Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Лингвоправовой конфликт






КАК ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ В ЛИНГВОКОНФЛИКТОЛОГИИ

 

Среди направлений коммуникативной лингвистики, где изучаются проблемы некооперативного, конфликтного общения, новейшее, «титульное» – лингвистическая конфликтология [Голев, Матвеева, 2006, с. 172].

Вызванная к жизни кризисными проявлениями русской речи в самых разных сферах: от повседневного до производственного общения, от педагогической до массовой коммуникации, лингвоконфликтология, с ее психологической предысторией, имеет отчетливое «человеческое измерение» и явную прикладную направленность: она изучает не только механизмы возникновения коммуникативных конфликтов, но и алгоритмы их предупреждения в конкретных речедеятельностных ситуациях, в зависимости от типов речевого поведения и словесного творчества и от конфигурации коммуникантов (особенно – с контрастными психическими особенностями и социальными характеристиками). Поэтому она активно развивается как теоретическая база лингвистической экспертизы [Третьякова, 2000, с. 143–158; 2007, с. 286–292] и как вузовская дисциплина при подготовке экспертов-речеведов [Галяшина, 2007] и профессиональных коммуникаторов-журналистов [Кара-Мурза, 2009а]. Ее понятийная система и инструментарий анализа только складывается, однако понятно, что в центре ее понятие КОНФЛИКТ.

Будучи хорошо разработанным в психологии и в ее отраслевых и междисциплинарных изводах, оно пока отсутствует в словарях лингвистических терминов и, в исследовательских и преподавательских интересах, нуждается в дальнейшем уточнении с точки зрения коммуникативной лингвистики.

В частности, представляется полезным дополнить имеющиеся классификации речевых конфликтов [Муравьева, 2002] такой, где основанием классификации служит СИСТЕМА ИНТЕРПРЕТАЦИИ.

Рабочая схема, предлагаемая в данном сообщении, разработана мною и используется в рамках пилотного курса лингвоконфликтологии, который по приглашению проф. Е.И. Галяшиной и с опорой на ее программу я начала читать в Институте судебных экспертиз МГЮА. Там этот курс считается основным лингвистическим для будущих экспертов-речеведов, но фактически является курсом пропедевтическим − своеобразным «переходником» продолжительностью в один семестр (7-й) − между собственно юридическими дисциплинами экспертной специализации и собственно филологическим блоком, которые и «сочленяются» через лингвоконфликтологию. А она, в свою очередь, выводит в следующих семестрах на основы судебной лингвистической экспертизы как на дисциплину специализации (в ИСЭ ее ведет сама Е.И. Галяшина).

Как междисциплинарный предмет и как пропедевтический курс лингвоконфликтология формируется несколькими блоками. Это вводный конфликтологический блок, где раскрываются наиболее общие закономерности речевого общения и воздействия в конструктивном и деструктивном модусе; обзорный юридический блок, где на основании общего и профильного законодательства, зафиксировавшего правонарушения и преступления, которые совершаются преимущественно в слове и в тексте; предлагается типология речевых преступлений. И, наконец, это юрислинг-вистические знания. У студентов, которым придется в будущем участвовать в речевых конфликтах и информационных спорах в той или иной роли (судей, экспертов, журналистов-ответчиков), надо прицельно формировать профессионально ориентированное в И дение речевых преступлений, способность к обнаружению их собственно лингвистических показателей, соотнесенных с признаками состава преступлений, какими они предстают в статьях законов, к избеганию конфликтогенов в своем творчестве или к доказательному предъявлению в экспертных заключениях [Кара-Мурза, 2009б].

В посредническом характере данного (т.е. для будущих экспертов-речеведов) варианта лингвоконфликтологии кроется, на мой взгляд, глубокий методологический смысл. Как известно, при сборе доказательств и при вынесении судебного решения последовательно и четко различаются сферы компетенции и ответственности судей, с одной стороны, и экспертов – с другой. Это основа основ судебной экспертизы, полностью релевантная и для экспертиз, имеющих объектом лингвистические феномены, и в том числе для той, которая получила название смысловой или просто лингвистической экспертизы [Баранов, 2007]. Она не только сложилась как направление прикладной лингвистики [Баранов, 2000], но и получила в 2006г. официальный статус судебной экспертизы [Россинская, 2008, с. 683].

Перед экспертным сообществом России стоит задача самовоспроизводства, в том числе и через переподготовку и вузовское образование. И роль лингвоконфликтологии мне кажется важной именно в формировании профессионального лингвоэкспертного менталитета (разница между юридическим, лингвистическим и лингвоэкспертным образом мысли неоднократно была предметом обсуждения [Лебедева, 2000, с. 56− 71; Смирнов, 2005].

В одной из первых и очень содержательной статье о коммуникативных неудачах (КН) ее авторы утверждали, что «само понятие коммуникативной неудачи, покоящееся на некоторых общих особенностях социальной и индивидуальной природы человека, имеет универсальные черты» (цит. по: [Земская, 2004, с. 646]) и что причины неудач коренятся и в устройстве кода – естественного языка с его асимметричностью, и в человеческом факторе (в психологических типах коммуникантов и в их ситуативных установках), и в экстра-коммуникативных, деятельностных обстоятельствах: «Основная часть КН порождена сдвигом в сторону «ухудшения» понимания коммуникативных намерений говорящего» [там же, с. 645]. При этом в ряде случаев собеседник желает создать видимость, впечатление непонимания; такого рода коммуникативную неудачу авторы характеризуют как манипуляцию [там же, с. 630]. Эти свойства КН допустимо экстраполировать – по нарастающей − и на феномен коммуникативного конфликта, и на речевое преступление.

В работе [Третьякова, 2000, с. 143− 158] была предложена модель коммуникативного конфликта с опорой на понятие агрессии (я охарактеризовала бы его как инициальный тип конфликта) и психолингвистическая типология конфликтных личностей: конфликтный, конформный и гармонический тип. Автор подчеркнул, что, поскольку конфликт – парный поведенческий акт, постольку в трудностях понимания и истолкования виноваты оба субъекта, как автор, так и адресат, реципиент [там же, с. 147].

Но, признавая активную, провокационную роль автора при зарождении конфликта, нельзя не видеть, что основной его двигатель – именно воспринимающая сторона, реципиент. Точнее будет сказать, что так формируется второй тип коммуникативного конфликта − конфликт непонимания, который я бы назвала ответным или респонсивным. Ср. также: «опознание того, что в общении произошел сбой, КН, дает ответная реакция партнера» [Формановская, 2007, с. 354].

Одна из разновидностей конфликта непонимания зиждется на особой перцептивной установке реципиента – на подозрении своего партнера в заведомо некооперативном поведении, в том, что тот намерен своими речевыми поступками, своими текстами оказать неблагоприятное речевое воздействие на этого реципиента или на объемлющую аудиторию, нанести ему ущерб. Такой ущерб мыслится направленным против разных объектов: интеллектуальных возможностей адресата («он меня считает за дурака»), против картины мира и/или против интересов адресата («они меня хотят обмануть, заставить покупать, голосовать, как им, а не мне нужно»), против эмоционально-психологической сферы адресата («он хочет меня обидеть, оскорбить!») и/или против его репутации в глазах окружающих («меня хотят опозорить, намекают, что я взяточник и вор!»). Ситуация обостряется в публичном или медиатизированном общении, потому что здесь возрастает сложность субъектной конфигурации, появляются новые возможности для планирования и прогноза, а также и для неадекватного восприятия.

Эта установка – своего рода «Анти-Грайс» и «Анти-Лич»; и в реальном общении она едва ли не более распространена, нежели доверие к собеседнику и ожидание конструктивного общения. И такие подозрения оправданны: одной из важнейших задач в журналистике и в политике (отечественной и зарубежной) является дискредитация влиятельного лица в глазах электората, бизнес-партнеров или начальства с последующими негативными результатами – перлокутивными эффектами (от финансовых потерь до проигрыша на выборах); такие стратегии получили название «черного пиара».

(1) Газета «Коммерсантъ» опубликовала заметку с названием «Сергея Миронова обвиняют в клевете». Ее содержание: кандидат в президенты И. Хакамада обратилась в Генпрокуратуру с заявлением о возбуждении уголовного дела по статье «Клевета» в отношении другого кандидата в президенты – спикера Совета Федерации С. Миронова. Поводом послужило высказывание С. Миронова на теледебатах канала «Россия» о том, что г-жу Хакамаду «спонсируют люди, совершившие преступления» и «не граждане России». Истица отметила, что среди пожертвовавших в ее избирательный фонд «нет ни одного лица, осужденного по приговору суда за совершение преступления». Газета пишет: «По убеждению кандидата в президенты, господин Миронов своими словами «внушает избирателям мысль о нарушении ею моральных принципов и утверждает, что она нарушает законодательство РФ». Обратившись в Калининский федеральный суд Санкт-Петербурга с гражданским иском о защите чести, достоинства и деловой репутации, г-жа Хакамада не потребовала от спикера С. Миронова компенсации морального вреда, «считая, что высказывания, порочащие честь и достоинство других людей, должны компенсироваться только публичным опровержением». Спикер С. Миронов объявил о подготовке встречного иска к И. Хакамаде, «поскольку она заявила о том, что я являюсь не только следователем и прокурором, но и палачом в одном лице». «За слово «палач, по мнению спикера СФ, госпожа Хакамада должна отвечать в суде» («Ъ», 02.03.04).

Одним из основных инициаторов медиаконфликта является такой специфический член аудитории, как персонаж журналистского текста, а именно – отрицательный герой критического или разоблачительного произведения. Познакомившись с текстом, он заподозривает автора и/ или медиаорган в злостных намерениях относительно себя. Он уверен, что разоблачительная статья публикуется ради того, чтобы его дискредитировать в глазах массовой аудитории, а не для того, чтобы, например, информировать аудиторию относительно социально важных процессов и событий, в которые вовлечен этот персонаж, или чтобы охарактеризовать и оценить его как политика или чиновника, в том числе в его неудачах или неприглядных деяниях. В своем протесте он прокламирует также защиту коммуникативно-познавательных интересов аудитории, не хочет, чтобы ею манипулировали («зрителей / читателей обманывают на мой счет…»).

В последнее время в медиаконфликтах выдвинулась такая фигура, как «интерпретатор-активист». Это чиновник или политик, вовлеченный в правящие структуры, с подозрением относящийся ко всякой критике и обвиняющий за нее редакцию и / или журналиста в оппозиционных устремлениях и нечистоплотности.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.