Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Раздел 9. Хроника. Информация






Голев Н.Д. Информация о работе Международной научно-практической конференции «Юрислингвистика и лингвоконфликтология» (Кемерово, 1-3 июля 2009г.)

Чернышова Т.В. Информация о работе круглого стола «Юрислингвистика: итоги и перспективы развития» (Вторая Международная научно-практическая конференция «Коммуникативистика в современном мире: регулятивная природа коммуникации» (Барнаул, Алтайский государственный университет, 14-18 апреля 2009 г.)

Чернышова Т.В., Бринев К.И. Информация о Курсах ФПК на филфаке АлтГУ (2009г.)

Ким Л.Г. Специализация «Юридическая лингвистика» в КемГУ

Информация о защите диссертаций: А.В. Коряковцев, О.П. Сологуб, А.В. Евстафьева


От редколлегии:

«СБОРНИКУ ЮРИСЛИНГВИСТИКА – 10 ЛЕТ!»

 

Предлагаемый читателю выпуск ежегодного межвузовского сборника научных трудов «Юрислингвистика» является юбилейным – десятым. В 1999 году – дата выхода первого номера – никто в редколлегии и не предполагал, что у проекта будет такая долгая, интенсивная и интересная судьба. За десять лет в серии «Юрислингвистика» было опубликовано более 366 статей, написанных 197 авторами из вузов различных городов России. Публиковались в сборнике и коллеги из других стран – Австрии, Беларуси, Казахстана, Китая, Украины, Финляндии.

В определенном смысле сама жизнь подталкивала редколлегию к формированию все новых и новых выпусков. Востребованность в оформлении нового научного лингвистического направления, необходимость кумуляция изолированных усилий в едином центре ощущались и ощущаются редколлегией до сих пор. Несомненно, катализатором центростремительных тенденций в юрислингвистике была и остается потребность в выработке единых «правил» судебной лингвистической экспертизы. Этот новый выход прикладной лингвистики не оставил равнодушными многих специалистов, у которых, с одной стороны, накапливался опыт специфических исследований и требовал своего выхода, а с другой стороны, в самой лингвистике аккумулировалась усталость от бесплодных, оторванных от жизни исследований. Таким образом, юрислингвистика не только «питалась» энергетикой социальной жизни и интеллектуальной деятельности лингвистов, но и сама питала лингвистику новыми идеями и реально воздействовала на социальную жизнь. Все это было внове для лингвистов и тех специалистов по теории права, которые по роду своей деятельности участвовали в разработке языковых аспектов правовой коммуникации.

Проект «Юрислингвистика» развивался не только в количественном плане. Весьма заметна его трансформация в журнал-ежегодник, в котором присутствуют все жанры, характерные для журналов. Первый шаг раздвижения жанров произошел в третьем выпуске, когда было решено создать рубрику «Юрислингвистическая практика». В этом разделе публиковались оригинальные экспертизы, которые редколлегия называла «прецедентогенными». В исследования авторов этого раздела проходили испытания новые методики и решались дела, не имевшие прямых аналогов ранее. Затем появились рубрики «Библиография», «Хроника, рецензии, информация», «Юрислингвистические дебюты» (в этом разделе публиковали свои работы начинающие авторы), «Юрислингвистические диалоги» (разделе с дискуссионными материалами), «Юрислингвистика в вузе». О последнем скажем несколько подробнее. Начиная с выпуска 4, в сборнике регулярно печатаются программы и учебные планы различных дисциплин с юрислингвистическим содержанием. Можно сказать, что это второй скреп нашего ежегодника – потребность в объединении усилий многочисленных преподавателей-филологов, преподающих лингвистические дисциплины юристам, экономистам, «международникам» и т.п., очень велика; большинство из таких преподавателей «варятся в собственном соку», и раздел «Юрислингвистика в вузе» становится для них естественной площадкой обмена опытом.

Сложной задачей представляется очерк содержательной стороны сборника. В совокупности публикаций по сути охвачен весь спектр взаимопроникновения язык и права – от частных методик, скажем, фоноскопической экспертизы до глубинных и глобальных вопросов взаимоотношения языка и права. Тем не менее за 10 лет формирования сборника у редколлегии накопился опыт систематизации материала, и рубрики (разделы), выделяемые в сборниках, говорят о зонах наибольшего притяжения.

Это «Лингвоюристика (лингвистические аспекты права)» – в данном разделе концентрируются наиболее актуальные вопросы законодательной техники и юридической герменевтики (толкования текстов закона), «Лингвоконфликтология» (здесь в первую очередь следует назвать исследования инвективной и манипулятивной функции языка, особенностей и типологии речевых конфликтов, понятия ненормативности), «Лингвоэкспертология» (теоретические основания экспертной деятельности лингвистов и разработка конкретных методик исследования различных видов спорных речевых произведений), «проблемы разработки государственного языка», «Лингвоэкология», «Юридическая риторика и правовая лингводидактика».

Редколлегия видит и те участки юридико-лингвистического поля, которые требуют особых усилий и которые можно квалифицировать как перспективы организационной работы редколлегии. Среди них такие, как освещение региональных проблем юрислингвистики: большой опыт работы муниципальных учреждений над правовыми документами, опыт средств массовой информации в профилактике и решении конфликтных ситуаций, работа судебных и следственных органов, связанных с речевой практикой – все эти аспекты «юрислингвистики на местах» нуждаются в обобщении и серьезном обсуждении. Есть немалая потребность в теоретическом освещении специальных вопросов юридико-лингвистической деятельности, в частности, связанных с юридическим сознанием рядовых носителей языка – законопослушных граждан, участников диалога государства и народа, который осуществляется на языке этого народа. Обыденное правовое сознание несомненно содержит в себе и мощный лингвистический компонент, поскольку функционирование права в обществе не может осуществляться вне его языкового бытия. Наконец, нуждаются в научном осмыслении лингвистические аспекты международного права, юридического перевода, конфликтологии полилингвального взаимодействия.

Среди традиционных рубрик сборника в юбилейном выпуске одно из ведущих мест по количеству представленных работ занимает первый раздел, посвященный истории и современному состоянию научных исследований на стыке языка и права. Так, изучению судебного ораторского мастерства известных русских юристов второй половины XIX в. и выработке принципов эффективного речевого поведения в ситуации современного профессионального (юридического) общения посвящено исследование З.В. Баишевой; разностороннее рассмотрение судебной коммуникации, роли судьи и других участников в судебном процессе детально представлено в работах Т.В. Дубровской и О.В. Красовской; повышенный конфликтогенный потенциал судебной коммуникации рассмотрен в статье Т.И. Краснянской, а манипулятивное воздействие правовой коммуникации в целом – в исследовании Р.А. Ромашова. Дискурсивный подход к продуктам речевой деятельности судебно-правовой сферы разрабатывается М.А. Ширинкиной и И.Д. Зайцевой; Л.Х. Сарамотина рассматривает особенности формирования профессионального сознания в среде студентов-юристов. Завершают раздел статья Н.А. Шулепова и И.И. Василишина, посвященная содержательному наполнению терминов, функционирующих в правоприменительной практике, и исследование А.Б. Бушева, в котором рассматриваются проблемы перевода безэкивалентных терминов. Во втором разделе представлены статьи, посвященные различным проблемам юрислингвистики. Так, обоснованию и специфике предмета новой отрасли знания о языке, возникающей на пересечении таких объектов жизнедеятельности человека и общества, как язык, маркетинг и право, посвящена статья Н.Д. Голева и О.Е. Яковлевой; изучение языка в юрислингвистическом аспекте через систему монолексемных и составных терминов, терминоподобных устойчивых наименований и профессионализмов представлено в статье А.М. Пыж. Новый аспект юрислингвистики представлен в исследованиях Д.А.Катунина, О.Д. Павловой, Т.А. Кадоло, посвященных различным аспектам языковой политики государства в условиях многоязычия. В третьем разделе помещены статьи, описывающие различные виды языковых конфликтов. Спектр проблем, рассматриваемых авторами, достаточно широк: от исследования конфликтного потенциала имени собственного в статье Н.А. Бикейкиной до проблемы оскорбления чести и достоинства нации в СМИ в исследовании О.В. Саржиной; от изучения интерпретационных возможностей имеющихся классификаций речевых конфликтов в статье Е.С. Кара-Мурзы до исследования В.С. Третьяковой модели поведения индивида, включенной в широкую социальную и национально-культурную парадигму. Кроме того, в статьях Е.В. Кишиной, Н.А. Прокуденко, М.Г. Чабаненко, Л.А. Южаниновой исследуется конфликтный потенциал разных видов коммуникации – политической, агитационной, молодежной, художественной.

Четвертый раздел – традиционно наиболее крупный по количеству представленных публикаций – посвящен проблеме лингвоэкспертологии. К.И. Бринев анализирует два теоретических принципа современной юридической лингвистики – теорию истины, принимающуюся при производстве лингвистических экспертиз, и теорию точных определений терминов. В.А. Мишланов обращается к осмыслению сущности судебно-лингвистической экспертизы с учетом положений общей судебной экспертологии. Е.С. Кара-Мурза анализирует лингвистические параметры речевых преступлений в аспекте производства экспертизы и в аспекте вузовского обучения основам и азам юрислингвистического анализа текстов. Текст как воплощение индивидуального личностного опыта проживания жизни в социуме на примере протокола характеризует С.М. Антонова. Статьи А.В. Морозова и М.А. Грачёва посвящены проблемам лингвистического исследования инвективной лексики. В ряде работ (Г.С. Иваненко, Я.В. Олзоевой, Т.А. Сидоровой, Е.А. Яковлевой) рассматриваются различные приемы и методы анализа спорных текстов в ходе лингвистической экспертизы. В пятом разделе (часть 1) теоретические и методические проблемы лингвистического образования студентов-юристов рассматривают Н.В. Артыкуца, Б.Я. Бляхман, Л.Г. Кыркунова, А.А. Скорофатова; соотношение феноменов языка и права применительно к проблемам образования обсуждается в статье А.Д. Васильева. Во второй части данного раздела авторские программы для студентов и слушателей магистратуры по различным курсам, в том числе и по специализации «лингвокриминалистика», представили С.Е. Кузьмина, Т.Н. Синеокова, И.В. Чернов, Т.В. Чернышова. В шестом разделе расположены материалы лингвоэкспертной практики; седьмой отдан в распоряжение начинающих исследователей – студентов и аспирантов. Завершают сборник восьмой раздел, в котором представлена рецензия Н.Д. Голева на монографию К.И. Бринева «Теоретическая лингвистика и судебная лингвистическая экспертиза» (Барнаул, 2009), и раздел девятый, в котором нашли отражение такие важные для развития юрислингвистики, лингвоконфликтологии и лингвоэкспертологии события, как Международная научно-практическая конференция «Юрислингвистика и лингвоконфликтология» (Кемерово, 1-3 июля 2009г.); Круглый стол «Юрислингвистика: итоги и перспективы развития», состоявшийся в ходе Второй Международной научно-практической конференции «Коммуникативистика в современном мире: регулятивная природа коммуникации» (Барнаул, Алтайский государственный университет, 14-18 апреля 2009 г.); Курсы ФПК на филфаке АлтГУ (Барнаул, 2009г.), Специализация «Юридическая лингвистика» в КемГУ; защита кандидатских и докторских диссертаций.







© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.