Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Also doch! Ich war völlig durcheinander, sie hatte es also doch getan!






Jetzt ist er tatsä chlich ermordet worden», sagte sie leise, fast mit Genugtuung. «Aber ich bin's nicht gewesen. Ich habe mir Ende Juni das Kind nehmen lassen. Das war furchtbar. Ich habe danach den Mann zwar hie und da gesehen, das ließ sich nicht vermeiden, aber ich habe ihm nur einmal ein paar Zeilen geschrieben, mit denen ich ihn aufforderte, mich in Ruhe zu lassen.

 

Denn er lief mir nach, rief dauernd an (поскольку он бегал за мной, постоянно звонил) und hatte die Stirn, mir zu schreiben, dass wir doch wieder «gut miteinander sein» sollten (и у него хватило наглости: «имел лоб» писать мне, что мы же должны снова «быть друг с другом хорошими» = помириться), ich hä tte ihn missverstanden und was denn nun wä re und so weiter (что я его неправильно поняла и что же такое случилось и так далее). Er hatte Angst (он боялся), und seine Eitelkeit war gekrä nkt (и его тщеславие было задето; krä nken – обижать, оскорблять, задевать). Gesprochen habe ich mit ihm nur einmal (говорила я с ним только один раз), am vergangenen Sonnabend (в прошлую субботу). Da stellte er sich mir in den Weg und sagte (тогда он встал у меня на пути и сказал): «Wenn du nicht zurü ckkommst, Kleines, dann mache ich dich fertig, hö rst du (если ты не вернешься, малышка, тогда я с тобой разделаюсь, слышишь ты; fertig – готовый /законченный/)! Dann werde ich deine Abtreibung anzeigen (тогда я заявлю о твоем аборте), und du gehst ins Kittchen (и ты пойдешь в кутузку). Ü berleg dir das! Ich lasse mich nicht so behandeln!» (поразмысли над этим! Я не позволю со мной так обращаться!)

 

Denn er lief mir nach, rief dauernd an und hatte die Stirn, mir zu schreiben, dass wir doch wieder «gut miteinander sein» sollten, ich hä tte ihn missverstanden und was denn nun wä re und so weiter. Er hatte Angst, und seine Eitelkeit war gekrä nkt. Gesprochen habe ich mit ihm nur einmal, am vergangenen Sonnabend. Da stellte er sich mir in den Weg und sagte: «Wenn du nicht zurü ckkommst, Kleines, dann mache ich dich fertig, hö rst du! Dann werde ich deine Abtreibung anzeigen, und du gehst ins Kittchen. Ü berleg dir das! Ich lasse mich nicht so behandeln!»

 

– Es hä tte nicht viel gefehlt, und ich hä tte ihn da umgebracht! (не хватало не многого, и я бы его там убила!) Nur eine Waffe hä tte ich haben mü ssen (только оружие должно было бы быть у меня), und wenn's ein Briefö ffner gewesen wä re (даже если бы это был нож для разрезания бумаги: «открыватель писем»). Es kam irgend jemand den Gang entlang (кто-то шел по коридору). Ich habe ihn nur angezischt (я на него только зашипела): ‚Lassen Sie mich vorbei, Sie Lump! ’(пропустите меня, Вы, негодяй!) Ich war drauf und dran, ihn anzuspucken (я собиралась плюнуть ему в лицо) – aber das war mir auf einmal zu theatralisch... Na ja (но это сразу показалось мне слишком театральным... ну, да). Und nun ist er tot (а теперь он мертв). Er muss kurz nach dieser Begegnung umgebracht worden sein (наверное, он бул убит вскоре после этой встречи), Sonnabend Nachmittag, in seinem Bü ro (в субботу после обеда, в своем офисе).

 

– Es hä tte nicht viel gefehlt, und ich hä tte ihn da umgebracht! Nur eine Waffe hä tte ich haben mü ssen, und wenn's ein Briefö ffner gewesen wä re. Es kam irgend jemand den Gang entlang. Ich habe ihn nur angezischt: ‚Lassen Sie mich vorbei, Sie Lump! ’ Ich war drauf und dran, ihn anzuspucken – aber das war mir auf einmal zu theatralisch... Na ja. Und nun ist er tot. Er muss kurz nach dieser Begegnung umgebracht worden sein, Sonnabend Nachmittag, in seinem Bü ro.

Aber ich war es nicht!» (но это была не я!) Sie wandte sich zu mir (она повернулась ко мне), sah mir ein paar Sekunden lang schweigend ins Gesicht (смотрела мне пару секунд молча в лицо), und plö tzlich flackerte Angst in ihren Augen (и вдруг страх блеснул в ее глазах).

«Aber – aber – glauben Sie mir doch! Ich bin es nicht gewesen!» (но – но – поверьте же мне! Это была не я!)

«Ich glaube es Ihnen, Franziska!» (я верю Вам, Франциска!) Sie weinte (она заплакала).

Nun legte ich ihr doch den Arm um die Schulter (тут я все-же положил руку ей на плечо).

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.