Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Einer reichte mir von dem säuberlich geordneten Stapel, den sie aus Ladickes Tascheninhalt gebaut hatten, eine Brieftasche. Feines, weiches Leder. Ziemlich neu.






Wo trug er die?» fragte ich.

«Im Jackett. Das hing dort hinter dem Vorhang.»

Die Brieftasche enthielt neben der Mitgliedskarte eines Automobilklubs, dem Pass und einem Ausweis, der das Betreten und Verlassen des Kaufhauses auch auß erhalb der Dienststunden gestattete, zwö lf Mä dchen- und Frauenfotos. Alle Grö ß en und – wirklich – alle Sorten.

 

Als ich sie (когда я их), ü ber die Breite der Skala erstaunt (удивленный широтой шкалы), durchblä tterte (пролистал) und mit wachsendem Interesse (и с возрастающим интересом) die Widmungen auf den Porträ t-, Brust-, Ganz- und Aktfotos las (прочитал посвящения на портретах, изображениях по грудь /бюстах/, полных изображениях и обнаженных изображениях), grinsten mich die Spurenspezialisten erwartungsvoll an (фиксаторы следов ухмылялись мне выжидательно). Das war aber auch eine seltene Sammlung! (ну и редкое это было собрание) Unter dem einen Aktfoto (под одной из открыток с обнаженной натурой; der Akt – акт, обнажённая натура), das eine so voluminö se Dame reifen Alters zeigte (показывавшей настолько массивную даму зрелых лет), dass die Aufnahme besser in Breitstatt in Hochformat gemacht worden wä re (что фотографию лучше было бы сделать в широком формате, вместо вертикального) – unter diesem Bauch- und Busenbild stand zum Beispiel (под этим изображением живота и груди стояло): «Fü r Alfred, meinen Schwan, von seiner Leda!» (для Альфреда, моего лебедя, от его Леды!) Auch Bildung kann Geschmackssache sein (образование тоже может быть делом вкуса).

 

Als ich sie, ü ber die Breite der Skala erstaunt, durchblä tterte und mit wachsendem Interesse die Widmungen auf den Porträ t-, Brust-, Ganz- und Aktfotos las, grinsten mich die Spurenspezialisten erwartungsvoll an. Das war aber auch eine seltene Sammlung! Unter dem einen Aktfoto, das eine so voluminö se Dame reifen Alters zeigte, dass die Aufnahme besser in Breit- statt in Hochformat gemacht worden wä re – unter diesem Bauch- und Busenbild stand zum Beispiel: «Fü r Alfred, meinen Schwan, von seiner Leda!» Auch Bildung kann Geschmackssache sein.

 

Alfred, der nun ausgeschwant hatte (Альфред, который теперь перестал быть лебедем: «отлебедился»), war auch sonst nicht wä hlerisch gewesen (и вообще был не очень привередливым; sonst – иначе; кроме того; обычно).

«Fü r schö ne Stunden der Zweisamkeit» (за прекрасные часы вдвоем) hatte ihm ein ä ltliches Mä dchen mit Silberblick (стареющая девушка с небольшим косоглазием; der Silberblick – досл. серебряный взгляд) – so silbern, dass der Betrachter vor Schreck oxydierte (таким косым: «серебряным», что зритель окислялся от страха) – ihr Brustbild verehrt (принесла ему в дар свой поясной портрет), obschon sie eine ausgesprochene Flachlä nderin war (несмотря на то, что она была явной жительницей плоских равнин). «Freddy, meinem Teddy (Фредди, моему медвежонку), zur Erinnerung an die Balgereien am Ostseestrand (на память о потасовках на берегу Балтийского моря; die Balgerei – потасовка; возня; der Balg – шкура)» war ein Foto beschriftet (было подписано фото), das eine pickelige Endzwanzigerin im Badedress mit dem Sexappeal einer Eskimogroß mutter zeigte (которое изображало прыщавую (девушку) около тридцати в купальнике с сексуальностью бабушки-эскимоски). Und so ging's weiter (и так продолжалось дальше = и тому подобное).

 

Alfred, der nun ausgeschwant hatte, war auch sonst nicht wä hlerisch gewesen. «Fü r schö ne Stunden der Zweisamkeit» hatte ihm ein ä ltliches Mä dchen mit Silberblick – so silbern, dass der Betrachter vor Schreck oxydierte – ihr Brustbild verehrt, obschon sie eine ausgesprochene Flachlä nderin war. «Freddy, meinem Teddy, zur Erinnerung an die Balgereien am Ostseestrand» war ein Foto beschriftet, das eine pickelige Endzwanzigerin im Badedress mit dem Sexappeal einer Eskimogroß mutter zeigte. Und so ging's weiter.

 

Eines der Bilder war ohne Widmung (одна из фотографий была без посвящения). Es zeigte einen Mä dchenkopf im Profil (она изображала голову девушки в профиль), der zwischen den Ledas und Strandnixen (который среди лед и пляжных русалок) wie ein Pfirsich in einer Kartoffelkiste wirkte (воздействовал = производил впечатление, словно персик в ящике с картофелем). Ich drehte das Bild um und um (я переворачивал фотографию в разные стороны), aber kein Buchstabe verriet (но ни одна буква не выдала), wofü r Ladicke es von dem zauberhaften Geschö pf erhalten hatte (за что Ладике получил это от волшебного создания). Ich sah mir den Toten noch mal nä her an (я осмотрел покойного еще раз и поближе). Nikotinfinger (никотиновый палец). Ein Durchschnittsgesicht (обычное лицо), hü bsch, glatt (красивое, гладкое), etwas brutaler Mund (немного грубый рот), lange, dunkle, seidige Wimpern (длинные, темные, шелковистые ресницы). Er trug ein Maß oberhemd (он был одет в верхнюю сорочку), in seinem Jackett war das Zeichen eines der besten Schneider Hamburgs (в его кармане была метка лучшего портного Гамбурга). Ich blä tterte in den Papieren (я полистал бумаги). Alfred Ladicke, Abteilungsleiter, vierunddreiß ig, unverheiratet, wohnhaft in Hamburg 13, Mittelweg – feines Viertel (Альфред Ладике, руководитель отдела, сорок три, не женат, проживает в Гамбурге 13, Миттельвег – богатый квартал; fein – тонкий; шикарный, богатый; знатный).

 

Eines der Bilder war ohne Widmung. Es zeigte einen Mä dchenkopf im Profil, der zwischen den Ledas und Strandnixen wie ein Pfirsich in einer Kartoffelkiste wirkte. Ich drehte das Bild um und um, aber kein Buchstabe verriet, wofü r Ladicke es von dem zauberhaften Geschö pf erhalten hatte. Ich sah mir den Toten noch mal nä her an. Nikotinfinger. Ein Durchschnittsgesicht, hü bsch, glatt, etwas brutaler Mund, lange, dunkle, seidige Wimpern. Er trug ein Maß oberhemd, in seinem Jackett war das Zeichen eines der besten Schneider Hamburgs. Ich blä tterte in den Papieren. Alfred Ladicke, Abteilungsleiter, vierunddreiß ig, unverheiratet, wohnhaft in Hamburg 13, Mittelweg – feines Viertel.

 

Alfred Ladicke, der Casanova aus Pö seldorf (Альфред Ладике, Казанова из Пезельдорфа).

«Kein Schlü ssel?» fragte ich (ключей нет? – спросил я).

«Doch», sagte einer der Mä nner (есть, – сказал один из мужчин), «Auto- und Wohnungsschlü ssel (ключи от машины и квартиры), dort auf dem Schreibtisch (там на письменном столе), in dem Lederetui (в кожаном футляре).»

«Wie lange haben Sie noch zu tun?» (как долго еще протянутся ваши дела) fragte ich nach einem Blick auf meine Uhr (спросил я после взгляда на мои часы). Es war kurz vor sechs (было без чего-то шесть).

«Gute Stunde!» sagte der eine (добрый час еще, – сказал один).

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.