Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Sie stritten sich», sagte sie. Der Rauch des ersten Zuges quoll aus ihrem großen Mund.






«So?» sagte ich. «Sie stritten sich? Laut?»

«Nein, natü rlich nicht laut – aber es war klar, dass es da Streit gab. Als ich nä her kam, verstummte Ladicke und mimte ein Lä cheln und grü ß te. Aber die Jansen sah ihn bö se an und hatte ganz schmale Lippen und eine tiefe Falte zwischen den Augen. Ich bin dann mit dem Fahrstuhl runtergefahren... Das ist alles; mehr weiß ich nicht.»

«Schö nen Dank, Frau Zieroth», sagte ich. «Wo finde ich Sie, wenn ich noch Fragen haben sollte?»

«Ich bin Directrice in der Damenkonfektion. Zweiter Stock.»

«Schö nen Dank», wiederholte ich (большое спасибо, – повторил я).

Sie stand auf, reichte mir die Hand (она встала, протянула мне руку), drü ckte ihre Zigarette aus und ging (потушила свою сигарету и ушла; drü cken – давить, жать). Ich setzte mich an Ladickes Schreibtisch und dachte nach (я сел за письменный стол Ладике и задумался), ohne den Stein der Weisen zu finden (не находя /при этом/ философского камня: «камня мудрых»). Dr. Tü ter kam (пришел доктор Тютер). Er hatte sich von meinem Kinsey-Report ü ber sein Haus erholt (он пришел в себя от = после моего отчета о его доме). Er bat, mir die drei Hausdetektive vorstellen zu dü rfen (он попросил разрешения представить мне трех внутренних детективов /караулящих в магазине для предотвращения краж/), falls ich ihre Hilfe irgendwie brauchen sollte (если я каким-нибудь образом буду нуждаться в их помощи). Es waren drei Mä nner ohne jedes Merkmal (это были трое мужчин без всякого признака) – wie das ja wohl sein muss (как это, наверное, должно быть).

 

Schö nen Dank», wiederholte ich.

Sie stand auf, reichte mir die Hand, drü ckte ihre Zigarette aus und ging.

Ich setzte mich an Ladickes Schreibtisch und dachte nach, ohne den Stein der Weisen zu finden. Dr. Tü ter kam. Er hatte sich von meinem Kinsey-Report ü ber sein Haus erholt. Er bat, mir die drei Hausdetektive vorstellen zu dü rfen, falls ich ihre Hilfe irgendwie brauchen sollte. Es waren drei Mä nner ohne jedes Merkmal – wie das ja wohl sein muss.

 

Sie gaben sich forsch-kollegial (они вели себя бойко-коллегиально) und ich machte sie, glaube ich, glü cklich, (и я сделал их счастливыми, я думаю) als ich «Meine Herren Kollegen» zu ihnen sagte (когда я им сказал «господа коллеги») und sie bat (и попросил их), neben ihrer gewiss anstrengenden Tä tigkeit (наряду с их, конечно, напряженной деятельностью) der Kundenü berwachung (по наблюдению за покупателями) ein Ohr auf Gesprä che zwischen den Verkä uferinnen und Verkä ufern zu haben (прислушиваться к разговорам между продавщицами и продавцами) und mir Bescheid zu sagen (и сообщать мне), falls sich daraus irgendwelche Hinweise ergä ben (если из этого могут получиться какие-нибудь указания/намеки). Dann ließ ich mich von dem einen Mann ohne Gesicht in die Spielwarenabteilung fü hren (потом я попросил одного мужчину без лица отвести меня в отдел игрушек). Ich hä tte sie auch allein gefunden (я мог бы так же найти его сам), aber es machte sich besser so (но так было лучше). Vorher erlaubte ich den Damen aus Ladickes Abteilung noch (до того я еще разрешил дамам из отдела Ладике), an ihre Schreibtische zurü ckzukehren (вернуться за свои письменные столы). Das Zimmer des Toten aber verschloss ich (но комнату покойного я запер) und nahm den Schlü ssel an mich (и взял ключ с собой) – obschon ich sowieso nicht glaubte (хотя я так или иначе = все равно не думал), dass sich eines der weiblichen Wesen hineinwagen wü rde (что кто-то из женских существ рискнет /войти/ внутрь).

 

Sie gaben sich forsch-kollegial und ich machte sie, glaube ich, glü cklich, als ich «Meine Herren Kollegen» zu ihnen sagte und sie bat, neben ihrer gewiss anstrengenden Tä tigkeit der Kundenü berwachung ein Ohr auf Gesprä che zwischen den Verkä uferinnen und Verkä ufern zu haben und mir Bescheid zu sagen, falls sich daraus irgendwelche Hinweise ergä ben. Dann ließ ich mich von dem einen Mann ohne Gesicht in die Spielwarenabteilung fü hren. Ich hä tte sie auch allein gefunden, aber es machte sich besser so. Vorher erlaubte ich den Damen aus Ladickes Abteilung noch, an ihre Schreibtische zurü ckzukehren. Das Zimmer des Toten aber verschloss ich und nahm den Schlü ssel an mich – obschon ich sowieso nicht glaubte, dass sich eines der weiblichen Wesen hineinwagen wü rde.

 

In der Spielwarenabteilung erfuhr ich (в отделе игрушек я узнал) von einer alten Verkä uferin mit netten Augen (от одной пожилой продавщицы с милыми глазами), dass Franziska Jansen in letzter Zeit (Франциска Йансен в последнее время) «Na – manchmal ein bisschen geistesabwesend, ja? (ну – иногда немного рассеяна, да) Oder zerstreut...» gewesen sei (или невнимательна» была...). Neulich hatte sie doch die Autos in das Regal mit den Puppenkleidern einordnen wollen (недавно она хотела расставить машинки вместе с платьями для кукол) – und ü berhaupt (и вообще).

«Aber besonders aufgeregt? Am Sonnabend? Nein – eigentlich nicht (но особенно взволнована? В субботу? Нет – собственно, нет). Ich habe mich sogar noch gewundert (я даже еще удивилась), dass sie nicht aufgeregter war. (что она не была более взволнована)» «Wieso?» fragte ich (как так? – спросил я)

«Nun, vor Reisefieber» (ну от волнения перед дорогой; die Reise – путешествие; das Fieber – лихорадка), gab die Verkä uferin zurü ck (ответила продавщица), «wo sie doch am Nachmittag nach Jugoslawien fuhr! (она же уезжала после обеда в Югославию) Also, ich hä tte da...» (я-то тогда...)

In der Spielwarenabteilung erfuhr ich von einer alten Verkä uferin mit netten Augen, dass Franziska Jansen in letzter Zeit «Na – manchmal ein bisschen geistesabwesend, ja? Oder zerstreut...» gewesen sei. Neulich hatte sie doch die Autos in das Regal mit den Puppenkleidern einordnen wollen – und ü berhaupt.

«Aber besonders aufgeregt? Am Sonnabend? Nein – eigentlich nicht. Ich habe mich sogar noch gewundert, dass sie nicht aufgeregter war.»






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.