Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Их рейтингов






VII семестр

Формы контроля   Рейтинг, баллы  
текущий посещаемость  
Письменный перевод научно технических текстов  
Письменный перевод общественно-политических текстов  
Письменный перевод экономических и юридических текстов  
рубежный Переводческий диктант  
контрольный перевод  
Всего за семестр (баллы) Мин.    
Макс.    
Сроки сдачи 11 неделя
   
         

VIII семестр

Формы контроля   Рейтинг, баллы  
текущий посещаемость  
Письменный перевод научно технических текстов  
Письменный перевод общественно-политических текстов  
Письменный перевод экономических и юридических текстов  
рубежный Переводческий диктант  
контрольный перевод  
Всего за семестр (баллы) Мин.    
Макс.    
Сроки сдачи 10 неделя  
         

Примечание: студент, набравший в течение семестра не менее 90 % (59 баллов) от макс. количества баллов, выделенных на текущий и рубежный контроль (65 баллов) имеет право на получение зачета или экзамена – «автомата», при этом ему начисляется 90 % (32 балла) от максимального количества баллов, выделенных на итоговый контроль (35 баллов).

Содержание дисциплины

Наименование темы и ее содержание Распределение часов Форма контроля Нед. Рейтинг, баллы
Всего В том числе
прак. СРС
  SEMESTER 7 1.Понятие информативного перевода. Виды информативного перевода. Способы перевода текстов информативной направленности. Перевод научно -технических текстов 2. А. Я. Коваленко «Общий курс научно-технического перевода. К., 2004г. Лингвопрагматические особенности научно-технисческих текстов: четкость изложения насыщенность специальной терминологией, терминологические словосочетания. Перевод текста Radio Electronics- p.133 3. Перевод текста Space and Space Technique- p.140   4. Перевод текста Computer Engineering- p.151   5. Перевод текста Chemistry- p.160   6. Перевод текста Transportation- p.170   Перевод газетно-публицистических текстов Лингвопрагматические особенности газетно-журнальных текстов: официальность, общедоступность и лаконичность, разноплановость. Особенности перевода тематических статей, объявлений, интервью, эссе. https://www.inosmi.ru/ https://www.humorfeed.com/ www.liter.kz   1. Перевод статьи и рекламных объвлений с английского языка на русский язык –сайт https://www.humorfeed.com/ 2. Перевод статьи с русского языка рекламных объявлений на английский язык-сайт https://www.inosmi.ru/ 3. Перевод эссе с английского языка на русский язык –сайт https://www.humorfeed.com/ 4. Перевод эссе с русского языка на английский язык-сайт www.liter.kz   5. Перевод статьи с английского языка на русский язык –сайт https://www.humorfeed.com/     Перевод научно - популярных текстов Лингвопрагматические особенности научно-популярных текстов: плотность информации, повествование от перового лица, столкновение несовместимых языковых средств, использование эпитетов. Разговорная лексика, эмоционально-оценочная лексика, образные клише, риторические вопросы.   https://www.ideaconnection.com/ Цатурова И.А., Каширина Н.А. Переводческий анализ текста.-М., 2008 1. Перевод текста «World; s first flying car makes its debut»-https://www.ideaconnection.com/   2. Перевод текста «Nasa gladly loses a spacecraft»-https://www.ideaconnection.com/   3. Перевод текста «A future full of gadgets-no batteries required?»- https://www.ideaconnection.com/   4. Перевод текста «Корень Зла»-стр.192. 5. Перевод текста «Наука и слова» стр.-186                                                             Полный письменный перевод     Реферативный перевод   Аннотационный перевод     Полный письменный перевод   Полный письменный перевод   Реферативный перевод     Реферативный перевод     Посещаемость       1-2     2-3     3-4     4-5   5-6   6-7     7-8   8-9   9-10                                      
Total on semester VII       Attestation  
SEMESTER 8 Перевод официальных и юридических документов Лингвопрагматические особенности официально-юридических документов: доминирование когнитивной информации, отсутствие эмоциональности, клишированность форм, строгое соответствие письменной литературной норме.   1. Перевод дипломов об окончании ВУЗа и его приложения с английского языка на русский язык и с русского языка на английский язык. 2. Перевод свидетельства о рождении с английского языка на русский язык и с русского языка на английский язык. 3. Перевод водительского удостоверения с английского языка на русский язык и с русского языка на английский язык. 4. Перевод свидетельства о смерти с русского языка на английский язык и с английского языка на русский язык. 5. Перевод аттестата зрелости с английского языка на русский язык и с русского языка на английский язык.   Перевод текстов по коммерческой деятельности   Лингвопрагматические особенности рекламных текстов: лаконичность, отсутствие развернутых объяснений, структурные компоненты рекламного текста, изобразительные и графические приемы создания рекламного текста.   1. Перевод рекламы косметических средств с русского языка на английский язык – сайт www.cosmopolitan.com 2. 2. Перевод рекламы косметических средств с английского языка на русский язык – сайт www.cosmopolitan.com 3. Перевод рекламы бытовой техники с русского языка на английский язык –сайт www.cosmopolitan.com 4. Перевод рекламы бытовой техники с английского языка на русский язык сайт www.cosmopolitan.com 5. Перевод рекламы пищевых продуктов с английского язык на русский язык сайт www.cosmopolitan.com                                                       Полный письменный перевод   Полный письменный перевод   Полный письменный перевод   Полный письменный перевод   Посещаемость                                                              
Total on semester VIII       Attestation  





© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.