Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Eine sehr dumme Sache!» sagte der Kollege, während wir zum Hotel Metropol fuhren. Sonst nichts.






Ja», sagte ich. Sonst auch nichts.

Der rechte Scheibenwischer (правый стеклоочиститель; die Scheibe – /оконное/ стекло; wischen – протирать) funktionierte nicht (не работал). Er schmierte nur ruckweise die Schicht aus Staub und Regentropfen auf der Windschutzscheibe breit (он только широко размазывал толчками слой пыли и капель дождя по лобовому стеклу; der Schutz – защита; der Ruck – толчок, рывок), so dass ich nichts sehen konnte (так что я ничего не видел). Ich hatte allerdings auch wenig Sinn fü r die Schö nheiten der kurzen, nä chtlichen Fahrt (у меня, конечно, была небольшая склонность к прелестям короткой, ночной поездки), die uns nur um das Hotel Metropol herum ein Stü ck den Hang hinauf fü hrte (которая вела нас только вокруг отеля отрезок вверх по склону), wo Stepanovic den Wagen direkt vor dem erleuchteten Hoteleingang anhielt (где Степанович остановил машину прямо перед освещенным входом в отель; anhalten).

 

Der rechte Scheibenwischer funktionierte nicht. Er schmierte nur ruckweise die Schicht aus Staub und Regentropfen auf der Windschutzscheibe breit, so dass ich nichts sehen konnte. Ich hatte allerdings auch wenig Sinn fü r die Schö nheiten der kurzen, nä chtlichen Fahrt, die uns nur um das Hotel Metropol herum ein Stü ck den Hang hinauf fü hrte, wo Stepanovic den Wagen direkt vor dem erleuchteten Hoteleingang anhielt.

 

Der Mann hinter dem Empfangstresen machte groß e Augen (мужчина у стойки приема сделал большие глаза), als wir in die Halle kamen (когда мы вошли в холл). Der lange Kriminalbeamte sagte irgend etwas (высокий сотрудник полиции что-то сказал) mit seiner dunklen Stimme (своим мрачным голосом) und griff nach dem Telefon (и взялся за телефон; greifen – хватать), das neben dem Schlü sselbrett stand (находившийся около доски с ключами; das Brett). Er wä hlte und sprach (он набрал и стал говорить).

«Hui!» sagte der Mann vom Hotel (Ай! – сказал человек из отеля), spitzte die Lippen und sah mich besorgt an (вытянул губы и обеспокоенно взглянул на меня). Zu blö dsinnig (слишком глупо), dass ich die Sprache nicht verstehen konnte (что я не мог понимать язык). Ich kam mir vor (я казался себе), wie sich ein Pavian vorkommen muss (каким, наверное, кажется себе павиан), wenn die Menschen auß erhalb des Gitters Witze ü ber ihn reiß en (когда люди вне решетки острят по его поводу; der Witz – шутка; reiß en – рвать).

Der Mann hinter dem Empfangstresen machte groß e Augen, als wir in die Halle kamen. Der lange Kriminalbeamte sagte irgend etwas mit seiner dunklen Stimme und griff nach dem Telefon, das neben dem Schlü sselbrett stand. Er wä hlte und sprach.

Hui!» sagte der Mann vom Hotel, spitzte die Lippen und sah mich besorgt an. Zu blö dsinnig, dass ich die Sprache nicht verstehen konnte. Ich kam mir vor, wie sich ein Pavian vorkommen muss, wenn die Menschen auß erhalb des Gitters Witze ü ber ihn reiß en.

 

Stepanovic schien meinen Ä rger zu spü ren (казалось, Степанович почувствовал мою досаду). Als er den Telefonhö rer aufgelegt hatte (когда он положил телефонную трубку), erklä rte er mir (он мне объяснил), dass er seine Dienststelle in Hvar benachrichtigt habe (что он известил свою служебную инстанцию в Хваре) und dass von dort (и что оттуда) alles weitere zum Abtransport der Toten und so veranlasst wü rde (будут распоряжения обо всем остальном для транспортировки покойной и так далее; veranlassen – побуждать; распорядиться). «Wir wollen jetzt zusammen der Mann von die tote Frau geben eine Nachricht, nicht wahr!» sagte er (мы хотим теперь вместе дасть сообщение мужу мертвой женщины, не так ли? – сказал он /искаж. нем./).

 

Stepanovic schien meinen Ä rger zu spü ren. Als er den Telefonhö rer aufgelegt hatte, erklä rte er mir, dass er seine Dienststelle in Hvar benachrichtigt habe und dass von dort alles weitere zum Abtransport der Toten und so veranlasst wü rde.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.