Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Das nicht. Aber wenn sie gesteht, kriegen wir die Auslieferung durch», erwiderte ich.






 

«Soweit sie's ü berhaupt war» (насколько это вообще была она), gab Feuerhack seinen Senf dazu (вставил свое словцо Фойерхак; der Senf – горчица) und plierte mich aus seinen Bernhardineraugen an (и подмигнул мне своими глазами, как у сенбернара), die ihm den Spitznamen Bello eingebracht haben (принесшими ему кличку Белло /распространенное имя для собаки/). Der Chef fuhr sich mit dem rechten Mittelfinger an der Oberlippe hin und her (шеф водил правым средним пальцем туда-сюда по верхней губе), was bei ihm ein Zeichen von Nachdenken ist (что было у него знаком размышления). Wir ehrten seine geistige Tä tigkeit durch ehrfü rchtiges Schweigen (мы почтили его умственную деятельность благоговейным молчанием).

Eine eingesperrte Hummel brummte an der Fensterscheibe (запертый шмель жужжал на оконном стекле). Ich stand auf und ließ sie ins Freie (я встал и выпустил его на свободу). Hier drinnen gab es keinen Blutenstaub (здесь внутри не было цветочной пыльцы) – sonst genug (а другой достаточно). Aber keinen auf Blü ten (но не на цветах).

Soweit sie's ü berhaupt war», gab Feuerhack seinen Senf dazu und plierte mich aus seinen Bernhardineraugen an, die ihm den Spitznamen Bello eingebracht haben. Der Chef fuhr sich mit dem rechten Mittelfinger an der Oberlippe hin und her, was bei ihm ein Zeichen von Nachdenken ist. Wir ehrten seine geistige Tä tigkeit durch ehrfü rchtiges Schweigen. Eine eingesperrte Hummel brummte an der Fensterscheibe. Ich stand auf und ließ sie ins Freie. Hier drinnen gab es keinen Blutenstaub – sonst genug. Aber keinen auf Blü ten.

 

Plö tzlich erhob sich der Chef und sagte (вдруг шеф поднялся и сказал): «Warten Sie hier, bitte (подождите здесь, пожалуйста)!» und verließ das Zimmer (и покинул комнату). «Da bin ich aber gespannt!» knurrte Feuerhack (мне очень любопытно! – пробурчал Фойерхак; gespannt – напряженный, натянутый; находящийся в состоянии возбужденного любопытства). «Ich auch!» sagte ich (мне тоже, – сказал я).

Wir waren seit langer Zeit zum erstenmal einer Meinung (первый раз, в течение долгого времени, мы были одного мнения). Aber so ü berschä umend war unsere Einmü tigkeit nun auch wieder nicht (но наше единодушие и сейчас не переливалось через край; der Schaum – пена), dass wir etwa in ein Gesprä ch ausgebrochen wä ren (чтобы у нас, скажем, вспыхнул разговор). Zehn Minuten saß en wir also stumm (так мы сидели молча десять минут) und rauchten und warteten (и курили, и ждали). Einmal klingelte das Telefon (один раз зазвонил телефон), aber keiner von uns beiden nahm den Hö rer ab (но никто из нас обоих не снял трубку). Sechsmal schepperte die Glocke (шесть раз продребезжал звонок), dann war es wieder still (потом снова стало тихо).

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.