Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Ты должен знать, кто ты такой, когда твоим голосом говорит мир.






Бритт Эдваль

По сравнению с газетчиками теле- и радиожурналисты имеют больше власти над окончательной версией своего материала. Редактор или ответственный секретарь газеты иногда могут изменить статью журналиста чуть ли не до неузнаваемости, вычеркнув один или несколько абзацев, изменив заголовок, подобрав снимки по собственному усмотрению. На радио или телевидении речь репортера, звучащую в эфире, изменить невозможно. Восприятие и понимание текста слушателями и зрителями во многом зависят от способа подачи материала. В электронных средствах голос играет огромную роль для достижения хорошего эффекта. С помощью голоса и интонации репортер может передать чувства и выделить самое важное в своем тексте. На радио голос - это графика.

 

Речь и голос не менее важны и на телевидении. Само звучание зависит, конечно, от тренировки и техники постановки голоса, но не менее значительными факторами являются уверенность в себе и степень про­фессиональной подготовки репортера. Как ни обидно нам это признавать, но начинать работать в эфире всегда сложно. Красивый, хорошо постав­ленный голос - отнюдь не гарантия успеха. Начинающего журналиста можно узнать по неуверенности тона, боязни в голосе сделать что-то не так. Однако тот, кто отдает себе отчет в том, что через это нужно пройти, может сократить мучительный период проб и ошибок.

Работая в эфире, репортер должен оставаться самим собой. Не нужно подражать звездам теле - и радиожур- налистики. Но и не следует усложнять свою задачу. На практике все гораздо проще - чем больше у репортера уверенности в себе, когда он выступает перед микрофоном, тем лучше он звучит в эфире. Как ни странно, но прослушав сводки новостей разных радиостанций мира, мы и без знания языка сможем безошибочно различить насколько неестественно звучит голос какого-то ведущего. Слушатели, как правило, имеют свое представление об определенном стиле чтения новостей. Именно поэтому нам приходится соблюдать равновесие между традиционным способом подачи информационного материала и индивидуальным стилем работы. Но, может, уже пора нарушить установленный когда-то порядок? В Швеции в последние годы по радио можно услышать репортеров, говорящих не только на диалектах, но и с акцентом, хотя отношение к этому у слушателей не всегда однозначное.

Тот, кто собирается работать на радио или телевидении, должен научиться владеть голосом. Искусство это невозможно освоить лишь по учебникам. Голос - инструмент репортера, над его постановкой нужно серьезно работать и учиться использовать все его возможности. Поэтому на начальной стадии не только важна, но и необходима помощь профессионала.

Новости в эфире В Швеции большинство радио и телерепортеров - бывшие газетчики. Сделать сюжет для радио или телевидения далеко не то же самое, что написать информационную заметку для газеты, ведь эфирные новости аудитория слушает, а не читает.

Хокан Ханссон, бывший ответственный секретарь редакции новостей „Эхо" Шведского Радио, в своих лекциях использует выражение „парадокс микрофона": „Удивительное дело: любой человек может выступать на радио или по телевидению, за исключением тех, кто там работает. Им, видите ли, сначала нужно написать на бумаге то, что они собираются сказать, а потом прочитать записанное". *

Сообщение, написанное для прессы и прочитанное вслух, как правило, представляется слушателю непонятной абракадаброй. Газетная статья более сжата и изобилует данными и фактами, в то время как текст, предназначенный для эфира, информационно менее насыщен, чтобы у слушателей была возможность воспринять и усвоить содержание сюжета.

Текст/сценарий Текст к коротким информационным сообщениям - телеграммам (или „читкам") нужно записывать полностью. Длинный же сюжет звучит в

· Hansson HSkan: " Ar radionyheter skriftliga eller muntliga? ". Sprikvard nr 2/1996.

 

эфире намного лучше, если вы набросаете на бумагу лишь общие тезисы своего выступления, не записывая его слово в слово.

Во время записи своего текста на бумагу можно использовать пробел для обозначания паузы, ВАЖНЫЕ или КЛЮЧЕВЫЕ слова в предложении можно выделить заглавными буквами или подчеркнув слово. Это облегчит расстановку ударений в предложении и поиск правильной интонации при чтении текста перед микрофоном. Символы и изображения лучше расшифровывать в словесной форме. Читая текст, несложно споткнуться на # $ % & @ /. При написании текста старайтесь избегать сокращения, такие как и т д, т. н., и т п.

Постарайтесь не использовать в тексте и другие сокращения, например, БЭС, ФКС, МСЭ, ЭКАДВ, ЕОУС, СПУ, БМР, МВФ, НИОКР, ЭСКАТО и т д. Если без них не обойтись, расшифруйте их значение. Не забывайте и о том, что услышать по радио разницу между ЕЭС и ЕС практически невозможно.

Цифры, особенно обозначающие крупные величины, легче прочитать, когда они записаны в словесной форме. Прочитать текст „для победы на выборах ему не хватило тысячи ста тридцати двух голосов" намного проще, чем „...ему не хватило 1 132 голосов". В манускрипте лучше писать полдвенадцатого, чем 11.30. Не нужно использовать в тексте радиосюжета астрономические величины. Если же без этого не обойтись, постарайтесь округлить их - не надо говорить „бюджет предусматривает выделение 580 миллионов 700 тысяч рублей на социальные нужды, слушателю гораздо легче воспринять и запомнить „почти шестьсот миллионов рублей".

Не путайте проценты и процентные ставки. Когда в результатах данных опроса общественного мнения указывается, что симпатии к партии социал-демократов упали с 33% до 29%, это означает, что партия потеряла 4 процентные ставки, а не 4 процента. Тот же опрос может показать, что за левую партию сегодня готовы голосовать, не 4, как год назад, а 8 процентов избирателей, это означает, что симпатии увеличились не на 4, а на 100 процентов. Такие промахи совершаются гораздо чаще, чем мы себе представляем, особенно, начинающими репортерами.

Сценарий телевизионного сюжета писать, как правило, сложнее, он включает не только текст репортера, но и описание видеоряда. Сегодня существуют различные программы для персональных компьютеров, которые позволяют упростить и облегчить процедуру составления сценария и монтажного листа.

Говорить в эфире Выступая перед камерой или микрофоном, репортер должен оставаться самим собой. Избегайте монотонности в своих сюжетах и передачах,

проявите свое „я" в работе с материалами. Нужно уметь рассказывать слушателю или зрителю, а не зачитывать свой текст с бумажки слово в слово. Умение импровизировать особенно важно для радиорепортера. Хороший способ работы с текстом - прочитать его несколько раз вслух до начала записи на пленку. Это помогает лучше осмыслить семантику слов и содержание сюжета в целом. Вычеркните лишние слова. Не забудьте засечь время - редактора программы интересует хронометраж каждого сюжета.

Язык радио- и телерепортеров должен отличаться разнообразием. Любые повторы раздражают слушателя или зрителя. Возьмите за привычку иметь под рукой словарь синонимов. Нужно овладеть искусством вносить в текст разнообразие.

Читая текст перед записью, проверьте правильность подбора слов и выражений. Сложные понятия или неточные описания усложняют понимание содержания. Порядок слов в предложениях должен быть прямой, не следует использовать инверсию или перегружать текст сложными и сложноподчиненными конструкциями. Построение предложений должно быть простым с четкими логическими связями.

Если читатель пропустил что-то или не совсем понял суть какой-то фразы, он может вернуться и перечитать предыдущее предложение или абзац еще раз. У зрителя или слушателя такой возможности нет, поэтому предложения должны быть простыми и понятными и не давать поводов для ошибочного восприятия текста. Важные факты и данные можно повторить несколько раз, но указывая должность и титулы следует быть лаконичным. Конечно, в таких случаях возникает некоторое противоречие между полноценностью информации и ясностью устной речи. Тем не менее, в контексте информационного сюжета достаточно сказать „профессор медицины" вместо „декан медицинского факультета университета города Лунд, главный врач такой-то больницы, профессор иммунологии, со специализацией в..." Вряд ли слушателю удастся запомнить все эти титулы. Никогда не начинайте сюжет с упоминания незнакомого людям имени. Чаще всего это приводит к блокировке внимания слушателя.

Радиорепортер должен научиться говорить экспромтом, уметь спонтанно описать события или место, где он находится. Этим искусством в высшей степени обладают спортивные комментаторы. Но ведь любому репортеру иногда, хотя и не так уж часто, приходится говорить без подготовки. Этому несложно научиться, описывая для себя самого будничные, ежедневные занятия - поездку в метро, поход в магазин, на дискотеку и т д. Искусство импровизации требует тщательной подготовки.

 

Табу

Очистите свою речь от модных словечек, пустых слов и слов-паразитов, которые имеют тенденцию пускать корни в языке радио - и тележурналистов. Слова типа, как бы, ну и- пример таких „сорняков". Скуку нагоняют на слушателей сюжеты, начинающиеся с указаний времени: Это произошло в два часа дня... Избегайте использования штампов, таких как перейти в наступление, забить в колокола, заложить основу, верхушка айсберга, вы можете гарантировать, wio.-.итд.

Таксисты матерятся, бюрократы говорят на канцелярском языке. Репортер должен противостоять искушению приспособиться к той языковой среде, в которой он находится. К сожалению, слишком часто собеседник заражает нас своей манерой говорить. Беседуя с должностным лицом, корреспондент вдруг начинает использовать высокопарные выражения и штампы, в интервью с молодым технократом переходит на жаргон и профессиональные выражения непонятные другим. Журналист должен научиться оставаться самим собой, независимо от того, с кем он беседует.

Осторожно обращайтесь с оценочными выражениями, имеющими пропагандистский характер. Используя их, вы вывешиваете ярлыки. Репортер должен отдавать себе отчет в значении и оценочных характеристиках слов, которые он использует. Выражения борец за свободу, партизан и террорист носят совершенно разные оттенки. Ограничение конкурентоспособности малых и средних предприятий, создание картелей и международных синдикатов крупные предприниматели называют красивым словом синергизм. Безработных и уволенных людей некоторые почему-то называют временно освобожденными от работы.

Интересным примером того, как использование оценочных слов может воздействовать на формирование общественного мнения, являются дебаты вокруг нового метода выращивания соевых культур. С помощью генетических изменений растения вырабатывают устойчивость к некоторым видам пестицидов. Противники этого метода в своих выступлениях используют термины генная манипуляция и генетически манипулированные продукты питания. У неискушенного человека эти выражения вызывают ощущение неприязни, новая технология представляется им чем-то таинственным и устрашающим. Представители пищевой промышленности говорят о генетических изменениях и модификациях соевых культур. Приверженцы новой технологии используют выражение генетически улучшенные продукты. Подбор слов, таким образом, содержит в себе оценку того или иного явления. Журналист должен в своем тексте использовать нейтральные выражения, показывая, что он не занимает позицию ни той, ни другой стороны в этом вопросе.

Вычеркните все ненужные слова и лишние предложения из текста:

„в кадре, справа от короля Карла шестнадцатого Густава, мы видим королеву Сильвию, ". Для зрителя информация о том, что кто-то виден в кадре совершенно излишняя, это очевидный факт.

Объектом моей личной антипатии является выражение так называемые. Журналист, не умеющий объяснить слушателю или зрителю значение сложного явления или термина, держит наготове эти два слова. „Так называемые критики конвергенции" - за этим предложением скрывается ленивый репортер, который не утруждает себя тем, чтобы выяснить, что такое конвергенция и объяснить это своей аудитории. Это воистину пример плохой журналистики. Или, скорее, пример так называемой журналистики!

Зачем нужен анонс?

Анонс (или „лид") и подводка - это эквиваленты газетным заголовку и „врезке". Анонс описывает новости в общих чертах, без указания деталей, для того, чтобы пробудить интерес у слушателя к сюжетам программы.

В программе новостей во время анонса может быть показана фотография незнакомой женщины - лауреата Нобелевской премии. Кадры сопровождаются текстом:

СЕГОДНЯ ОНА СТАЛА ЛАУРЕАТОМ НОБЕЛЕВСКОЙ ПРЕМИИ. СТИХИ В ИСПОЛНЕНИИ АВТОРА ЧУТЬ ПОЗЖЕ В НАШЕЙ ПРОГРАММЕ.

Прослушав этот текст, зритель приходит к выводу, что незнакомая широкой публике поэтесса сегодня стала лауреатом Нобелевской премии в области литературы, и что позже в программе новостей она прочитает свои стихи. Кто эта женщина, из какой она страны и на каком языке она говорит пока еще остается тайной для зрителя. Текст анонса новости на радио или телевидении, чаще всего, является своего рода приманкой, которая пробуждает у зрителя или слушателя ожидания в гораздо большей степени, чем газетные заголовки у читателя.

Сделать хорошую подводку не так уж просто. Она должна описать новость более подробно, чем анонс, но при этом по-прежнему не раскрывать все детали, чтобы у того, кто смотрит или слушает программу новостей, не пропал интерес к самому сюжету. Задача подводки не только представить новость, но и в случае необходимости описать предысторию события, помогая тем самым аудитории понять содержание сюжета. Искусство перехода Переход от подводки к сюжету или от текста журналиста к интервью в самом сюжете должен быть состыкован. Связки должны быть плавными, малейшая неточность, неровность или перескок заметны зрителю или слушателю. Если подводка заканчивается словами „наш корреспондент сообщает", то в эфире должен зазвучать голос репортера.

ПОДВОДКА

Наш корреспондент сообщает из Токио

СЮЖЕТ

t”^®-“7K^)K^^yt'. ffi/aK^-rlSC^te-v'i-, ^•htTb-t^

Радиослушатель с удивлением обнаруживает, что первые слова произносятся отнюдь не корреспондентом программы „Эхо", а человеком, говорящим по-японски. Публика недоумевает - кто же это такой? Когда начнет звучать перевод сказанного, время уже упущено. Слушатель потерян, он погрузился в свои мысли и вряд ли воспримет содержание перевода.

Сюжет нельзя начинать с формулировок, использованных в подводке. Повторы всегда скучны и раздражают. Иногда достаточно повторить лишь одно выражение или ключевое слово из подводки в сюжете, чтобы зритель или слушатель воспринял всю передачу как скучную и занудную.

По возможности репортер должен сам предлагать текст для анонса и подводки. Это один из способов избежать неточности и преувеличения в презентации материала. Но ответственность за переходы и состыковку между сюжетами передачи и окончательные тексты подводок несет ведущий программы или журналист студии. Большая часть рабочего времени ведущего выпуска новостей уходит на прослушивание или просмотр сюжетов, доработку текстов подводок таким образом, чтобы они были понятны, точно представляли новость и обеспечивали плавный переход к сюжету. Язык выпуска новостей должен быть выдержан в одном стиле. Ведущий должен в своей презентации каждого журналистского материала сохранить дух сюжета, дать зрителю или слушателю представление о нем, и в то же время не перегружать подводку фактами и информацией. Подводка не должна сводиться к пересказу сюжета, но быть своего рода наживкой, на которую мы хотим поймать внимание нашей аудитории.

Ведущий радиопрограммы должен не забыть представить репортера, а если сюжет начинается с интервью, то и того, кто говорит. На телевидении такой необходимости нет, поскольку здесь все чаще используются титры для презентации репортера и интервьюируемых.

Поэтому у ведущего телевизионной программы новостей больше свободы и возможностей в формировании текстов подводки.

Во многих программах новостей в конце каждого телевизионного сюжета появляются титры с именами режиссера видеомонтажа и оператора, это так называемый credit. Имя репортера, сделавшего сюжет, как правило, появляется в начале репортажа. В газете текст с именем репортера и иногда с его фотографией и номером рабочего телефона называется byline. В радиопередачах, по окончанию сюжета, ведущий программы называет имена журналиста и участников прозвучавших интервью. Заключительный после сюжета текст ведущего теле- или радиопрограммы может иметь форму краткого резюме или быть обращен в будущее. „Правительство примет окончательное решение по этому вопросу не ранее чем через два месяца." „Суд вынесет приговор через две недели. С адвокатом НН беседовал наш корреспондент ММ".

Согласование времен

Ведущий программы и репортеры, работающие с сюжетами, должны быть последовательны в своем выборе временных форм глагола. Не забывайте о том, что настоящее время создает у слушателя или зрителя чувство присутствия на месте происходящего и придает сюжету актуальность.

- Министр социального обеспечения считает...

- Медицинские сестры пытаются своей забастовкой добиться... Однако, в отдельных случаях использование прошедшего времени в подводке и настоящего в следующем за ней сюжете может способствовать плавности перехода.

ПОДВОДКА (указывает на совершенное действие)

- Сегодня 10 000 медсестер вышли на забастовку. Это привело к закрытию многих больниц страны.

СЮЖЕТ (указывает на последующее развитие события, которое в данный момент не окончено)

-Своей забастовкой медсестры добиваются повышения минимального уровня зарплаты до...

Чередование глаголов прошедшего и настоящего времени придает повествованию динамику. Забастовка началась рано утром, но не закончена к моменту выхода программы новостей в эфир.

Язык экрана

Почти все, что было сказано выше, относится как к телевидению, так и к радио, но не нужно забывать, что в языке этих двух электронных средств передачи информации имеются значительные отличия.

Язык телеэкрана более сжат и сконцентрирован. Работая со сценарием для телесюжета, нам нередко приходится вычеркивать лишнее, перечитывать и опять вычеркивать, а потом еще и еще... до тех пор, пока в тексте не останется эссенция самого важного и нужного. Видеоряд является важным носителем информации. Нередко репортеру нет необходимости называть город или предприятие, - достаточно лишь показать дорожный знак с названием населенного пункта или вывеску на здании фирмы или завода. Язык кадров, графические изображения, символы и другие приемы, используемые в телевидении, с успехом заменяют словесные описания.

Сценарий телерепортажа пишется с большей тщательностью, поскольку текст за кадром должен совпадать с тем, что появляется на экране. Импровизированный репортерский (спикерский) текст к 13 секундам видеоряда обречен на провал. Самый лучший способ добиться состыковки текста и видеоряда - писать свой текст во время монтажа, сидя рядом с монтажером (конечно, если есть такая возможность). Это позволяет после нескольких проб добиться гармонии в сочетании текста с видеорядом. Телерепортер должен преподносить свой текст естественно и непринужденно.

Ведущий программы, как правило, читает свой текст по телесуфлеру - экрану, расположенному чуть ниже линзы камеры. Многие ведущие, однако, периодически заглядывают в свои бумаги с записями и пометками, чтобы избежать эффекта монотонного зачитывания текста.

Иногда о сложных и запутанных явлениях лучше рассказывать в прямом эфире. Проще всего это сделать в форме комментария. Репортер находится в студии вместе с ведущим программы и в прямом эфире объясняет то или иное событие или решение. Конечно, это требует тщательной подготовки. До эфира ведущий и комментатор основательно обсуждают каждый вопрос и ответ. Но в самой студии комментатор должен уметь говорить свободно, не зачитывая свои ответы с бумажки. Лучше вообще не писать текст как таковой, достаточно набросать основные тезисы выступления, заглядывая в „шпаргалку" время от времени. Доверие к словам комментатора в таком случае будет больше, чем к тому, кто читает свой текст с суфлера.

Советы костюмера Тележурналист, как и радиорепортер, должен заниматься постановкой голоса и совершенствовать свое умение подавать новость. Но помимо того, ему приходится думать и о том, как он выглядит на экране. Неудачный подбор одежды может настолько поглотить внимание зрителя, что ему будет уже не до того, что говорит репортер. Важно, чтобы одежда и внешний вид корреспондента не отвлекали и не раздражали публику. На многих телестанциях мира есть должность костюмера или дизайнера, задача которого помочь дикторам и журналистам подобрать подходящую для экрана одежду. Ниже приводятся советы костюмера Шведского Телевидения.

Форма. Плечи пиджака не должны быть слишком приподняты или, наоборот, опущены. Размер воротничка сорочки или блузы должен быть правильным, не используйте слишком тесные в талии брюки - это не только заметно на экране, но и слышно по голосу. Горловина водолазки не должна быть слишком высокой - в кадре это будет выглядеть так, будто голова оторвана от туловища. Важно, чтобы журналист или ведущий программы чувствовали себя удобно в своей одежде.

Цветовая гамма. Выбирайте одежду тех цветов, которые подходят вам и гармонично сочетаются друг с другом. Яркие цвета придают ощущение живости, однако, не следует использовать перед камерой одежды кричащих и пестрых расцветок.

Интенсивность света. Постарайтесь не надевать белоснежные сорочки и блузки. К ним очень сложно подобрать подходящее освещение, к тому же эти цвета придают неестественные оттенки лицу. Если вам все-таки непременно хочется надеть светлую блузу или рубашку, то лучше использовать одежду бежевых тонов. Черный пиджак на экране нередко выглядит темным пятном. Ярко-красные или ярко-синие одежды тоже не очень подходят для телевидения.

Рисунок ткани. Узкие полоски на сорочках, блузах, костюмах и платьях создают на экране особые эффекты. Пиджаки или костюмы с мелким узором по всему полю „стробят" на экране - т.е. на них возникают помехи в виде рябящих полосок.

Украшения и галстуки. Многим нравятся красивые украшения и галстуки, они отражают нашу индивидуальность. Однако, не забывайте, что слишком крупные, броские или сверкающие украшения, также как косынка или шарф очень ярких расцветок, приковывают к себе внимание публики. Пожалуй, ничто не смешит и не раздражает зрителей в предметах туалета ведущих или журналистов больше, чем уродливый или старомодный галстук. Не используйте перед камерой и галстуки с крупным или слишком мелким рисунком или галстуки темных расцветок.

Грим. Тот, кто выступает перед камерой, должен использовать грим, чтобы выглядеть естественно. В сильном освещении человек без грима похож на привидение или мертвеца. Если вы торопитесь, и время на грим не остается, то хотя бы наложите пудру, чтобы не блестело лицо. Не забудьте причесать волосы! Растрепанная голова - объект насмешек зрителя.

Следить за культурой языка Радио и телевидение в известной мере влияют на развитие языка в стране. Новые слова или выражения, произнесенные в эфире или прозвучавшие по телевизору, быстро становятся модными и популярными у аудитории. Это предъявляет повышенные требования к работе теле- и радиожурналистов. Они должны следовать установленным нормам, беречь культуру речи и стремиться быть носителями литературного языка.

 

Создавать новыe версии!

Представьте себе, что каждая новость - это алмаз, который можно по-разному обрабатывать и которым можно по-разному любоваться. Всякий раз, котаа вы будете рассматривать его под другим углом или в ином освещении, он будет казаться вам новым камнем, оставаясь при этом все тем же алмазом.

Вольный перевод из Валери Геллер

Самая распространенная претензия, которую предъявляют нам слушатели и зрители - многочисленные повторы в программах. „Почему вы весь день рассказываете об одном и том же? " - нередко спрашивают нас. Зачастую постановка этого вопроса вполне обоснованна. С другой стороны, важные новости должны повторяться в каждом выпуске. Сообщение о землетрясении или авиакатастрофе не может быть пропущено в выпусках последних известий в десять и одиннадцать часов, а затем опять появиться в двенадцать. В процессе последовательной передачи информации новости, имеющие значимость, должны быть представлены в каждом обзоре последних событий.

Обновление и постоянство Радиостанции, передающие новости раз в час, должны стремиться к тому, чтобы сообщения о важных событиях, произошедших в течение ближайшего времени, вошли в выпуск новостей. Радиоканал заключает негласное соглашение со своими слушателями о том, что те, включив радио в начале каждого часа, услышат сводку последних событий. Этот способ работы практикуется в большинстве стран мира. Естественным эффектом такой частой передачи информации становится повтор важных новостей. Теле-и радиостанции, регулярно передающие последние известия, не имеют возможности заменять все сообщения в перерывах между выпусками. По утрам новости на телевидении и радио довольно однообразны, ведь в начале рабочего дня информационный поток не так уж велик, зато аудитория меняется достаточно динамично.

Утренние и предвечерние часы - пиковое для радио время с достаточно короткими интервалами прослушивания. Кто-то завтракает и отправляется на работу рано утром, другие встают чуть позже. Время обеденного перерыва также может отличаться. Утренние телевизионные блоки заменяют зрителям радио - их, как правило, слушают, вряд ли кто-то всматривается в то, что происходит на экране. Интервалы просмотра телевизора по утрам тоже короткие.

Несмотря на такую динамику в обмене аудитории, достаточно значительная группа людей смотрит или слушает несколько выпусков новостей подряд. Постоянные повторы в них раздражают многих и нередко заставляют поменять канал или отключить радио. Редакции должны разнообразить и обновлять информационные программы в рамках последовательного отбора новостей, чтобы у публики была возможность даже в повторяющихся сообщениях узнать что-то новое. Это предъявляет к работе редакций требование создавать новые версии сюжетов.

Сообщения в каждом выпуске новостей как на радио, так и на телевидении должны хотя бы немного отличаться от предыдущих версий. Речь идет не только об информационных сюжетах, но и более длинных репортажах и даже самых коротких телеграммах („читках") - любой продукт журналистского труда можно обновить. Но для этого необходимо владеть основами монтажа теле- и радиоматериалов.

Разнообразить начало Каждая из версий сюжета должна иметь новое начало. Если удалось изменить вступительные кадры и сопровождающий их текст, то уже многое выиграно. Аудитория быстро устает от повторов в тексте и однообразия видеоряда. Нет ничего более утомительного для зрителя, чем сообщение, которое начинается с одних и тех же слов и сопровождается одними и теми же кадрами в каждом выпуске новостей.

В каждом информационном материале есть несколько основных элементов - фактов, интервью и кадров. Методика обновления сюжета заключается в том, чтобы разбить новость на отдельные составные части, а затем по-новому скомпоновать их в одно целое.

Хорошее информационное сообщение содержит ответы на классические вопросы когда? где? как? кто? что? почему? Ответы на эти вопросы и есть составные части сюжета, которые могут воплощаться в текстах репортера, интервью или звукозаписях. Журналист, создающий новые версии материала, использует эти эпизоды как кусочки мозаики.

Самый простой и хороший способ подготовки к этой работе -разложить перед собой все элементы мозаики, то есть записать их на бумагу или на компьютер. Составные части могут представлять из себя различные фактические данные или отдельные высказывания интервьюируемых лиц. Можно занести все данные в левую колонку, а интервью - в правую. Три факта и три интервью создают основу для многочисленных вариантов. Эти шесть элементов можно использовать в любой последовательности.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.