Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Gefunden habe ICH ihn als erste!» hörte ich die Krebsfrau noch laut sagen. Sie sagte es so, dass ich ihr Foto schon auf der Titelseite sah. Zweispaltig.






 

Drinnen lief alles den gut geö lten Gang der Routinemaschinerie (в помещении все шло по хорошо смазанному маршруту установленного порядка). Der erstochene Ladicke lag zwar noch immer auf dem Rü cken (хотя заколотый Ладике лежал все еще на спине), aber irgend jemand hatte ihm die toten Augen geschlossen (но кто-то закрыл ему мертвые глаза), sie starrten nicht mehr ins grelle Neongeflimmer (они больше не смотрели в резкое неоновое мерцание). Der Arzt kam auf mich zu (врач подошел ко мне).

«Er ist schon anderthalb oder zwei Tage tot (он мертв уже полтора или два дня)», sagte er (сказал он), «mehr kann ich Ihnen im Moment nicht sagen (больше я вам сейчас ничего сказать не могу). Die Pathologen mü ssen ihn erst in Augenschein und auseinandernehmen (патологи должны ее осмотреть и исследовать; auseinandernehmen – разнимать; разбирать, демонтировать), ehe Sie genau erfahren kö nnen (прежде чем они смогут точно узнать), wann er umgebracht wurde (когда он был убит), Herr Klipp!»

 

Drinnen lief alles den gut geö lten Gang der Routinemaschinerie. Der erstochene Ladicke lag zwar noch immer auf dem Rü cken, aber irgend jemand hatte ihm die toten Augen geschlossen, sie starrten nicht mehr ins grelle Neongeflimmer. Der Arzt kam auf mich zu. «Er ist schon anderthalb oder zwei Tage tot», sagte er, «mehr kann ich Ihnen im Moment nicht sagen. Die Pathologen mü ssen ihn erst in Augenschein und auseinandernehmen, ehe Sie genau erfahren kö nnen, wann er umgebracht wurde, Herr Klipp!»

 

«Klar», sagte ich (понятно, – сказал я), «danke, Herr Doktor (спасибо, господин доктор). Aber dass er ermordet wurde (но то, что он был убит), steht Ihrer Meinung nach fest (по вашему мнению твердо)? Selbstmord ist wohl ausgeschlossen?» (самоубийство исключено) «Ausgeschlossen», sagte er (исключено, – сказал он). «Ich habe zwar schon die tollsten Sachen erlebt (хотя я пережил очень крутые дела) – aber dass sich einer halb von hinten mit einer Schere die Halsschlagader durchsticht, das ist unmö glich!» (но чтобы кто-нибудь почти сзади заколол себя ножницами в сонную артерию – это невозможно) Ich bedankte mich nochmals (я поблагодарил еще раз). Er fragte (он спросил), ob er den Abtransport der Leiche schon veranlassen kö nne (может ли он распорядиться о транспортировке трупа). Ich fragte die Leute von der Spurensicherung (я спросил людей из фиксации следов). Sie nickten (они кивнули). Der Arzt verabschiedete sich (врач попрощался). Der Fotograf packte seine Apparate ein und ging ebenfalls (фотограф упаковал свои аппараты и тоже ушел).

«Klar», sagte ich, «danke, Herr Doktor. Aber dass er ermordet wurde, steht Ihrer Meinung nach fest? Selbstmord ist wohl ausgeschlossen?»

«Ausgeschlossen», sagte er. «Ich habe zwar schon die tollsten Sachen erlebt – aber dass sich einer halb von hinten mit einer Schere die Halsschlagader durchsticht, das ist unmö glich!»

Ich bedankte mich nochmals. Er fragte, ob er den Abtransport der Leiche schon veranlassen kö nne. Ich fragte die Leute von der Spurensicherung. Sie nickten. Der Arzt verabschiedete sich. Der Fotograf packte seine Apparate ein und ging ebenfalls.

 

Beide (оба) – das sah ich (я видел это), als sich die Tü r ö ffnete (когда открылась дверь) – wurden drauß en sofort von den Reportern umringt (были окружены снаружи репортерами). Ich sah (я видел), wie der Arzt den Kopf schü ttelte (как врач качал головой) und abwinkend die Hand hob (отрицательно махнул рукой) und wie der Fotograf ein geheimnisvolles Gesicht machte (как фотограф сделал таинственное лицо) und, ebenfalls kopfschü ttelnd (и также качая головой), zum Fahrstuhl ging (пошел к лифту). Der Polizist schloss die offengebliebene Tü r (полицейский закрыл оставшуюся открытой дверь).

Ich ging nochmals um den Toten herum (я снова обошел покойника), hockte mich neben ihn (уселся на корточки рядом с ним) und sah ihn an (и посмотрел его). «Irgendwas gefunden?» (что-нибудь нашли) fragte ich die Spurensucher (спросил я фиксаторов следов).

 

Beide – das sah ich, als sich die Tü r ö ffnete – wurden drauß en sofort von den Reportern umringt. Ich sah, wie der Arzt den Kopf schü ttelte und abwinkend die Hand hob und wie der Fotograf ein geheimnisvolles Gesicht machte und, ebenfalls kopfschü ttelnd, zum Fahrstuhl ging. Der Polizist schloss die offengebliebene Tü r.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.