Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Ach so», sagte ich.






Mit einemmal war die Halle voll Lä rm, Reden, Rufen, Lachen. Die Clique kam von ihrer Segelpartie.

Im Nu waren wir umringt (мигом мы были окружены) und wurden von der ausgelassenen Gesellschaft (и необузданным обществом; ausgelassen – распущенный, шаловливый) – sie hatte unter anderem ein paar Korbflaschen Wein mit an Bord gehabt (кроме прочего они взяли на борт пару бутылей вина), man roch und merkte es (этим пахло и было заметно) –ausgefragt (расспрошены), gehä nselt (поддразнены) und mit heiteren Beschimpfungen bedacht (и одарены радостными ругательствами; mit etwas bedenken – одарить, наделить; beschimpfen – бранить). Wir mussten unser nä chtliches Haifischabenteuer erzä hlen (мы должны были рассказать наше ночное приключение с акулой) und waren, ohne unser Zutun (и стали, без нашего содействия), plö tzlich Mittelpunkt der Runde (неожиданно центром общества).

 

Im Nu waren wir umringt und wurden von der ausgelassenen Gesellschaft – sie hatte unter anderem ein paar Korbflaschen Wein mit an Bord gehabt, man roch und merkte es –ausgefragt, gehä nselt und mit heiteren Beschimpfungen bedacht. Wir mussten unser nä chtliches Haifischabenteuer erzä hlen und waren, ohne unser Zutun, plö tzlich Mittelpunkt der Runde.

 

Im ü brigen stellte sich heraus (впрочем, выяснилось), dass Betsy heute Geburtstag hatte (что у Бетси сегодня день рождения). Ich kü sste sie auf beide Wangen und sang (я поцеловал ее в обе щеки и спел; die Wange): «Happy birthday!» («Счастливого дня рождения») und wurde mit Franziska eingeladen (и был приглашен с Франциской), an der Party teilzunehmen (принять участие в вечеринке), die nach dem Abendessen (которая после ужина) anlä sslich des weltbewegenden Ereignisses (по поводу потрясающего события) auf der Terrasse vor dem Speisesaal steigen sollte (должна была состояться на террасе перед столовой).

 

Im ü brigen stellte sich heraus, dass Betsy heute Geburtstag hatte. Ich kü sste sie auf beide Wangen und sang: «Happy birthday!» und wurde mit Franziska eingeladen, an der Party teilzunehmen, die nach dem Abendessen anlä sslich des weltbewegenden Ereignisses auf der Terrasse vor dem Speisesaal steigen sollte.

 

«Pü nktlich um acht!» sagte der kleine Karel (ровно в восемь! – сказал маленький Карел).

«Frisch gewaschen (свежеумытым) und mit gebohnertem Charakter (и с натертым характером = с хорошим настроением; bohnern – натирать воском, мастикой)», ergä nzte der eine Ö sterreicher (дополнил один австриец), was einen Riesenlacher auslö ste (что вызвало огромный смех; der Riese – великан).

Es blieb uns keine Wahl, wir mussten zusagen (у нас не оставалось выбора, мы должны были согласиться).

Franziska schickte mir einen schnellen, traurigen Blick (Франциска послала мне быстрый, грустный взгляд).

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.