Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Sa koristad korterit. - Sa ei korista korterit.






Sa ei koristanud korterit. Ä ra korista korterit!

Lapsed sö ö vad.......... (supp, supi, suppi). -..........................................

............................................................ Ä rge...........................................!

Tü tred ostavad.......... (jä ä tis, jä ä tise, jä ä tist). -..........................................

............................................................ Ä rge...........................................!

Õ pilased loevad.......... (õ pik, õ piku, õ pikut). -..........................................

............................................................ Ä rge...........................................!

Naabrid koristavad.......... (trepikoda, trepikoja, trepikoda). -..................

............................................................ Ä rge...........................................!

Maalrid vä rvivad.......... (põ rand, põ randa, põ randat). -..............................

............................................................ Ä rge...........................................!

 

19.1.4. Обобщим практический опыт, полученный при выполнении упр. 144.

Сравните предложения:

Fotol on rong.   Fotol ei ole rongi.
Mul oli naaber. è Mul ei olnud naabrit.
  ..............     ..............
  é     é
  NIMETAV     OSASTAV

 

Изменения (rong ® rongi, naaber ® naabrit), произошедшие при переходе от утвердительной формы к отрицанию, обусловлены тем, что каждое из подвергшихся изменению слов (rongi, naabrit) обозначает объект (предмет или существо), о котором что-либо отрицается:

ei ole rongi
ei olnud naabrit
  ..............
  é
  OSASTAV

 

В упр. 144, при переходе от утвердительной формы к отрицанию, подобных изменений не происходит, но в словосочетаниях

 

ei sö ö suppi
ei ostnud jä ä tist
  ..............
  é
  OSASTAV

 

речь идёт опять-таки об объектах, о которых что-то отрицается. Общее правило можно сформулировать так:

объектные отношения при отрицании выражаются формами падежа OSASTAV.

 

Harjutus 145. * Дайте утвердительный и отрицательный ответ на каждый вопрос.

Mugavused.

Kas teil on korter? - Jah, mul on korter. Ei, mul ei ole korterit.

Kas teie majas on lift? - Jah,.................. Ei,..................

Kas teie majas on keskkü te? - Jah,.................. Ei,..................

Kas teie majas on prü giš aht? - Jah,.................. Ei,..................

Kas teie korteris on soe vesi? - Jah,.................. Ei,..................

Kas teie korteris on elektripliit? - Jah,.................. Ei,..................

Kas teie korteris on rõ du? - Jah,.................. Ei,..................

Kas teil on kodus telefon? - Jah,.................. Ei,..................

MUGAVUS, MUGAVUSE, MUGAVUST - удобство

KESKKÜ TE, KESKKÜ TTE, KESKKÜ TET - центральное отопление

PRÜ GI Š AHT, PRÜ GI Š AHTI, PRÜ GI Š AHTI - мусоропровод

RÕ DU, RÕ DU, RÕ DU - балкон

TELEFON, TELEFONI, TELEFONI - телефон

 

Теоретически Вам всё, может быть, и понятно, но на практике у начинающих часто возникают проблемы с выполнением этого правила при использовании самого частоупотребляемого слова эстонского языка - глагола OLEMA. Работая с этим глаголом, необходимо знать, что формам падежа OSASTAV, выражающим объектные отношения при отрицании, в русском языке соответствует родительный падеж:

  Osastav     Родит. падеж
  ê     ê
Fotol pole* rongi. На фотографии нет поезда.
Mul polnud naabrit. У меня не было соседа.

 

Если же это условие не выполняется, то

  Именит. падеж     Nimetav
  ê     ê
Он не продавец. Ta ei ole mü ü ja.
Это был не магазин, See polnud kauplus,
а чёрт знает что!   vaid kurat t eab mis!

 

Harjutus 146. * Kas NIMETAV võ i OSASTAV?

Прочитайте и переведите, заполните пробелы.

 

Ü hiselamu (jutustab Viktor).

Kui olen komandeeringus, siis elan ü hiselamus, mis asub Tallinna ä ä relinnas. See ü hiselamu pole muidugi....... (palee), see on vana ja inetu kahe-

* Ei ole = pole, ei olnud = polnud

korruseline puumaja, mille lä hedal pole ü htegi.......... (kauplus).

Majas on ahikü te,.......... (keskkü te) ei ole, sellepä rast on seal ebatavaliselt*kü lm..................... (soe vesi) muidugi ka ei ole, aga tihti ei tule kraanist isegi.................... (kü lm vesi). See on vä ga ebamugav.

Tavaliselt elan ma vä ikeses toas teisel korrusel. Ma ei ole.......... (viriseja), aga ... (Telefon).......... ei ole. Mö ö bel peaaegu puudub, toas pole ei.......... (laud) ega.......... (kapp), on ainult diivan ja paar.......... (tool). Veel on must-valge televiisor, kuid ma ei saa seda vaadata, kuna maja katusel (ma kontrollisin!) pole.......... (antenn).

Iga kord, kui ma sõ idan komandeeringusse, mõ tlen: " Issand! Mille eest sa mind karistad? "

KOMANDEERING, KOMANDEERINGU, KOMANDEERINGUT -

- командировка

PALEE, PALEE, PALEED - дворец Ü HTEGI - ни одного

AHIKÜ TE, AHIKÜ TTE, AHIKÜ TET - печное отопление

KRAAN, KRAANI, KRAANI - кран

VIRISEJA, VIRISEJA, VIRISEJAT - брюзга

PUUDUMA, PUUDUN - отсутствовать

ANTENN, ANTENNI, ANTENNI - антенна

ISSAND! - господи!, боже мой!

EEST - (послелог) за (Mille eest...? - За что...?)

KARISTAMA, KARISTAN - наказывать, наказать

 

Harjutus 147. Составьте, отвечая на вопросы, небольшой рассказ о своей крепости (" Minu kodu").

Mis riigis te elate? Mis on teie kodulinn? Mis on teie postiaadress? Kas teie tä nav asub kesk- võ i ä ä relinnas? Mitmekorruselises majas te elate? Mitmendal korrusel te elate? Kas teil on munitsipaalkorter võ i kooperatiivkorter? Mitu aastat te elate selles korteris? Kui suur on teie korter? Missugused mugavused on teie korteris ja majas?

 

19.2. В первой части данного курса уже делалась попытка классифицировать склоняемые слова (стр. 55-59, 71-72) с целью облегчить работу с падежом OSASTAV - одной из основных форм каждого склоняемого слова. Были выделены слова I типа (kuldne, vä ike, õ pilane и т.п.) и слова II типа (hind, kott, õ rn и т.п.). Мы продолжим эту работу по классификации склоняемых слов, но поскольку используемая данным курсом простая и удобная система не всегда, к сожалению, даёт правильный результат, то связанный с ней материал вынесен в дополнения и носит рекомендательный характер.

* См. упр. 153.

Дополнения.

 

Õ ppetekst 5. Kuulutustahvel.

             
  Foto vahend usel ravin        
  reumat ja al koholismi,   Elatanud, kuid kir glik dž en-  
  ennustan tu levikku, hä -   telmen abiellub o tsekohe  
  vitan taraka ne, pü gan   20-45-aastase sa leda sini-  
  koeri ja ä rat an ellu   silmse blondiinig a. Lepib ka  
  surnuid. Rah akaardid   lopsaka brü netiga. Kirjutada:  
  ja fotod saa ta   Partla vanadekod u,...  
  aadressil:...          
             
    Ostan 5 - 6 mõ õ duk alt auahnet po-    
    liitikut. Ebaausaid mitte pakkuda.    
             
  Õ petame teie kuldkalakes tele viipekeelt!      
  Meil on parim ad õ petajad ja moodsaim Odavalt mü ü a be rnhardiini  
  metoodika! Tulemus ga ranteeritud! kutsikaid. Hulgio stjatele  
  Kursuste kestus - 12 aastat. (ü le 20 kilo) - hin naalandus.  
  Ettemaks kohustuslik.        
             
      Vahetan toa kommunaal korteris  
      mistahes muu elamu vast u. Pariisi  
      ja New Yorki mitte pak kuda.  
             
  Vahetada vilet sus ja ü sna        
  kehv enesetu nne heaolu   AS mü ü b kasutatu d vihtu,  
  ja raudse tervi se vastu.   piiramata koguses õ hku ja  
  Tel. 030303.   mullust lu nd.  
        Kokkuleppehin nad.  
             
             

 

 

Harjutus 148. В этом упражнении расширяется базовый словарь темы " VÄ LIMUS". Прилагательные, уже использованные на стр. 42 (так же как и очевидные эпитеты типа suur - vä ike, pikk - lü hike и т.п.), в таблицу не включены. Чтобы избежать за-громождения таблицы, основные формы новых слов в ней не приводятся.

  kiitsakas.     тщедушный
  kidur.     щуплый
Ta on kõ hetu.     худощавый
  jä ndrik.     кряжистый
  paks.     толстый
  kiilaspea.     лысый
Ta on hallijuukseline.     седоволосый
  hõ redad...   редкие волосы
  tuhmid...   тусклые волосы
Tal on lä ikivad... ... JUUKSED. блестящие волосы
  tihedad...   густые волосы
  habe.     борода
Tal on vuntsid.     усы
  patsid.     косы
  tuimad...   безчувственные глаза
  lä bitungivad...   пронизывающие глаза
Tal on terased... ... SILMAD. зоркие глаза
  sä ravad...   сияющие глаза
  pungis...   глаза навыкате
  lai...   широкое лицо
  ü mmargune...   круглое лицо
  pikergune...   вытянутое лицо
Tal on kitsas... ... NÄ GU. узкое лицо
  pä evitunud...   загорелое лицо
  kahvatu...   бледное лицо
  sarnakas...   скуластое лицо
  vinniline...   прыщавое лицо

 

 

  sirge...   прямой нос
  kongis...   горбатый нос
Tal on kõ ver... ... NINA. кривой нос
  nö bi ~   вздёрнутый нос
  tihedad...   густые ресницы
Tal on hõ redad... ... RIPSMED. редкие ресницы
  kokkukasvanud...   сросшиеся брови
Tal on kaarjad... ... KULMUD. дугообразные брови
  saledad...   стройные руки
Tal on tugevad... ... KÄ ED. сильные руки
  õ rnad...   нежные руки
  kõ hnad...   худые ноги
  saledad...   стройные ноги
Tal on kõ verad... ... JALAD. кривые ноги
  karvased...   волосатые ноги

 

 

Kas teil on mõ ni tuttav vana nõ id? - Jah, muidugi.

Kirjeldage tema vä limust! -.................................................................

NÕ ID, NÕ IA, NÕ IDA - ведьма колдун

Harjutus 149. * В данном упражнении мы рассмотрим грамматический материал* (с которым уже сталкивались на примере глагола KÄ IMA), для более глубокого понимания которого необходимо знать следующее:

- в системе языка между словами могут устанавливаться разные виды грамматической зависимости, то есть слова могут подчиняться одно другому

- когда слова подчиняются одно другому, а главенствующим словом является глагол, то такой вид подчинительной связи назы-вается глагольным управлением.

Однако в разных языках глагольное управление может быть различным при словах, обозначающих одно и то же действие. Это явление называется различием в управлении.

Например:

купить, покупатьГДЕ?

Я купил в магазине хлеб.

Наша семья покупает мясо на рынке.

Что можно купить в киоске?

Выделенные жирным шрифтом зависимые слова вне контекста

* С упрощениями и обобщениями.

переводятся на эстонский язык следующим образом:

в магазине – kaupluse s

на рынке – turu l

в киоске – kioski s, что соответствует падежу SEESÜ TLEV или падежу ALALÜ TLEV (падежные окончания -S и -L). Однако глагол OSTMA в данном контексте требует использования зависимых слов в падеже SEESTÜ TLEV или в падеже ALALTÜ TLEV (падежные окончания -ST и -LT), то есть:

OSTMA, OSTAN – KUST?

Ma ostsin kaupluse st leiba.

Meie pere ostab liha turu lt.

Mida saab osta kioski st?

Ниже приводится несколько глаголов, иллюстрирующих явление различия в управлении.

спрашиватьКОГО? è KÜ SIMA, KÜ SIN – KELLELT?

Переведите:

Спроси учителя! -................................................

Не у кого спросить. -................................................

мешатьКОМУ? è SEGAMA, SEGAN – KEDA?

Не мешай мне! -................................................

Мой пёс мешает соседу. -................................................

Они постоянно мешали нам. -........................................

игратьВО ЧТО? НА ЧЁМ? è

è MÄ NGIMA, MÄ NGIN – MIDA?

Дети играли на пляже в волейбол. -................................

Её сын отлично играет в шахматы. -................................

Когда-то и я играл на гитаре. -................................

Мой пёс всегда воет, когда сосед играет на пианино. -........

ходитьКУДА? è KÄ IMA, KÄ IN – KUS?

Летом мы каждый день ходили на пляж. -.........................

Они очень редко ходят в театр. -.................................

Ира ходит в музыкальную школу 3 раза в неделю. -.........

В последний раз я ходил на рынок в субботу. -.................

Ходите в гости по утрам! -.........................................

помогатьКОМУ? è

è ABISTAMA, ABISTAN – KEDA?

или AITAMA, AITAN – KEDA?

Она всегда помогает маме. -.........................................

Помоги другу! -.........................................................

Мне помог сосед. -.........................................................

Однако, если

помогать что-то делать è

è ABISTAMA (midagi teha) – KELLEL?

Она всегда помогает маме гладить бельё. -.........................

Помоги другу ответить! -.................................................

Сосед помогал мне хоронить собаку. -.................................

 

Harjutus 150. * Итак, если действие незаконченное, то дополнение переводится на эстонский язык формой падежа OSASTAV единственного или множественного числа:

Эту дачу строил мой супруг. - Seda suvilat ehitas minu abikaasa.

Мы оканчивали институт... - Me lõ petasime instituuti...

Брат покупал мне подарок на рынке... - Vend ostis mulle turult

kingitust...

А если действие законченное? То есть:

Эту дачу построил мой супруг.

Мы окончили институт.

Брат купил мне подарок на рынке.

Как передать законченность действия, если в русском языке законченное действие выражается глаголом совершенного вида (построить, окончить, купить и т.п.), незаконченное действие выражается глаголом несовершенного вида (строить, оканчивать, покупать и т.п.), однако в эстонском языке глагол не имеет категории вида:

построить, строить - EHITAMA

окончить, оканчивать - LÕ PETAMA

купить, покупать - OSTMA?

Это делается при помощи дополнения, которое должно быть в форме падежа OMASTAV единственного числа (или в форме падежа NIMETAV множественного числа*), то есть:

Selle suvila ehitas minu abikaasa.

Me lõ petasime instituudi...

Vend ostis mulle kingituse turult.

Завершённость действия передаётся в эстонском языке также с помощью аффиксальных наречий (например, ä ra, lä bi, valmis) и инфинитива minema.

Ma õ ppisin eesti keelt. - Ma õ ppisin eesti keele ä ra.

Я учил эстонский язык. Я выучил эстонский язык.

Ta tõ lkis teksti. -......................................... ä ra.

Он переводил текст. Он перевёл текст.

Õ pilane luges luuletust. - Õ pilane luges luuletuse lä bi.

Ученик читал стихотворение. Ученик прочитал стихотворение.

Arst vaatas patsienti. -......................................... lä bi.

Врач осматривал пациента. Врач осмотрел пациента.

Tü tar tegi tö ö d. - Tü tar tegi tö ö valmis.

Дочь делала работу. Дочь сделала работу.

Anne tegi sö ö ki. -......................................... valmis.

Анне делала (готовила) еду. Анне сделала (приготовила) еду.

Nad sõ itsid bussiga. - Nad sõ itsid bussiga minema.

Они ехали на автобусе. Они уехали на автобусе.

Koer jooksis. -......................................... minema.

Собака бежала. Собака убежала.

* Об использовании дополнения в форме падежа NIMETAV для выражения законченности действия - см. третью часть данного пособия.

Harjutus 151. * OMASTAV или OSASTAV?

Законченное действие или незаконченное?

 

Ema õ mbles.......... (kleit) valmis juba reedeks. Pille pesi juba.......... (põ rand) puhtaks ja nü ü d peseb.......... (aken). Lapsed sõ id.......... (supp), kuid ainult Anne sõ i.......... (supp) ä ra ja sai jä ä tist. Kas sa saatsid.......... (telegramm) ä ra? Kass varastas.......... (viiner). Sõ ber jutustas mulle kaks tundi.............................. (see pikantne lugu). Ma ostsin endale.................... (huvitav raamat). Kodus ei olnud suhkrut ja kü lalised pidid jooma.......... (tee) meega. Vanaema kudus.......... (kampsun) valmis ja mü ü s......... (see) turul ä ra. Ma kuulasin.......... (kassett) lä bi ja lä ksin filmi vaatama.

KLEIT, KLEIDI, KLEITI - платье

TELEGRAMM, TELEGRAMMI, TELEGRAMMI - телеграмма VIINER, VIINERI, VIINERIT - сосиска

KAMPSUN, KAMPSUNI, KAMPSUNIT - вязаная кофта

KASSETT, KASSETI, KASSETTI - кассета

 

Harjutus 152. * Если описываемое действие выражается глаголами, имеющими чувственный оттенок, то дополнение всегда в форме падежа OSASTAV. Проспрягайте несколько таких глаголов в настоящем и простом прошедшем времени:

 

JUMALDAMA, JUMALDAN - KARTMA, KARDAN -






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.