Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Пожар в коттедже






Энид Блайтон

Тайна сгоревшего коттеджа

 

 

 

ПОЖАР В КОТТЕДЖЕ

 

Суматоха началась в половине десятого, когда апрельская ночь была уже совсем темна.

Питерсвуд мирно готовился ко сну в тишине, нарушаемой изредка собачьим лаем. Вдруг в западной части поселка полыхнуло яркое зарево.

Ларри Дейкин совсем собрался было лечь в постель, когда увидел его. Он на ночь раздвинул шторы в спальне, чтобы утренний свет не дал ему проспать, и увидел, что западный край неба пылает огнем.

«Вот это да! Что же это может быть?» – подумал Ларри и окликнул сестру:

– Дейзи, иди скорей сюда, смотри, что делается, какое‑ то непонятное зарево!

Сестра в ночной рубашке вбежала в спальню и бросилась к окну.

– Это же пожар! – вскрикнула она. – И похоже, что большой пожар, правда? Что это горит, интересно? А вдруг чей‑ то дом загорелся?

– Надо сбегать и посмотреть, – решил Ларри. – Давай побыстрей одеваться. Отец с матерью в гостях, они ничего не узнают. Быстрее, Дейзи!

Ларри и Дейзи поспешно оделись и сбежали по лестнице в темный сад. Поравнявшись с другим домом в их же переулке, брат и сестра услышали топот ног, стремительно спускавшихся по лестнице и приближающихся к калитке.

– Могу спорить, это Пип! – сказал Ларри, направляя луч карманного фонарика на соседнюю калитку. Луч высветил фигуру мальчика, примерно того же возраста, что Ларри, а рядом с ним – девочки лет восьми, не больше.

– Как, Бетси? Ты тоже? – изумилась Дейзи. – Я думала, ты уже давно спишь в такое время!

– Ларри, Ларри! – закричал Пип. – Это пожар, верно? Как ты думаешь, чей дом горит? Пожарных будут вызывать?

– Пожарных ведь вызывают из соседнего поселка! Пока они прибудут на место, дом уже сгорит! – возразил Ларри. – Побежали, я думаю, горит где‑ то в конце Хейкок‑ лайн!

Дети побежали. Пожар разбудил поселок, множество народу бежало в том же направлении, суматоха возбуждала.

– Горит у мистера Хика! – крикнул кто‑ то. – Без сомнения, горит его дом!

Зарево полыхало все ярче и жарче.

– Горит не дом! – выкрикнул Ларри. – Горит помещение в саду, где он работает, его мастерская горит! Ого, да она уже почти дотла сгорела!

Мастерская действительно догорала. Строение было ветхое, почти целиком деревянное, под соломенной крышей. Как раз сухая солома крыши и горела ярким пламенем.

Мистер Гун, местный полицейский, уже был на месте и распоряжался тушением пожара. При виде детей полицейский прикрикнул на них:

– Вы что тут делаете? Марш отсюда! Пошли прочь! Быстро домой!

– Пошли прочь! Всегда он требует, чтобы дети расходились по домам, – сказала Бетси. – Ничего другого от него никогда не услышишь!

Было ясно, что ведра с водой, подносимые соседями, такой сильный пожар не могут загасить. Полицейский стал звать шофера.

– Мистер Томас! Где мистер Томас? Скажите ему, чтобы нес сюда шланг, из которого моет машину!

– Мистера Томаса нет, – ответил женский голос. – Он поехал на станцию к лондонскому поезду встретить мистера Хика!

Это был голос миссис Миннз, кухарки. Эта симпатичная толстуха была сейчас насмерть перепугана. Ведра ходуном ходили в ее трясущихся руках, когда она наполняла их водой из‑ под крана.

– Шланг все равно не помог бы, – сказал кто‑ то в толпе. – Слишком сильно горит, уже не потушить.

– Звонили в пожарную команду, – откликнулся другой, – но пока они сюда доберутся, все будет кончено.

– Хоть нет опасности, что огонь перебросится на дом, – заметил полицейский. – К счастью, ветер дует в противоположном направлении. Ну и ну! Ну и сюрприз ожидает мистера Хика, когда он вернется.

Четверо детей с большим волнением наблюдали за происходящим.

– Жалко‑ то как, – вздохнул Ларри, – такой славный домик горит! Хоть бы нам разрешили что‑ нибудь делать, ведра подносить, например…

В эту минуту мальчишка примерно того же возраста, что и Ларри, подбежал к самому огню и выплеснул ведро воды, но так неуклюже, что облил Ларри.

– Эй ты! В огонь лить надо, а не на меня! Ты что, не видишь, что делаешь?

– Извини, старик!

Мальчишка странно выговаривал слова – он будто тянул их. Огонь взлетел высоко в небо, ярко осветив весь сад, и Ларри хорошо разглядел мальчишку: толстый, тщательно одетый и явно очень довольный собой.

– Я знаю, кто это, – шепнул Пип. – Он и его родители поселились в гостинице напротив. Очень противный. Думает, что умнее всех, а карманных денег у него столько, что он просто не знает, куда их потратить!

Полицейский тоже обратил внимание на нового помощника.

– Эй ты, малец! – заорал он. – Я сказал – дети по домам! Детям незачем путаться у взрослых под ногами! Пошли прочь!

– Я не ребенок! – возмутился толстый мальчишка. – Я же помогаю, разве вы не видите?

– Кому сказано – пошли прочь! – рявкнул мистер Гун.

Вдруг у самых ног полицейского появилась собачонка и нахальнейшим образом залаяла на него.

– Чей пес? Твой пес? – требовательно спросил полицейский. – Быстро по домам, вместе со щенком!

Мальчишка, будто его это и не касалось, отправился за очередным ведром воды, щенок же стал подбираться уже к самым брюкам полицейского. Мистер Гун рассвирепел. Отпихивая щенка, он крикнул:

– Это твой щенок? Уведи его домой! Пошел прочь!

Ларри и другие тихонько захихикали. Щенок, черный скотч‑ терьер, был существом уморительным и так проворно носился на своих коротких лапках!

– Того мальчишки щенок, – вздохнул Пип. – Потрясающий пес, такой игрун! Мне бы такого…

Часть соломенной крыши обвалилась, взметнув сноп искр высоко в небо. С пожарища понесло дымом и отвратительным запахом гари. Дети подались назад.

В это же время из переулка донесся звук подъезжающей машины.

– Это мистер Хик, – заволновалась толпа, – вернулся мистер Хик!

Машина остановилась перед домом. Из нее выпрыгнул человек и устремился через сад к уже догорающей мастерской.

– Мистер Хик, – перехватил его полицейский, – чрезвычайно сожалею, сэр, но ваша мастерская почти уничтожена огнем. Мы делали, что могли, сэр, но не совладали с огнем – слишком сильно горело. Можете ли вы, сэр, сказать, что предположительно послужило причиной загорания?

– Откуда же я знаю? – огрызнулся мистер Хик. – Я же только что с лондонского поезда. А где пожарные, почему за ними не послали?

– Вам ведь известно, сэр, что наша пожарная команда в соседнем городе, – пояснил мистер Гун, – а пожар был замечен, только когда загорелась крыша. Вы не помните, сегодня утром у вас горел огонь в камине или нет?

– Горел, – подтвердил мистер Хик. – Я знал, что буду с раннего утра работать в мастерской, поэтому оставил горячие угли в камине на ночь. Поскольку я топлю дровами, то я не исключаю и того, что из камина могла вылететь искра. Возможно; огонь тлел весь день, но никто не обратил на это внимания. Кстати, где миссис Миннз, моя кухарка?

– Я здесь, сэр, – отозвалась бедная, дрожащая от страха толстуха. – Ах, сэр, это такой ужас, просто кошмар, сэр! Вы же не любите, чтобы я заходила в мастерскую, так я туда даже не заглянула сегодня, а ведь могла бы заметить пожар в самом начале!

– Дверь была заперта, – вмешался полицейский. – Я лично проверил дверь еще до того, как огонь охватил ее. Вот, сэр, мне кажется, что наступил конец вашей мастерской!

С грохотом обрушились прогоревшие деревянные стены коттеджа, пламя опять взметнулось высоко в небо, толпа попятилась от нестерпимого жара.

Неожиданно мистер Хик как безумный набросился на полицейского и начал его трясти.

– Мои бумаги! – вскричал он дрожащим голосом. – Мои бесценные старинные документы! Они же находились в мастерской! Их надо спасти, спасите мои бумаги!

– Но будьте же благоразумны, сэр, – возразил мистер Гун, поглядывая на груду дымящихся развалин. – Из огня ничего не удастся спасти, впрочем, это было с самого начала немыслимо:

– Бумаги!!! – завопил мистер Хик и рванулся к пожарищу, будто намереваясь начать поиски.

Несколько рук сразу вцепилось и удержало его.

– Прошу вас, сэр, прошу вас воздержаться от неосмотрительных поступков, – встревоженно уговаривал полицейский Хика. – А что, эти бумаги обладали большой ценностью, сэр?

– Это же невосполнимая утрата, – стенал мистер Хик, – они стоят много тысяч фунтов!

– Надеюсь, сэр, они у вас застрахованы, – заметил кто‑ то из толпы.

Мистер Хик в бешенстве повернулся к говорившему.

– Да, застрахованы, да, да! Но никакие деньги не могут возместить их утрату!

Бетси не понимала, о чем идет речь, поскольку не знала, что такое страховка, и Ларри на ходу поспешно растолковал ей:

– Ну если у тебя есть какая‑ то дорогая вещь, а ты боишься, что она может быть украдена или может сгореть, то ты каждый год платишь немного денег страховой компании. Тогда, если с дорогой вещью и вправду что‑ то случится, так компания выплатит тебе ее полную стоимость.

– Понятно, – сказала Бетси, не сводя глаз с мистера Хика, который выглядел расстроенным донельзя.

Бетси подумала, что мистер Хик выглядит довольно чудно!

Он был высок ростом, но сутулился, хохолок волос на лысоватой голове торчал вперед, на длинном носу сидели большие очки, почти скрывавшие глаза. Он не очень понравился Бетси.

– Пусть все эти люди разойдутся по домам, – заявил мистер Хик, обводя взглядом соседей и детей. – Я не желаю, чтобы всю ночь вытаптывали мой сад, а помочь все равно уже сейчас никто не сможет.

– Будет сделано, сэр! – немедленно отозвался мистер Гун, довольный тем, что можно сразу разогнать по домам такое количество людей. Он шагнул к толпе.

– По домам, – с удовольствием распорядился он. – Здесь больше делать нечего. Дети – по домам! Прошу всех разойтись!

Коттедж тихонько догорал. Скоро все выгорит и огонь сам по себе погаснет. Возбуждение прошло, и детям как‑ то вдруг сильно захотелось спать, глаза щипало от чада.

– Ффу! – с отвращением сказал Ларри. – У меня вся одежда пропахла гарью. Все, пошли по домам. Интересно, отец с матерью уже вернулись или нет…

Ларри и Дейзи зашагали по переулку вместе с Пипом и Бетси. За ними шел мальчишка с собакой. Скоро он нагнал их.

– Здорово было, да? – сказал он. – Хорошо, что никто не пострадал. Слушайте, как насчет того, чтобы встретиться завтра и поиграть всем вместе? Я все время один в гостинице напротив сада мистера Хика, – мои родители уходят на целый день играть в гольф.

– Не знаю, – нерешительно сказал Ларри, которому не очень нравился мальчишка. – Посмотрим… если окажемся поблизости, может быть, зайдем за тобой.

– Давайте, – согласился тот. – Пошли, Бастер, домой, псина, домой!

Щенок, кругами носившийся вокруг детей, подбежал к хозяину.

Оба скрылись в темноте.

– Воображала толстый! – фыркнула Дейзи. – С чего он взял, что мы хотим играть с ним? Давайте вот что сделаем: Пип, мы завтра придем к вашей калитке и все вместе сбегаем посмотреть, что осталось от коттеджа, хорошо?

– Хорошо, – согласился Пип, сворачивая к дому. – Пошли быстрее, Бетси! По‑ моему, ты уже засыпаешь на ходу!

Ларри и Дейзи, позевывая, отправились к себе.

– Бедный мистер Хик, – сказала Дейзи, – до чего же он расстроился из‑ за этих своих старых бумаг!

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.