчас на по­роге совершенно нового периода развития теологии, если мы на­чали признавать на постоянно углубляющемся уровне то насле­дие, которое мы имеем в Библии и которое основывается на соб­ственно библейской почве.

Хорошо известный еврейский писатель и теолог Шалом Бен-Хорин не так давно констатировал, что «пришло время обсу­дить публично иудейско-христианскую проблему и разоб­раться с ней объективно, в духе терпимости и демокра­тии». [323] Особенно мессианские иудеи — наши друзья, которые верят в Иисуса, — считают важным возвращение к своим кор­ням. Мы, христиане неиудейского происхождения, однако, так­же имеем все основания опасаться того, как бы не забыть ис­тинные истоки нашей веры.

В августе 1982 года Всемирная Лютеранская Федерация про­водила консультации под названием «Важность иудаизма в жизни и миссии церкви», на которых присутствовала сильная по своему составу еврейская группа представителей. Главной темой на этих консультациях было ^отношение христиан к их иудейскому наследию». Во время консультаций было замечено, что wee, что уводит в сторону от иудейских корней, обед­няет понимание Библии». И еще: «в общении с иудаизмом и еврейским народом церковь обретает более полное понима­ние своих собственных библейских корней». Такое открытие может существенно оживить веру во всех областях церковной жизни.[324]

Этого чуда я и желаю, когда пишу книги о КОРНЯХ нашей веры.

РИСТО САНТАЛА

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ........................................................................................................ 4

МЕССИЯ В научных исследованиях.......................................... 8

Дискуссия о «теологии исполнения пророчества»............................ 8

Традиционная позиция иудаизма........................................................ 10

Христианские исследования иудейских источников..................... 12

Наше общее наследие............................................................................. 13

Выбор правильного метода исследования.................... 16

Различия между современным
и библейским образами мышления...................................................... 17

Различие между естественными и гуманитарными науками....... 19

Метод и выбор подходящих источников.......................................... 21

Мессия в Пятикнижье....................................................................... 26

Мессианские надежды в разделах библии, посвященных сотворению мира 26

Протоевангелие......................................................................................... 28

Мессия, Который разрушит барьер вокруг закона......................... 34

Мессия, Который будет править народами...................................... 38

Мессия как второй моисей..................................................................... 48

Мессия как последний Спаситель................................................... 49

Сравнение Моисея и Иисуса.............................................................. 51

Характер откровения, полученного Моисеем от Бога.............. 52

Имя Господа как знамение спасения............................................... 54

В какого Бога верил Моисей — мстительного или милосердного? 56

Пророк, который будет зачат от Духа Святого....................... 59

Тора Моисеева и Мессия........................................................................ 60

Тора Мессии и будущее Закона........................................................ 61

Истолкование Торы лжемессией Саббатаем Цви..................... 64

Истолкование Торы апостолом Павлом....................................... 67

Мессия, Князь лика Его»......................................................................... 76

Иаков видит лицо Бога....................................................................... 76

Христос как «Князь Лика Его»......................................................... 77

Мессия, Mimra или «Слово» Божье................................................ 80

Духовный совет, ассоциирующийся с Пенуэлом.......................... 84

Время пришествия Христа..................................................................... 87

Христос виден издалека..................................................................... 87

Первое пришествие Христа............................................................. 89

Что иудейские ученые думают о приходе Мессии..................... 91

Разрушение Иерусалима и Храма
как знамение пришествия Мессии................................................... 95


МЕссИЯ В ПСАЛМАХ............................................................................... 99

Что в псалмах говорится о Христе............................................. 101

Иудеи видят Мессию в псалмах..................................................... 102

Псалом 2 и псалом 109......................................................................... 108

Мессианский тон второго псалма................................................ 108

Описание Сидящего одесную Бога,
приведенное в 109-м псалме............................................................ 114

Псалом 21 как истолкование Страдающего Мессии.................. 119

Псалом 117 и «камень, который отвергли строители»................ 124

Псалом 101 и возвращение Мессии в славе................................... 131

МЕССИЯ В КНИГАХ ПРОРОКОВ......................................................... 137

Общая сущность мессианских функций в книгах пророков...... 139

Пророки Северного царства, Израиля............................................. 141

пророк Амос......................................................................................... 141

Пророк Осия........................................................................................ 144

Пророк Иона........................................................................................ 145

Пророки Южного царства — Иуды................................................... 146

Видение Авдия..................................................................................... 147

Мессианская весть Иоиля................................................................ 148

Книга Софонии................................................................................... 149

Книга Аввакума................................................................................... 151

Книга Михея......................................................................................... 152

Книга Исаии......................................................................................... 154

Книга Иеремии.................................................................................... 162

Пророки, жившие во времена изгнания........................................... 165

Мессианская весть Иезекииля........................................................ 165

Книга Даниила..................................................................................... 170

Пророки после изгнания....................................................................... 173

Книга Аггея........................................................................................... 174

Книга Захарии..................................................................................... 174

Книга Малахии.................................................................................... 177

РОЖДЕНИЕ И ХАРаКТЕР МЕССИИ................................................... 180

СТРАДАЮЩИЙ МЕССИЯ В КНИГАХ ПРОРОКОВ........................ 190

ЧТО ЖЕ СКАЖЕМ...................................................................................... 201

ОГЛАВЛЕНИЕ............................................................................................. 209

 

 


[1] Alex Haley, “Roots”.

[2] Ис.34: 16, Иер.6: 16.

[3] 2 Пет.1: 20-21.

[4] В Книге Даниила 3: 25 сказано, что среди трех мужей, брошенных в раскаленную огнем печь, был также четвертый “и вид четвертого подобен сыну Божию”. См. также Дан. 12: 10.

[5] Гал.1: 10.

[6] Ин.5: 44 и 12: 43.

[7] Отк. 19: 10.

[8] Кол.2: 3, 6-7.

[9] Dr.Timo Veijola in Pappisliiton Jasenlehti.

[10] Prof. Risto Lauha.

[11] Лк. 24: 25. — Прим.перев.

[12] Слово “Галаха” (Halakha) означает “решение”, “норма”, “систематизированное предписание Закона”. Это раввинистическое слово, происходящее от слова halakh — идти. Это часть Мишны — истолкование Закона.

[13] Franz Delitzsch, Messianische Weissagungen in geschichtlicher Folge, Leipzig 1890, p 11, 102.

[14] В раввинистической литературе имена учителей часто пишутся в сокращенной форме. РаДаК — рабби Давид Кимхи.

[15] Strengthening of Faith.

[16] Караимская секта, не принятая официальным иудаизмом, основывает свои экзегезы исключительно на Ветхом Завете, а не на иудейских традициях. Обе упомянутые книги написаны на иврите.

[17] Ordinances of the Kings.

[18] RaMBaM, Hilchot Melachim, 11: 4.

[19] J.Klausner, Jesus von Nazareth, Jerusalem 1952, p.574.

[20] The Conflict of the Church and the Synagogue.

[21] Ямния (или Иавнея) — приморский город в северо-западной части Иудеи. В Библии упоминается в: 2 Пар.26: 6, Нав.15: 11. — Прим.перев.

[22] С.77.

[23] RaSHI script.

[24] Daily Prayers, A New Edition revised by Dr. M. Stern, New York 1928.

[25] См. Еф.3: 4; Кол.2: 2.

[26] Berakoth 34b.

[27] Schalom Ben-Chorin, Judischer Glaube, pp 17-21.

[28] См. M. Gertner, Midrash in the New Testament; Addison G. Wright, The Literary Genre Midrash; and I.L. Seeligmann, Voraussetzungen der Midraschexegese.

[29] См. Wilhelm Dilthey, Der Aufbau der geschichttichen Welt in den Geisteswissenschaften. Ges. Werke, Band 7.

[30] Lothar Bornscheuer, Topik, Zur Struktur der gesellschafttichen Einbildungskraft, Fr. am Main 1976 pp 26-7.

[31] Berakoth 34.b, San.98b.

[32] Переводы книг Ветхого Завета на арамейский язык. — Прим.перев.

[33] Encyclopaedia JUDAICA. vol. 11.

[34] Masechet Sopherim 1.

[35] RaSHI, — Shalomon Jarchi, d. l105.

[36] John Bowker, The targums & Rabbinic Literature. An Introduction to Jewish Interpretation of Scripture. Cambridge 1969; S.H.Levey, The Messiah, An Aramaic Interpretation. The Messianic Exegesis of the Targwn, Cincinnati 1974; H.L.Strack, Introduction to the Talmud and Midrash, 1st ed. Berlin 1887; В. Pick, Old Testament Passages Messianically Applied by the Ancient Synagogue, Hebraica 1885-88.

[37] Christianum Gerson, Der Juden Thalmud, Furnembster Inhalt und Widerlegung, zum andernmal gedruckt in Helmstadt 1609. 700 pp.

[38] Sanhedrin 97a

[39] Sanhedrin 97b

[40] Midrash Bereshith Rabbah 1: 2 and Yalqut, Mechiri to psalm 139: 12.

[41] Pesikhta Rabbati 62, 1.

[42] Yalgut Shimoni.

[43] Megillath haSerachim 8: 11.

[44] Ириней (130-200) — ученик Поликарпа, епископ Лионский. Один из отцов церкви. — Прим. перев.

[45] Eugen Huhn, Die Messianischen Weissagungen — bis zи den Targumim Leipzig 1899, p.135.

[46] Раввинистическое объяснение Ионатана. Эта интерпретация также соответствует пониманию Леви (S.H.Levey) в его книге The Messianic Exegesis of the Targum, в связи со стихом 3: 15 Книги Бытия.

[47] Комментарии РаШИ на 2-ю Книгу Царств 18: 4.

[48] Подземное царство. — Прим. перев.

[49] Mikraofh Gedoloth о 2: 2 Исаии.

[50] В наиболее распространенном русском переводе Библии здесь стоит существительное среднего рода: “...оно будет поражать тебя в голову”, что, видимо, не совсем точно отражает оригинал. — Прим.перев.

[51] Bereshith Rabbah 23.

[52] Ruth Rabbah 8.

[53] Bamidbar Rabbah 2.

[54] G.Klein, Budrag till Israels Religionshistoria, Stockholm 1898, p11.

[55] Midrash Tanhuma, Beresfuth va-Yeshev. Ис.61: 1-3.

[56] Midrash Bereshifh Rdbbah, par.85.

[57] Mikraoth Gedoloth, соответствующий раздел.

[58] Sanhedrin 38a.

[59] См. Ис.11: 1. — Прим.перев.

[60] Mikraoth Gedoloth на Михея 2: 13.

[61] В русском переводе Библии это звучит несколько иначе: там упоминаются “грядущие” дни. — Прим. перев.

[62] Masechet Megilah 14a.

[63] Midrash Bereshith Rdbbah par 98.

[64] W.F.Albright, The Biblical Period from Abraham to Ezra, New York 1963, p.l2.

[65] A.Malamat, Mari and the Bible. A Collection of Studies, Jerusalem 1977 — статьи на еврейском и английском.

[66] E.W.Hengstenberg, Christology of the Old Testament, p.28.

[67] Midrash Bereshith Rabbah par. 98.

[68] Matanoth Kehuna, corresponding section.

[69] Hilchot Talmud Torah 10: 5.

[70] Midrash Qoheleth Rabbati 1.

[71] Midrash Tanhuma, Bereshith Vayehi, 64.

[72] Дословный перевод псалма, использованного в книге, отличается от наиболее распространенных версий английского перевода Библии (NIV, KJV и др.) и звучит так: “Еще до того, как было солнце, имя Его было Yinnon” (т.е. “да будет Он произрастать, пребывать вовек”. — Прим.перев. Midrash Rabbah De-eicha 1: 16. См. также Sanhedrin 98b.

[73] Pesahim 54a and Nedartm 39b.

[74] S.Mowinckel, He That Cometh, p293 — “enigmatic or half-humorous”.

[75] Mikraoth Gedoloth, соответствующий раздел.

[76] См. Лк.5: 26; 7: 16; 8: 25 и 37.

[77] Gottlieb Klein, Sex foredrag, p 113.

[78] См. Strack-Billerbeck 1, pp. 842-3.

[79] Mikraoth Gedoloth, Sipureinu, the “explanation of Our Rabbi Obadiah”.

[80] Berdkofh 56a.

[81] Berakoth 57a.

[82] Sanhedrin 97b.

[83] Отк. 1: 14; 2: 18 и 19: 12.

[84] Мк. 10: 21 и Лк. 22: 61. Септуагинта использует слово kharopoioi —”делающий радостным”.

[85] Franz Delitzsch, Messianische Weissagungen, pp. 40-1.

[86] Быт. 49. — Прим. перев.

[87] В английском варианте буквально: “roller's staff”, см. Быт.49: 10. — Прим. перев.

[88] David L. Cooper, The Messiah, His Redemptive Career, p. 15.

[89] В еврейском, соответственно, be-Ruah qudsha и de-fiuah qudsha.

[90] Термин, использованный в оригинале, можно перевести как “сверхисторические” или “неисторические”. — Прим.перев.

[91] Midrash Qoheleth Rabbati 1.

[92] Mikraoth Gedoloth Bamidbar 12: 8.

[93] Деизм — филос.-религиозное учение, согласно которому Бог является безличной первопричиной мира. — Прим.перев.

[94] The Jewish prayer book Sidur, Shakharit 13 ikarim, 3.

[95] Дословно с английского это можно перевести так: “Я есть Я...”. — Прим. перев.

[96] Masekhet Baba Bathra 75b.

[97] Masekhet Baba Bathra 75b.

[98] См. Ин.6: 46; 12: 45; 10: 30, Мф. 11: 28 и др. — Прим.перев.

[99] The Authorized Version.

[100] Втор.32: 35. — Прим.перев.

[101] См. Гал. 6: 7 и Иов 34: 10-11.

[102] G.Margoliouth, The Two Zadokite Messiahs, J.T.S. 1911, pp446-450.

[103] Здесь мы имеем слово рождать, порождать, im yolid El eth ha-Mashiah.

[104] R. Gordis, The begotten Messiah in the Qwnran Scrolls, Vet. Test. 1957, ppl91-194. Fragment I QSa II 1-15.

[105] Быт. 49: 10, — Прим.перев.

[106] Nazir 50.

[107] MaKkoth 23-24.

[108] См. Рим.1: 17; Гал.З: П и Евр.10: 38.

[109] Ordinances of the Kings.

[110] Pesikhta Rabbati 89, 6.

[111] Yalqut Isaiah 26, siman 296.

[112] Nida 66b.

[113] Mechilta, Masechet Piska, 2,

[114] Shabbath 130a-b.

[115] J. Klausner, Ha-ra'ayon ha-Meshihi be-Israel, p.289.

[116] Hilchoth Melachim 12, 1.

[117] Sanhedrin 96b.

[118] Midrash Qoheleth 71, 8.

[119] Midrash Tehilim 146, 7.

[120] Gershom Sholem, The Messianic Idea in Judaism, New York 1974, pp. 49‑ 175.

[121] См. Чис.22: 5. — Прим. перев.

[122] Слово kipoth, “ скорлупа ”, означает что-то поверхностное, неглубокое.

[123] Ин.8: 46. — Прим.перев.

[124] См.Ис.2: 1-3; Мих.4: 1; Зах. 8: 20-23.

[125] См. книги Е.Р. Sanders и Hekki Raisanen.

[126] См. Joseph Klausner, The Messianic Idea in Israel, (Hebr.) p287.

[127] В том числе и русский. — Прим.перев.

[128] Des Gesetzes Ende, и т.д.

[129] Автор использует это сравнение, потому что с английского языка эта поговорка дословно переводится как “конец оправдывает средства”. — Прим. перев.

[130] Ис. 28: 10-13; 29: 13-14; 1 Кор. 1: 19.

[131] Иер. 7: 4; 8: 8; 9: 24-26.

[132] 1 Кор.7: 19; Гал.5: 6 и 6: 15.

[133] Рим. 10: 4

[134] Здесь имеет смысл также привести современную версию перевода: «Праведность, которая приходит по вере, не спрашивает: “Кто же способен подняться на небо, чтобы привести оттуда Христа? ” Или; “Кто же может спуститься в бездну, чтобы воскресить Христа из мертвых? ” Что же она говорит? Она говорит: “Слово уже дано тебе, оно в твоих устах и в твоем сердце”. Это и есть то слово, которое мы проповедуем!». — Прим. перев.

[135] Книга Премудрости Соломона — одна из неканонических книг Ветхого Завета. — Прим.перев.

[136] Прем.Солом. 16; 13. — Прим.перев.

[137] Фраза, приведенная в оригинале: Prince of the Countenance, — может быть дословно переведена как “Князь Лица”, или “Князь Сочувствия”, “Князь Поддержки”. На основании сопоставления английской и русской версий перевода Библии, эту фразу можно перевести как “Князь Света”. — Прим.перев.

[138] Mikraoth Gedoloth, Mal.3; l

[139] Gottlieb Klein, Bidrag till Israels religionshistoria, p89.

[140] Shabbath l2b.

[141] Pesikhta 57a и Bamidbar Rdbbah с 21.

[142] Bamidbar Rabbah, par. nassa 12.

[143] Hagigah 13.

[144] Gottlieb Klein's Sex foredrag, p88.

[145] Alfred Edersheim, The Life and Times of Jesus the Messiah I, pp46-48.

[146] Там же, том 2, стр.659-664.

[147] Sffrei Shoftim, piska 160a.

[148] Megilath ha-serachim 1 QS XI, 10 и Hodayoth 1 QH I, 19.

[149] G.Klein, Sex foredrag, p95.

[150] Sahnedrin 38b, Hagigah 15a и Avoda Zara 3b.

[151] Tos. le-Hulin 60a и Yebamoth 16b.

[152] Зохар дает это предписание во имя р. Акивы.

[153] Еврейская книга “Изучение свитков Мертвого моря”, Heichal Ha-Sepher publication, pp191-208.

[154] Frank Lake, Clinical Theology.

[155] Adolf Jellinek, Beth ha-Midrash, sffrei Wahermann I-VI. Jerusalem 1967.

[156] Ибн Эзра Аврахам — известный ученый-энциклопедист, исследователь иврита, поэт и комментатор Библии. — Прим. перед.

[157] Sidur ha-shalem, Shaharith lahol and mtnha leshabat.

[158] Евр.1: 2

[159] Igeret Teiman, chap. 3 p24.

[160] RaMBaM, Hilchot ha-Melachim, chaps. 11 and 12.

[161] Sanhedrin 98b и 97а.

[162] Sanhedrin 97а.

[163] Sanhedrin 99a.

[164] Sutta 48b.

[165] Shabbath 108b.

[166] Sanhedrin 97а.

[167] Mahzor leYom Kippur.

[168] Sanhedrin 97b.

[169] Дословный перевод цитаты, используемой в оригинале: “...доколе не придет ТОТ, КОМУ ЭТО ПРИНАДЛЕЖИТ, и Ему покорность народов”. — Прим. перев.

[170] Josephus, Antiquities, XVII, 13.

[171] Eg. Fred. John Meldau, Messiah in Both Testaments, Denver 1956, p30.

[172] Josephus, Antiquities, X.10 и 11.

[173] Стены Храма были покрыты кедровым деревом. — Прим. перев.

[174] Yoma 39b.

[175] Jacob Neusner, First Century Judaism in Crisis, p73-75; См. также Josephus, Jewish Wars, VI; 5, 3.

[176] Из многоцветной ткани. — Прим. перев.

[177] См. истолкование Талмуда в разделе Shabbath 22b и Minhoth 86b.

[178] Мф.27: 5; Мк. 15: 38 и Лк.23: 45.

[179] Евр. 6: 19; 9: 12 и 10: 19.

[180] Josef Klausner, Ha-Ra'ayon ha-Meshihi, pp87-88 и 135-136.

[181] Auoda Zara 9b, в истолковании РаШИ.

[182] См. Ин.3: 29, Мф.22 и 25, 2 Кор. 11: 2 и Отк.19: 7.

[183] Слово “царская” может быть переведено также как “багровая”, “пурпурная”. — Прим.перев.

[184] См. Midrash Shemoth, par. va-era 8 и соответствующее описание Мидраша по Книге Числа. Основная дискуссия на эту тему приводится в Мидраше Тхиллим 21.

[185] При переводе с английского здесь использован текст 44-го псалма Си­нодального издания русской Библии, который достаточно адекватен приводи­мой автором цитате. — Прим.перев.

[186] Sanhedrin 97a.

[187] Интерпретацию РаШИ и РаДаКа можно найти в комментариях Mikraoth Geddoth.

[188] Pesahim 118b.

[189] Евр.1: 5, 13; 5: 5, 6; 7: 17, 21.

[190] Деян. 13: 33-36, 47.

[191] В английском варианте дословно: “Провозглашу указ ГОСПОДА...” — Прим. перев.

[192] В английском варианте дословно: “поцелуйте” или: “приветствуйте поцелуем” — Прим. перев.

[193] Т.е. по правую руку. — Прим.перев.

[194] Avoda Zara 3b.

[195] Sukka 52a.

[196] Zohar, part III, p.307, “Amsterdam Edition”.

[197] Там же, II, p43.

[198] Там же, III р289.

[199] Деян.2: 34; 1Кор. 15: 25; Еф. 1: 21-22 и Евр.1: 1З.

[200] Мф.22: 41-46.

[201] Avoth, Rabbi Nathan, chap. 34

[202] Yalqut Shimoni Ps. 110, Nedarim 32b and Sanhedrin 108Ь. Эга тема за­трагивается также в следующих книгах: David M.Hay, Glory at the Right Hand, Psalm 110 in Early Christianity, New York 1973; Jacques Dupont, Assis a la Droite de Dieu, L'interpretation du Psawne 110: 1, Vaticana 1974, 340-442.

[203] В русской Библии это слово переведено как “защита”. — Прим.перев.

[204] Sanhedrin 38a.

[205] Здесь евр. hasah переведено на русский как уповающие, а на англий­ский — как “кто находит убежище”. Ср. русское “Господь — убежище...” (Наум 1: 7) при переводе этого же слова. — Прим.ред.

[206] См. Евр.5: 6-10, 6: 20, 7: 11-17, 24-27 и 9: 12. 115

 

[207] Pesikhta Rabbati 35-37.

[208] Mikraoth Gedototh, Ps.22.

[209] Т.е. причащаются на коленях. — Прим.перев.

[210] См. Keil-Delitzsch, Commentary on the Old Testament V, pp327-328.

[211] Ruth Rabbdh, V parasha.

[212] См. Midrash and Pesahim 119a.

[213] Sutta 6b.

[214] Пространная дискуссия об этом приведена, например, в Beit Ya'akw, в молитвенной книге Сидур, Варшава 1880, с.520-521.

[215] Если переводить дословно с английского; “Тогда Моисей запел”. — Прим.перев.

[216] Zohar, параша bе-shallah, начиная с Быт. 13: 17, 216-227.

[217] Hagigah 5b.

[218] См. Ма1bi”т Hebrew commentary, Biur ha-Inyan, Is, 28: 16. 125

[219] См. Mikraoth Gedoloth, psalm 89

[220] Доел. с английского; “шагах”. — Прим.перев.

[221] Klausner, The Messianic Idea in Israel, pp283-286 (Hebrew).

[222] Ber. Rabbah 42.

[223] Sanhedrin 97a.

[224] Sanhedrin 98a.

[225] Sutta 49b.

[226] Jellinek, Belt ha-Midrash, vol. II pp58-63 “The Messianic signs” and vol. VI 117-120 “The wars of the Messiah-rang”.

[227] См., например: Мф. 24 и 2 Тим.3: 1-7.

[228] Klausner, The Messianic Idea, pp. 133-136.

[229] См. Klausner p272 и Megilla 3a.

[230] Klausner p88.

[231] См. Деян. 24: 14. — Прим.перев.

[232] См. Деян.3: 24. — Прим.перев.

[233] См. 1 Цар.15: 28; 1 Цар.28: 17; 2 Цар. 7: 13 и Пс.88: 5.

[234] Sanhedrin llOa.

[235] Shabbath 31а и Berakoth 5a.

[236] Masechet pia II, halacha 6.

[237] Megilla 19a.

[238] Jer. Talmud, Masechet berakofh chap.I, article 4.

[239] Прозелит, т.е. “вновь пришедший”. В Новом Завете так называются язычники, перешедшие в иудейство (см., например, Деян.2: 10). — Прим. перев.

[240] Megilla За.

[241] См. Martin McNamara, Targum and Testament, ppl73-180.

[242] 1 Пет. 1: 10-11 и 2 Пет. 1: 20-21.

[243] Eusebius, Church History, 1, 3.

[244] Jair Hoffman, Ha-nevuot at ha-goyyim bamikrah, Tel-Aviv University publication, 1977, 335pp.

[245] См. Sanhedrin 96.

[246] Sanhedrin 97a.

[247] Sanhedrin 98b и Ис.60: 2.

[248] Из Каирских находок, Ber. Rabbah 59, 11

[249] См. Авд.1: 15; Иоиль 1: 15; 2: 1-2; Соф.1: 14-15 или Авв. З.

[250] Ис.24: 17-19; 41: 15-16 и Иоиль 2: 30-31 и 3: 13-16.

[251] Соф.3: 12-16; Иоиль 2: 23 и 3: 21 и Авд.1; 17-21.

[252] Комментарии к Книге Аввакума 1: 12, 5: 10, 7: 4, 8: 3, 9: 9-10 и 11: 4‑ 5.

[253] Yoma 9b и 21b.

[254] Avoda Zara 24a.

[255] Sanhedrin 98a.

[256] Рим.1: 17, Гал.З: 11 и Евр.10: 38

[257] Comm. on Habakkuk, beg. of p7.

[258] Sanhedrin 97.

[259] Makkoth 24.

[260] Sanhedrin 97a and 98b, Sutta 49b and Midrash to Canticles, 8: 10.

[261] Мих. 6: 8, 7: 7-9 и 18-19.

[262] Двоюродным братом.

[263] В английском варианте здесь используется слово “stump”, — это не совсем корень, а скорее обрубок корня, пень. — Прим.перев.

[264] Ис. 25: 7-9, 26: 19, 30: 19-20 и 66: 22-24.

[265] Таргум понимает следующие места как ссылку на Мессию: Ис. 4: 2, 9: 5, 10: 27, 11: 1, 11: 6, 14: 29, 16: 1, 28: 5, 42: 1, 43: 10, 52: 13 и 60: 1. Ссылаясь на Книгу Исаии, Талмуд истолковывает мессианскую идею в Shabbath 89b, Pesachim 5a, 68a, Rosh ha-shanah llb, Mo'ed Katan 28b, Yebamoth 62a, 63b, Ketuboth H2b, Sanhedrin 38a, 9Ib, 93b, 94a, 97a, 97b, 98a, 99a, 110b. Мид­раш и Ялкут не включены сюда. Наблюдения Таргума, арамейского пересказа Библии, обычно очень кратки. Так, например, в Ис.16: 1 сказано: “Посылайте агнцев правителю земли”. Это является ссылкой на тот факт, что после смер­ти царя Ахаза, в 716 г. до Р.Х., Моав больше не посылал агнцев в дань царю. Таргум ссылается на тот факт, что “дань должна приноситься Мессии”. Идея о том, что агнцы, которые по праву принадлежат Христу, должны приносить­ся Ему, могла бы хорошо послужить “таргумом” или темой для проповеди в наши дни. Ход мыслей Талмуда не столь уж легко принимается современным читателем, поскольку там в основном истолковывается иудейский закон. Мид­раш также практикует такого типа преувеличение, ribuyim, которое не часто имеет точки соприкосновения с христианским образом мышления.

[266] См. Ис.10: 20-22, 16: 14, или 28: 5 и Иер.6: 9, Иез.6: 8 и Зах.8: 12, или Вт.28: 62-64.

[267] См. Ис.11: 1, 10 и 53: 2, или Иер.23: 6, Зах. 3: 8, 6: 12.

[268] В английском варианте “Слуга Мой” или “Раб Мой”. — Прим.перев.

[269] См. соответствующий раздел Ялкута Махири.

[270] Слово взято из Вт.32: 15, Jeshurun — ласкательное имя Израиля и бук­вально означает “праведный, искренний”.

[271] См. Encyclopaedia Judaica и Езд. 1 — 6 главы.

[272] См. соотв. раздел Mikraoth Gedoloth. 157

[273] Berakoth 12Ь, Baba Bathra 75b и Sanhedrin98b.

[274] См. Baba Bathra 75b.

[275] См. Sanhedrin 92b.

[276] Gleason L. Archer Jr., dos Hebralsche im Bush Daniel verglichen mil den Schriften der Sekte van Qumran, Basel 1972, или К.А. Kitchen, The Aramaic of Daniel, Bibel und Gemeinde 1965, 4; 77, p414.

[277] См. Antiquities of the Jews, XI; 8, 5.

[278] Bereshith Rabbah, parasha 1.

[279] Midrash Eicha Rabbah, end of parasha 1. Note Nehira /nehora.

[280] Mikraoth Gedoloth, соответствующий раздел, и Sanhedrin 98a. Сравн. с Мк.8: 38 или Мф. 16: 27.

[281] См. также 2 Пар.36: 23; Езд.1: 2; Неем.1: 4, 5; и 2: 4 или Иона 1: 9 и сло­ва Авраама своему слуге в Быт. 24: 3.

[282] Интересны также обширное исследование Канга и Нельсона: С.Н. Kang and Ethel R. Nelson, The Discovery of Genesis... in the Chinese Language, Concordia House, St.Louis 1979, 139pp.

[283] Sukka 52b и Yalqutfor Exodus.

[284] Sanhedrin 99a. 28e Sukka 52a.

[285] Sukka 52a.

[286] Midrash for Song of Songs, 7th parasha.

[287] См. также Иер.23: 6, Ис.11: 1 и 53: 2.

[288] Перевод этого стиха в русской Библии несколько не совпадает с ан­глийским текстом, который говорит примерно так: «Разве не Господь сделал их единым? По плоти и по духу они Его... “Я ненавижу развод”, — говорит Господь Бог Израилев». — Прим.перев.

[289] Midrash Bereshtth, раг.6.

[290] Midrash Shemoth Rdbbah par.31.

[291] Klausner, Messianic Idea, eg. p8.

[292] 3 Цар.6: 7. — Прим.перев.

[293] Лк.2: 12.

[294] Этот стих (Лк.2; 34) в русской версии Библии переведен словами: “...ее, лежит Сей на падение и на восстание многих в Израиле и в предмет пререканий”. Слово “знамение” здесь опущено, хотя подразумевается из об­щего контекста. — Прим. перев.

[295] Прем. Солом. 16: 6. Книга Премудрости Соломона, как уже упоминалось ранее, не входит в канонические книги. — Прим. перев.

 

[296] Суд.21: 12 и 3 Цар.1: 2.

[297] См. словарь Мilоп Hadash pll89.

[298] S.Mowinckel, He that Cometh, p293.

[299] См. San. 98b.

[300] В оригинале указаны слова по переводу NIV, они примерно соответ­ствуют русским. — Прим. перев,

[301] Klausner, Messianic Idea, p8 and 258. 185

[302] Sukka 52b.

[303] См. A.Lukyn Williams, Christian Evidences, ppl69-172 и Dalman, Der leidende und der steibende Messias, pp35-39.

[304] Sanhedrin 97b.

[305] Midrash Ruth Rabbah, parasha 5

[306] Vayikra Rabbah, par. 34.

[307] Zohar, Jerusalem 1970, the Sullam exposition, vol. IV, “on the Messiah's coming”, p36.

[308] Midrash Bamidbar Rabbah, par. 12.

[309] Zohar, Amsterdam Ed., Shemoth, p98. См. также Вт.28.

[310] См., например, Мф.8: 17, Лк.22: 37, Деян.8: 32 или 1 Пет. 2: 22-25.

[311] Mo'ed Katan 28a.

[312] См. Arthur W.Kac, The Messianic Hope, p83, или Aharon Mirsk, кото­рый в своей книге Reshith ha-piut (Jerusalem 1968, p87) относит ее к VI сто­летию по Р.Х.

[313] Mahzor Rabbahfor the Great Day of Atonement, Eshkol ed. p330.

[314] Mikraofh Gedoloth on Daniel 7: 13.

[315] См. также Гал. 6: 16 и 2 Кор.5: 17.

[316] Sidur ha-shaleni, Beit Rafael publication, T-A, pp 105 and 273.

[317] Alexander McCaul, arti'c. publ. in Hebr. on Is.53, London 1899, p22. См.также Ис.62: 11

[318] W.R.Moody, The Life of Dwight L. Moody, p361. 195

[319] Рим 4: 1, 6: 1, 7: 7, 9: 14 и 30.

[320] Thorlief Воmаn, dos Hebraische Denken im Vergleich mil dem griechischen, Gottingen 1968, p5. См. также его исследование: Europas kultur — ogdenjodiske am, Oslo 1972.

[321] См. Josef Heinemann, The Messiah of Ephraim and the Premature Exodus of Ephraim, Tarbiz 40, 1970-71, а также литература по кумрановедению в библиографическом списке.

[322] J.B.Frey, Le Conflit entre Ie Messianisme de Jesus et Ie Messianisme des Ju{fs de son temps, Biblica 1933, ppl33-149 and 269-293.

[323] Shalom Ben-Chorin, ISRAEL NACHRICHTEN 15.7.77, Judenchristen in Israel, ein ungelostes Problem.

[324] LWB-STUDIEN, Die Bedeutung des Judentums fur Leben und Mission der Rirche, Bericht April 1983.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.