Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Подлежащее






Подлежащее является главным членом предложения и чаще всего обозначает предмет или лицо, реже - процесс, действие или состояние. В простом утвердительном предложении стоит слева от сказуемого. 1. „It” в функции формального подлежащего. It может выступать в предложении как личное местоимение (переводится- он, она, оно, ему, ей, её, и т.д.), как указательное местоимение ( переводится -это). Например: It is a book. It is on the shelf. Read it – Это/вот книга. Она на полке. Читайте её. Очень часто itрасполагается в начале предложения перед сказуемым, играя роль формального подлежащего. Такая функция it характерна для безличных предложений, обозначающих времена года, время суток, явления природы, душевное или физическое самочувствие человека, а также для безличных конструкций, за которыми обычно следуют инфинитивы или придаточные предложения. В этом случае itне переводится. Примеры: It is winter. It is cold. Itis 10 o`clock now– Зима. Холодно. Cейчас 10 часов. It is expected that software will be cheaper – ожидается, что программное обеспечение будет дешевле.   Прочтите и переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод it: 1. It is necessary, to test these devices. 2. It is known that the inductance is measured in henries. 3. It is proposed to help computers “read” and use the Web in a more sophisticated way. 4. It was necessary to see that all ofthe beam was utilized. 5. It’s a bit embarrassing charging my phone in a customer’s office. 6. It’s not very convenient only being able to access all information when I’m in the office. 7. It is necessary to subtract one vector from another or to find their vector difference. 8. It is helpful for a network administrator to know the pros and cons of different network topologies when putting together a network. 9. It was obvious that something important had happened. 10. It is surprising that such a simple measure should give such constant information. 11. It is difficult to explain how cosmic rays could have crossed such distance to the Earth. Если предложение начинается с обстоятельства, то формальное подлежащее it располагается в середине предложения: 12. Using the concept of gesture recognition (распознание жестов), it is possible to point finger at the computer screen so that the cursor will move accordingly.   Обратите внимание, что it может стоять в середине предложения в функции формального дополнения. На русский язык не переводится: 13. A television telephone makes it possible to see a person at the other end of the line.   2. Перевод усилительной конструкции: itis/was ……… that/which/who/when.
It is/was + любой член предложения кроме сказуемого + that/which/who

 

При переводе этого оборота часто используются слова именно, это.

Примеры: It was this device that (which) formеd the basis for the telephone industry – именно это устройство создало основу телефонной промышленности.

It was Popov who demonstrated the practical application of electromagnetic radio waves – именно (это ) Попов продемонстрировал практическое применение радио волн.

Не нужно путать усилительную конструкцию с безличной конструкцией с формальным подлежащим, типа:

It is possible that the problem will be solved – возможно, эта проблема будет решена.

Прочтите и переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод усилительной конструкции:

1. It is the computer which provides the key to the fully automation of the future.

2. It was this device that was ultimately (в конечном счете) successful and that formed the basis

of telephony industry for many years.

3. It was he who informed us about the results of their work

4. It is perhaps for this reason that their results are not acceptable.

5. It is this last category that is of interest to us.

6. It is this question that we are interested in.

7. It is exactly this technology that will do (подойдет) for our purpose.

8. It is Borland (a software company) which makes programming environments, notably for C++ and Java.

9. It is a character – based system that requires the entry of commands on a command line.

10. It is a viewpoint that I cannot adequately describe in a few words.

 

 

2.1. Вариантом усилительной конструкции „it ist …. that“ является конструкция „ it was

not until …. that (when, where) “. В этом случае перед выделяемым словом при переводе ставятся слова только“, „только после“, „только тогда, когда“.

Прочтите и переведите следующее предложение:

1. It was not until the 17th century that man began to understand pressure.

2. It was not until 1930 that third type of particles that make up atoms was discovered.

3. It was not until around 1610 when Galileo first observed Saturn through his telescope.

4. It was not until the late 1920s and 1930 that the social dimensions of the device became a

prominent theme in telephone advertisements.

 

3. «One» - как числительное и в функции заместителя предшествующего существительного.

« One» может выступать как числительное«один», может быть словом -заместителем предшествующего существительного – в этом случае «one» на русский язык не переводится или переводится тем существительным, которое оно повторяет.

 

Прочтите и переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод «one»:

1. One of the problems has been solved with the help of the electronics in space communications.

2. Electronics is not a static field of study, but a dynamic one.

3. The attractions between gas molecules are very slight ones.

4. Like most others technological advances, the computer is one that can be used for good or

ill.

 

4. Местоимение «one» в функции формального подлежащего.

Местоимение «one»может выполнять функцию формального подлежащего, чаще всего в сочетании с модальными глаголами и переводиться соответственно:

One must – нужно, one should/ought to – следует, one can/may – можно, one cannot – нельзя.

Пример: One should use a new method, not the old one. – следует использовать новый метод, а не этот старый.

Прочтите и переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод формального подлежащего one:

1. One can easily imagine how wide can be the use of a miniature radiotelephone.

2. One can easily solve a difficult problem using a computer.

3. To file the documents one should collect them together and arrange them into alphabetical order.

4. One ought to know that the electric cell is a device that transforms chemical energy into electrical.

5. One should know gallium arsenide has a much higher electron mobility than germanium and silicon.

6. One must know that a high – frequency current radiates electromagnetic energy.

7. One may say that the «cloud» and cloud computing are among the buzz words of the year.

8. One cannot say that the concept of cloud computing is new.

9. One might have to be a little careful about this.

В функции формального подлежащего «one» может также применяться в сочетании с немодальными глаголами в 3-м лице единственного лица:

9. One believes that this device is simple.

10. If one wants some information to be sent rapidly one sends it by radio.

11. One would think that multimode fiber would have a greater carrying capacity; however, just the opposite is true.

 

5. Обратите внимание, что в функции формального подлежащего может выступать «there», за которым следуют глаголы, имеющие значение возникновения, становления, существования. При переводе значение этих глаголов сохраняется, например: to arise - возникать, появляться, to appear - появляться, to come - приходить, приезжать, to enter - входить, to exist - существовать, to live - жить, to follow - следовать, to remain - оставаться, to seem - казаться, to take place - происходить.

Пример: There still remained much work to do.- все еще оставалось сделать много работы.

.

Прочтите и переведите следующие предложения:

1.There followed a new series of experiments.

2. There appear to be no exceptions in the data in Table. –

3. With the discovery of laser and the development of coherent optics there appeared a new way of concentrating energy in a plasma.

 

6. This, these; that (those) + of в качестве слов – заместителей ранее упомянутого существительного.

Указанные выше указательные местоимения в роли слов - заместителей ранее упомянутого существительного могут переводиться на русский язык тем существительным, которое они заменяют, личными местоимениями или вовсе не переводятся.

 

Прочтите и переведите следующие предложения, обращая внимания на перевод указательных местоимений в функции замещения ранее упомянутого существительного:

1. The main contacts of a switch are called poles. These are connected when the switch is on.

2. A semiconductor is a material whose electrical conductivity is between that of a conductor and

that of an insulator.

3. Heat capacity of alcohol is less than that of mercury.

4.This group of substances has an importance as a class of materials comparable with that of

metals.

5. An area of much interest in recent years is that referred to as artificial intelligence.

6. Finally, an issue especially focused on microcomputers is that of health effects of prolonged

microcomputers use.

 

7. Обратите внимание, что в качестве слов – заместителей предшествующего существительного могут использоваться «the former» (первый из упомянутых выше), «the latter» (последний из двух названны х).

Пример: Although liquids and gases are both fluids, the density of the former is slightly influenced by changes in pressure and temperature – хотя и жидкости, и газы находятся в текучем состоянии, плотность первых лишь слегка зависит от изменения давления и температуры.

When an electron current flows along a conductor the latter becomes heated – когда поток электронов перемешается по проводнику, последний (проводник/он) нагревается.

Прочтите и переведите следующее предложение:

1. In the former case the characters should show great similarity; in the latter case they should show great diversity. 2. There are three important effects accompanying the motion of electric charges:

the heating, the magnetic, and chemical effects, the latter is manifested under special conditions.

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.