Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Раздел 4






РЕЧЕВАЯ НОРМА И КУЛЬТУРА РЕЧИ

Часа

 

В коммуникации люди передают друг другу ту или иную информацию, те или иные смыслы, что - то сообщают, к чему - то побуждают, о чем-то спрашивают, совершают определенные речевые действия. Однако прежде чем перейти к обмену логико - содержательной информацией, необходимо вступить в речевой контакт, а это совершается по определенным правилам. Мы их почти не замечаем, поскольку они привычны. Заметным становится как раз нарушение правил: продавец обратился к покупателю на «ты», знакомый не поздоровался при встрече, кого - то не поблагодарили за услугу, не извинились за проступок. Как правило, такое неисполнение норм речевого поведения оборачивается обидой, а то и ссорой, конфликтом в коллективе. Поэтому важно обратить внимание на правила вступления в речевой контакт, поддержания такого контакта, ведь без этого деловые отношения невозможны. Ясно, что осознание норм общения и речевого поведения полезно всем, а особенно людям профессий, непосредственно связанных с общением, средством которого выступает речь. Коротко говоря, культура речи – это соблюдение принятых в обществе, отработанных и одобренных специалистами (кодифицированных) правил пользования языком. Культура речи – это соблюдение норм речи.

Кроме кодифицированных, есть так называемые узуальные нормы,

т. е. распространенные в обществе варианты речевого поведения, но не одобряемые специалистами, включаемые в словари и учебники только как допустимые, а иногда и категорически запрещаемые. Культурный человек соблюдает кодифицированные нормы, малокультурный – только узуальные, а тот, кто не соблюдает и их, не владеет литературным языкомвообще. Речевая культура человека – это отношение человека к знаниям, стремление (или его отсутствие) к их расширению, умение (или неумение) полученными знаниями пользоваться. Среди тех, кто использует в речевой коммуникации средства литературного языка противопоставлены два типа речевой культуры.

Первый тип речевой культуры можно назвать элитарным или полнофункциональным. Это эталонная речевая культура, означающая свободное владение всеми возможностями языка, включая его творческое использование. Ей присущи строгое соблюдение всех норм, безусловный запрет грубых выражений. Для них характерна широта интересов: не являясь специалистами во всем – такое просто невозможно, – эти люди непрерывно пополняют не только свои профессиональные знания, но и интересуются новыми знаниями и достижениями техники, искусства и политикой, и, конечно, всем, что касается языка (обычно знают несколько языков), его современных норм, истории и своеобразия. Как правило, у них и дома, и на работе есть словари, и они не стоят на полке «для имиджа», ими постоянно пользуются. Человек этой группы говорит и пишет, максимально полно и целесообразно используя возможности языка (а русский язык – один из богатейших!). Конечно, в любой стране людей с полнофункциональным типом речевой культуры не может быть много. Это даже не все писатели, но они есть, были и будут.

Второй тип речевой культуры называют обиходным. Его составляют люди узких и, как правило, мелких интересов, вынесшие из школы мало знаний и, по сути, не умеющие по-настоящему пользоваться литературным языком. С детства освоив обыденно-бытовую литературную речь, они так и умеют пользоваться только ею. Но это еще не весь язык! Они могут быть душой дружеской компании, где все понимают друг друга с полуслова, но фактически не могут выстроить монолог – рассказать о чем-то без постоянных подсказок и наводящих вопросов слушателей. Данный тип речевой культуры легко определяется в тех случаях, когда, рассказывая о чем-то в микрофон, т. е. для невидимых ему радиослушателей или телезрителей, человек фактически говорит только с журналистом, все время ищет его поддержки: Ну ты (или Вы) меня понял? Понимаешь? От такого же стилистически монотонного просторечного типа речевой культуры обиходный тип отличается только отсутствием нелитературных (просторечных) теперича, хочем, хотит; у сестры, а не у сестре и т. д., то есть в основе обиходного типа соблюдение самых примитивных норм литературного языка (то, что осталось в памяти от уроков русского языка в школе).

Носителей обиходного типа речевой культуры не так уж много, и большой роли в российском обществе эти люди не играют. Значительно больше людей, просто не овладевших литературным языком и говорящих на просторечии, каком-либо территориальном диалекте или арго (жаргоне): просторечный, народно-речевой и арготический типы. Большинство населения современной России – носители типов речевой культуры, занимающих разные участки переходной зоны между двумя полюсами: полнофункциональным и обиходным.

Среди людей с высшим образованием преобладает неполнофункциональный тип речевой культуры. Как показывает его условное название, этот тип характерен для людей с менее широкими интересами, чем у носителей полнофункционального типа, менее полными знаниями о мире, и в т. ч. о языке. Не максимально возможная полнота знаний приводит к неполноте умений: носители неполнофункционального типа умеют пользоваться не всеми функциональными стилями, но четко разграничивают в зависимости от обстановки и своей профессии два-три стиля, пользуясь не только разговорной речью, но и деловым или научным, художественным или публицистическим. Следствием недостаточных знаний является и большее количество ошибок в речи носителей названного типа, чем полнофункционального. Такие люди реже обращаются к словарям, меньше контролируют свою речь и больше доверяют (далеко не всегда оправданно) авторитету речи в СМИ и не истинно художественной литературы, которую нередко предпочитают читать.

Еще дальше от полнофункционального типа – среднелитературный тип речевой культуры, характеризующийся неполным соблюдением норм, чрезмерным насыщением речи книжными либо разговорными словами. Носителями этой речевой культуры является большинство образованных жителей городов; проникновение ее в некоторые современные СМИ, художественные произведения способствует широкому распространению. С реднелитературный тип характеризует людей со средним образованием и, видимо, охватывает большинство населения современной России. И знаний, и умений у носителей этого типа речевой культуры больше, чем у носителей обиходного, но меньше, чем у носителей неполнофункционального. Следствием этого является неслучайность в их речи большого количества ошибок всех видов. Ярким признаком такой речи является произношение ш О фер, кв А ртал, средств А, употребление «престижных» (с их точки зрения) иностранных слов не в соответствии с их значением (катаклизм об автоаварии, артефакт о загадочном, часто природном образовании) и с ошибками в произношении (компроме Н тировать, инци Н дент, преце Н дент). Но главный критерий отнесения человека к среднелитературному типу – его «самоуверенная безграмотность»: он не сомневается в своих знаниях, уверен в правильности своей речи, никогда не проверяет себя по словарям и даже «поправляет» специалистов, сформировав под влиянием наших СМИ и плохой литературы ложное представление об эталоне хорошей речи.

Российские СМИ в годы перестройки и неограниченной свободы самовыражения, отталкиваясь от советского официоза, не сумели противопоставить советскому новоязу живое, не громкое («громкая» лексика являлась для советских СМИ обязательной), но литературное. Поэтому журналисты конца ХХ в. обратились к словарю В.И. Даля, не обратив внимания на то, что этот словарь не нормативный, а живого великорусского языка (в чем и состоит его ценность для лингвистов) – он переполнен просторечными и диалектными словами. И именно эти нелитературные словечки стали использоваться «журналистами» в серьезных аналитических статьях и хроникальных заметках (Намедни в Москве произошло убийство известного журналиста; Сегодня к памятниками ложат и ложат цветы; Шибко нравилось; Его успехи там не канали и т. д.). «Прорвался» в СМИ даже мат. Можно считать, что в этот период журналисты искусственно создали и, увы, распространили среди населения особый литературно-жаргонизирующий тип речевой культуры. Его характеризует намеренная сниженность и грубость речи, используемая не в целях создания негативной речевой характеристики какого-то персонажа, а только ради самого снижения речи любыми средствами.

Вызванное катастрофическим состоянием русской речи в конце ХХ в. принятие Госдумой в 2004 г. Закона о государственном языке РФ привели к тому, что в СМИ намеренная жаргонизация постепенно сошла на нет. Новая смена журналистов уже имеет специальное образование и в большей или меньшей степени уже понимает, что язык надо уважать, ошибок не допускать, к нормативным словарям обращаться и грубость исключать. В результате в СМИ носителей литературно-жаргонизирующего типа речевой культуры фактически не осталось, но носителей среднелитературного типа им заразили.

В своих ценностных рекомендациях культура речи всегда опиралась на элитарную культуру, к овладению которой должны стремиться участники современной речевой коммуникации. Человек достигает высшего уровня речевой культуры, если обладает правильной и связной речью, не только не допускает ошибок, но и умеет наилучшим образом строить высказывания в соответствии с целью общения, отбирать наиболее подходящие в каждом случае языковые средства. Высокий уровень речевой культуры – неотъемлемая черта культурного человека. Для этого необходимо по крайней мере овладеть тремя составляющими компонентами речевой культуры – нормативным, коммуникативным и этическим.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.