Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Употребление инфинитива Фирмы инфинитива






 

  Active fttssive
Indefinite to ask to write to be asked to be written
Continuous to be asking to be writing -
Perfect to have asked to have written to have been asked to have been written
Perfect Continuous to have been asking to have been writing -

Инфинитив может выполнять функции различных членов предложения, но при переводе на русский язык некоторую труд­ность представляют лишь следующие случаи:

1) инфинитив — обстоятельство цели:

In order to raise the labour praduc- Чтобы повысить производительность
tivity we must apply new equip- труда, мы должны применять но-

rnent. вое оборудование.

Трудность перевода заключается в том, что союз in order (что­бы) большей частью опускается. О функции инфинитива (об­стоятельства цели) можно судить по его месту в предложе­нии, так как до группы подлежащего может стоять только обстоятельство.

Инфинитив-обстоятельство может стоять и в самом конце предложения.

2) инфинитив-определение: The man to deliverthis lecture is Я well-known specialist. Here is the article to be translatedfor the next lesson.

Человек, который будет читать эту лекцию, - известный специалист. Вот статья, которая должна был. пе­реведена к следующему уроку.

We must apply the new equipment to raise the labour productivity.


Как видно из примеров, приведенных выше, инфинитив-оп­ределение обычно переводится глаголом в будущем времени (или с модальным глаголом) определительного придаточного предложения. О роли инфинитива в этом случае судим по за­нимаемому месту непосредственно за определяемым словом.

Обратите внимание, что когда действие, выраженное инфи­нитивом, совершается лицом или предметом, к которому оно относится, то употребляется инфинитив в форме Active:

Не has a great desire to inviteyou ti> the parly. I want to inform him of their deci­sion.

Он очень хочет пригласить ш; на ве­чер.

Я хочу проинформировать его об их решении.

Когда же действие, выраженное инфинитивом, совершается не лицом или предметом, к которому оно относится, то упот­ребляется инфинитив в форме Passive:

Не has a great desire to be invitedto the party. I want to be informedof their, deci­sion.

Он очень хочет, чтобы его пригласили (быть приглашенным) на вечер.

Я хочу, чтобы меня проинформирова­ли об их решении.

Инфинитив в форме Passive широко употребляется с модаль­ными глаголами:

The documents must be preparedby the end of the week. Tlie translation can be done any Lime you like,.

Документы должны быть подготовле­ны к концу недели.

Перевод может быть сделан в любое удобное для вас время.

Обратите также внимание на то, что инфинитив в форме In­definite (как Active, так и Passive) выражает действие, одновремен­ное с действием, выраженным глаголом в личной форме:

I'm glad to hear that. Я рад это слышать.

Инфинитив в форме Perfect (как Active, так и Passive) выра­жает действие, предшествующее действию, выраженному глаго­лом в личной форме:

Не seems to have done the work. Он, кажется, сделал свою работу.


 


U nil 3


1. Business and Government



 


Инфинитив входит в состав оборотов «Сложное дополнение» (Complex Object) - объектный падеж с инфинитивом и «Сложное подлежащее» (Complex Subject) - именительный падеж с инфи­нитивом.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.