Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Worum geht's denn?» fragte Leda mit bangem Bibber in der Stimme.






Wollen Sie mich nicht reinlassen?» fragte ich zurü ck.

Ich weiß nicht recht...» schniefte sie zö gernd.

«Es handelt sich», sagte ich sehr laut, «um den Mordfall Ladicke! Sie sind mit dem...»

Kommen Sie rein!» rief Leda und zog mich am Ä rmel in ihre Wohnung. Das Treppenhaus drö hnte noch von meiner Stimme.

 

«Das hä tten Sie doch gleich sagen kö nnen!» sagte sie vorwurfsvoll (Вы же могли сказать это сразу! – сказала она с упреком) und knipste in dem dunklen Flur das Licht an (и зажгла свет в темной прихожей). Vier als Wachskerzen kostü mierte Leuchter bestrahlten eine Tapete (четыре лампы, оформленные как восковые сввечи, осветили обои; die Kerze – свеча), auf der in vielen Sprachen «Willkommen!» stand (на которых на многоих языках стояло = было написано «добро пожаловать!»), sogar in Latein: «Salve!» (даже на латыни: «сальве!») «Wann waren Sie mit Alfred Ladicke befreundet?» fragte ich (Вы были дружны с Альфредом Ладике? – спросил я).

«Kommen Sie doch erst mal nä her», sagte sie aufgeregt (проходите же ближе, – сказала она взволнованно), ihr Busengebirge war in groß er Bewegung (холмы ее груди были в большом движении; das Gebirge – горная местность). Sie ö ffnete eine Tü r: «Bitte», sagte sie (она открыла дверь: пожалуйста, – сказала она).

 

«Das hä tten Sie doch gleich sagen kö nnen!» sagte sie vorwurfsvoll und knipste in dem dunklen Flur das Licht an. Vier als Wachskerzen kostü mierte Leuchter bestrahlten eine Tapete, auf der in vielen Sprachen «Willkommen!» stand, sogar in Latein: «Salve!»

Wann waren Sie mit Alfred Ladicke befreundet?» fragte ich.

Kommen Sie doch erst mal nä her», sagte sie aufgeregt, ihr Busengebirge war in groß er Bewegung. Sie ö ffnete eine Tü r: «Bitte», sagte sie.

 

Ich trat in ein Zimmer, in das ich schon siebenhundertvierunddreiß igmal getreten bin (я вошел в комнату, в которую входил уже семьсот тридцать четыре раза): Sofa, zwei Sessel, hochglanzpolierter Tisch (диван, два кресла, до блеска отполированный стол; der Glanz – блеск, глянец), Wohnzimmerschrank mit Messingleisten (шкаф для гостиной с медными планками; die Leiste – планка, рейка) und geschliffenen Glasscheiben (и отшлифованными стеклами), Fernsehgerä t (Rokoko) (телевизор (рококо); das Gerä t – прибор) und eine Gebirgslandschaft in Ö l ü ber dem Sofa (и горный ландшафт маслом над диваном). Mö belbezü ge bordeauxrot (обивка мебели бордово-красная; der Bezug – обивка; покрышка; чехол), Holz nussbraun (дерево орехово-коричневое), Tapete dreierlei grü n mit goldenen Tupfen (обои в трех видах зеленого с золотыми крапинками). Und das Bild bunt – sehr bunt (и картина – пестрая, очень пестрая).

 

Ich trat in ein Zimmer, in das ich schon siebenhundertvierunddreiß igmal getreten bin: Sofa, zwei Sessel, hochglanzpolierter Tisch, Wohnzimmerschrank mit Messingleisten und geschliffenen Glasscheiben, Fernsehgerä t (Rokoko) und eine Gebirgslandschaft in Ö l ü ber dem Sofa. Mö belbezü ge bordeauxrot, Holz nussbraun, Tapete dreierlei grü n mit goldenen Tupfen. Und das Bild bunt – sehr bunt.

«Also», wiederholte ich (итак, – повторил я), «wann waren Sie mit Alfred Ladicke befreundet?» (когда Вы дружили с Альфрадом Ладике?)

«Ach», ä chzte sie (ах, – заохала она), wies auf den einen Sessel (указала на одно кресло; weisen) und plumpste in den anderen (и шлепнулась в другое), «ach, wissen Sie – das ist schon so lange her...» (ах, знаете – это было уже так давно...)

«Achteinhalb Monate», sagte ich (восемь с половиной месяцев, – сказал я), «jedenfalls ist Ihr letzter (во всяком случае, Ваше последнее) – Ihr letzter uns bekannter (Ваше последнее нам известное) – Brief an ihn nicht ä lter (письмо ему не старше), und da steht noch was von ewiger Liebe drin und so...» (и там написано еще что-то о вечной любви и так...)

 

«Also», wiederholte ich, «wann waren Sie mit Alfred Ladicke befreundet?»

«Ach», ä chzte sie, wies auf den einen Sessel und plumpste in den anderen, «ach, wissen Sie – das ist schon so lange her...»

«Achteinhalb Monate», sagte ich, «jedenfalls ist Ihr letzter – Ihr letzter uns bekannter – Brief an ihn nicht ä lter, und da steht noch was von ewiger Liebe drin und so...»

 

«Ach, das wissen Sie alles?» fragte sie (ах, вы все это знаете? – спросила она) und schob, den Trä nen nahe, ihre Unterlippe vor (и выдвинула, близкая к слезам, свою нижнюю губу; vorschieben).

«Alles», log ich (все, – соврал я; lü gen), «nur nicht, warum Sie ihn ermordet haben!» (только не то, почему Вы его убили!)

Es war gemein von mir (это было подло c моей стороны), aber diese dicke Spieß er-Leda reizte mich zur Grobheit (но эта толстая мещанка-Леда вызывала меня на грубость; der Spieß – копье; der Spieß er = der Spieß bü rger – вооружённый горожанин, рядовой городской дружины; обыватель, мещанин; филистер).

«Nein!» kreischte sie (нет! – завизжала она). «Aber nein! Das habe ich doch nicht...» (нет же! Я же это не...)

«Entschuldigung», sagte ich (извините, – сказал я), weil sie mir plö tzlich Leid tat (потому что мне вдруг стало жаль ее), «so meine ich das ja gar nicht (я же вовсе не имел это в виду; gar – вовсе)».

 

«Ach, das wissen Sie alles?» fragte sie und schob, den Trä nen nahe, ihre Unterlippe vor. «Alles», log ich, «nur nicht, warum Sie ihn ermordet haben!»






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.