Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Du bist ein Ekel!» sagte sie zärtlich.






Die vorletzte Zigarette. Danach fing sie wieder an: «Mal im Ernst, Leo, ich will nicht ins Gefä ngnis. Eher – eher – ach, ich weiß nicht. Glaubst du nicht, dass sie mich freilassen, wenn ich freiwillig nach Hause fahre und sage: ‚Da bin ich! Ich habe ein ganz, ganz reines Gewissen, ich schwö re, dass ich den Mann nicht getö tet habe! ’»

 

«Lass das Grü beln, Franziska», sagte ich (оставь ломать голову, Франциска; grü beln – размышлять, ломать голову), «du machst dich nur verrü ckt damit, wirklich!» (ты действительно только cама себя сводишь с ума)

Und ich malte mir aus (и я нарисовал себе = вообразил), wie es wä re (как бы это было), wenn sie zurü ck nach Hamburg fü hre und sich stellte (если бы она поехала назад в Гамбург и явилась /в полицию/). Und ich sah sie in dem kahlen Zimmer des Untersuchungsrichters sitzen (и я видел ее в голой комнате следователя; die Untersuchung – следствие; der Richter – судья; untersuchen – расследовать): Sie hatten ein Verhä ltnis mit Alfred Ladicke, nicht wahr (у Вас была связь с Альфредом Ладике, не так ли)? – Er hat sich, sagen Sie, Ihnen gegenü ber schlecht benommen, nicht wahr (он, Вы говорите, плохо вел себя по отношению к Вам, не так ли)? – Sie erwarteten sogar ein Kind von ihm (Вы даже ждали от него ребенка)? – Wo haben Sie das abtreiben lassen, wie (где Вы делали аборт)?

 

Lass das Grü beln, Franziska», sagte ich, «du machst dich nur verrü ckt damit, wirklich!» Und ich malte mir aus, wie es wä re, wenn sie zurü ck nach Hamburg fü hre und sich stellte. Und ich sah sie in dem kahlen Zimmer des Untersuchungsrichters sitzen: Sie hatten ein Verhä ltnis mit Alfred Ladicke, nicht wahr? – Er hat sich, sagen Sie, Ihnen gegenü ber schlecht benommen, nicht wahr? – Sie erwarteten sogar ein Kind von ihm? – Wo haben Sie das abtreiben lassen, wie?

 

– Sie verweigern die Aussage (Вы отказываетесь от показаний)? – Wir mü ssen das aber wissen, um es ü berprü fen zu kö nnen (но мы должны это знать, чтобы мочь проверить)! – Sie geben also zu (итак, Вы соглашаетесь), am Sonnabendmittag mit ihm Streit gehabt zu haben, ja (что имели с ним ссору в полдень в субботу)? – Und das Blut auf dem Ä rmel Ihrer Kostü mjacke, wie erklä ren Sie sich das (а кровь на рукаве Вашего жакета, как Вы это объясните)?

Und wieder und wieder immer die gleichen Fragen (и снова, и снова те же самые вопросы), zweimal, dreimal, fü nfmal am Tage (два раза, три раза, пять раз в день) und dazwischen die Zelle im Untersuchungsgefä ngnis, robuste, gleichgü ltige Wä rterinnen (а между этим камера в следственной тюрьме, коренастые, равнодушные надзирательницы).

 

Sie verweigern die Aussage? – Wir mü ssen das aber wissen, um es ü berprü fen zu kö nnen! – Sie geben also zu, am Sonnabendmittag mit ihm Streit gehabt zu haben, ja? – Und das Blut auf dem Ä rmel Ihrer Kostü mjacke, wie erklä ren Sie sich das?

Und wieder und wieder immer die gleichen Fragen, zweimal, dreimal, fü nfmal am Tage und dazwischen die Zelle im Untersuchungsgefä ngnis, robuste, gleichgü ltige Wä rterinnen.

 

Jansen! Zur Vernehmung! (Йансен! На допрос!; jemanden vernehmen – допрашивать кого-либо) Und Schlü sselklirren und Schritte (и звон ключей, и шаги) und Essen aus einer Weiß blechschü ssel (и еда из тарелки из белой жести) und nachts die Sterne drauß en vor den vergitterten Fenstern (звезды снаружи перед зарешеченными окнами; das Gitter – решетка), und wieder der Richter (и снова судья): Das haben Sie mir aber gestern etwas anders erzä hlt, Frä ulein Jansen (но это Вы мне вчера немного по-другому рассказывали, фройляйн Йансен)! Nun mal raus mit der Wahrheit (а теперь правду)! Haben Sie Ladicke gehasst (Вы ненавидели Ладике)? Ja? So! Na sehen Sie (да? Так! Вот видите) – es ist ja zu verstehen, nach allem, was Sie uns erzä hlt haben (это же понятно, после всего, что Вы нам рассказали). Wollen Sie nicht doch ü berlegen, ob Sie nicht mit einem Gestä ndnis Ihre Lage... (не хотите ли Вы подумать, не /облегчит/ ли признание Ваше положение...)

 

Jansen! Zur Vernehmung! Und Schlü sselklirren und Schritte und Essen aus einer Weiß blechschü ssel und nachts die Sterne drauß en vor den vergitterten Fenstern, und wieder der Richter: Das haben Sie mir aber gestern etwas anders erzä hlt, Frä ulein Jansen! Nun mal raus mit der Wahrheit! Haben Sie Ladicke gehasst? Ja? So! Na sehen Sie – es ist ja zu verstehen, nach allem, was Sie uns erzä hlt haben. Wollen Sie nicht doch ü berlegen, ob Sie nicht mit einem Gestä ndnis Ihre Lage...

– Nein? – Abfü hren! (нет? – Увести!)

Sie wü rde das nicht ü berstehen (она этого не переживет). Vielleicht wü rde sie, um der Fragerei ein Ende zu machen, nach drei, vier Tagen und Nä chten die Nerven verlieren und schreien (может быть она, чтобы положить конец расспросам, через три, четыре дня и ночи потеряет самообладание: «нервы» и закричит): Ja, ja, ja – ich habe ihn getö tet (да, да, да – я его убила)! Lassen Sie mich in Ruhe! Bitte, lassen Sie mich (оставьте меня в покое, оставьте меня)!

– Na also, sehen Sie, warum denn nicht gleich so (вот так, видите, почему же не сразу так)? Nun erzä hlen Sie mal, ich bin sicher (теперь расскажите-ка, я уверен), dass man Ihnen mildernde Umstä nde... und so weiter und so weiter (что Вам смягчающие обстоятельства... и так далее и так далее).

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.