Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Краткие исторические сведения






Эти три сутры - Сутра о четырех основаниях внимательности, Сутра о полном осознании дыхания и Сутра о распознании лучшего пути к уединению - одни из самых важных наставлений Будды. На них основана практика медитации. Во всех трех сутрах говорится, что внимательное выполнение практики — это врата к пробуждению. Практика внимательности -ключ к выполнению практики четырех установлений, пяти способностей, пяти сил, семи факторов пробуждения и Благородного восьмеричного пути.

При жизни Будда излагал свои поучения на языке аргдха-магадхи. Но его учение вышло далеко за пределы территории, где говорили на этом диалекте - нет сомнения в том, что в центрах, расположенных вне долины реки Ганги, монахи и монахини изучали Дхарму на своем языке. Однажды в монастыре Джетавана два монаха, Ямелу и Текула, спросили у Будды, можно ли им переложить все его поучения на классический размер ведическою санскрита. Они сказали Будде, что хотели бы сделать это, чтобы сохранить красоту и точность передачи Дхармы.

Но Будда не захотел, чтобы его учение превратилось в драгоценную вещь, предназначенную для ученой элиты. Он хотел, чтобы каждый имел возможность изучать и практиковать Дхарму на своем языке.

Приблизительно через четыре месяца после ухода Будды, Почтенный Махакасьяпа созвал Совет на горе Саптапарнагуха в Раджгире, чтобы устно проверить сутры и виная питака. Пятьсот старейших бхикшу были приглашены на этот Совет, расходы на его проведение взял на себя царь Магадха Аджатасатру, При этом, естественно, использовался язык ардхамагадхи - язык Будды. Если в каких-то областях позже появились поучения на местном языке, то все они основывались на варианте, проверенном на Совете в Раджгире.

Спустя сто лет в Вайсали был созван второй Совет для установления канонов учения Будды. Туда были приглашены семьсот бхикшу. После второго Совета, в 375 году Д.Р.Х. община бхикшу разделилась на две школы: Стхавиру, более консервативную, и Махасангхику, с тенденцией к развитию и реформированию. Из самого названия Махасангхика следует, что эта школа была более многочисленна. В последующие три столетия от этих школ отпочковались множество других. Согласно Самаябхедо-парачапачакре Васумитры, который принадлежал к школе Сар-вастивада северной традиции, всего насчитывалось восемнадцать школ.

Так много школ возникло из-за разного понимания и толкования поучений Будды: труды, в которых содержатся эти толкования, называются Абхидхарма - они относятся к Шастра питака. Каждая школа предлагала свой вариант Винайи, Сутр и Шастра питака. Все три питака школы Тхсравада не подверглись изменениям благодаря тому, что в Шри Ланка сложились относительно стабильные условия для практики. Трипитака этой школы написана на языке пали, языке западной Индии. Тхерава-да выросла из Вибхаджъявады, школы, противостоящей Сарвас-тиваде.

Третий Совет состоялся в Паталипутре под покровительством царя Ашоки в 244 году Д.Р.Х., через двести тридцать шесть лет после ухода Будды. В то время - возможно, потому что царь Ашока склонялся более к школе Вибхаджъявада - сарвастивади-ны переместились на Север и обосновались в Кашмире, где и процветали на протяжении более тысячелетия.

До нас дошли три варианта Сутры о четырех основаниях внимательности. Первый вариант, представленный в это книге -это перевод с пали Саттипатхана сутты (номер десять в Мад-джхима никайе), манускрипта первого столетия Д.Р.Х. школы Тхеравада. Этот вариант в точности совпадает с текстом на пали Махасатипаттхана сутты (номер двадцать в Дигха никайе), за исключением того, что в последнем манускрипте в конце немного больше текста. В настоящем комментарии оба текста рассматриваются как один вариант.

Второй и третий вариант относятся к китайскому канону. Второй вариант — Сутра о четырех основах внимательности — перевод Ньян Чу Цзинга (номер девяносто восемь в Мадхъяма агаме - китайской версии Мад'джхима никайи и номер двадцать шесть в Тайшо трипитаке) школы Сарвастивада. Это -перевод с санскрита на китайский Смртьюпастхана сутры. Третий вариант сутры - Один путь внутрь - перевод Йи Ру Дао Цзинга (Экоттара агама - китайская версия Ангуттара пикши, сутра номер сто двадцать пять в Тайшо Трипитаке). Этот вариант относится к школе Махасангхика - в его поздней форме.

В китайском каноне Гаутама Сангхадева назван переводчиком Сутры о четырех основах внимательности. Учитель Сангхадева родом из страны, где расположен современный Афганистан, он приехал в Китай в четвертом веке. С 383 года он жил в столице Чаиг ан, а потом в Циан Канге, столице Донг Чин. Он приступил к переводу приблизительно между 391 и 398 годом. Возможно, он выучил китайский, когда жил в Чанг ан.

Китайский канон также приписывает перевод сутры Один путь внутрь Гаутаме Сангхадеве. Однако есть много оснований считать, что эта сутра была переведена монахом Дхармананди. Учитель Дхармананди был прибыл в Китай в четвертом веке и обосновался в Чащ- Аи, там он переводил сутры в 384-391 годах. В книге Вехи эпохи буддизма (автор Кай Юань Ши Пи Чиао) говорится, что Экоттара Агама была переведена Сапгхадевой. Учитель Тао ан, но введении к сутре Один путь внутрь говорит, что учитель Дхармаканди читал Зу Фо Ниану оригинал на санскрите, чтобы тот перевел его на китайский, а Гаутама Сангхадева записывал. Потом они представили переведенный текст в переводческой школе учителя Сангхадевы в Циан Канге, столице Донг Чин.

Ли Тан Сан Пао Чи в седьмом томе Династии Суй, Та 'Ганг Ней Тьен Лю и Та Танг Чан Тинг Чунг Чинг My Лю - все они утверждают, что существуют два перевода Экоттара агамы, один - учителя Дхармананди, и другой - учителя Сангхадевы. В книгах Чу Сан Цанг Чи Чи и Чунг Чинг My Лю о династии Суй и в Указателе сутр династии Тат говорится, что Экоттара агама была переведена учителем Дхармананди. Принимая во внимание все эти сведения и литературный стиль произведения, мы приходим к заключению, что существовал только один перевод Экоттара агамы - перевод учителя Дхармананди.

Школа Махасангхика, возникшая после Совета в Вайсали, позднее разделилась на два направления, одно - распространившееся на северо-западе, а другое - на юге. На северо-западе было пять школ Махасангхики, в том числе Локоттаравада, относившаяся к Махаяне. Экоттара агаму именно зтой школы, куда входил третий вариант сутры о внимательности, приведенный в настоящей книге, и перевел Дхармананди. Так что третий вариант в большей степени находится под влиянием Махаяны, и можно сказать, что он не так близок к первоначальному учению Будды, как первые два, потому что в него проникло много поздних элементов. Все же он сохранил суть первоначального учения.

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.