Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Действие 5.






Бэтси

(появляется Лион.Г.)

Лион.Г. Бэтси! Бэтси!

(входит Бэтси)

Б. Да, Ваша светлость.

Лион.Г. Бэтси, а как твои дела? Все хорошо?

Б. Да, Ваша светлость.

Лион.Г. А как поживает твой жених конюх?

Б. Хорошо, Ваша светлость. Только он мне не жених. У меня нет денег на приданное.

Лион.Г. Милая моя, все легко исправить. Можем договориться.

Б. Я вся внимание.

Лион.Г. Не здесь. Приходи вечером ко мне в комнату, обсудим детали.

Б. А для этих деталей мне нужно как выглядеть?

Лион.Г. Чем меньше деталей, тем больше приданное.

Б. Ох, сударь, боюсь, что мои детали не по вашим шестеренкам. Так что, пожалуй, придется мне остаться без приданного.

Лион.Г. Ах ты… девчонка. А ну-ка поди сюда…

Б. Мадам…

Лил.Г. Не стесняйтесь, я подожду.

Лион.Г. Лилиана, что Вы, душечка. Я просто хотел стряхнуть пылинку с воротничка нашей Бэтси.

Лил.Г. Если мне не изменяет память, то это ее работа – стряхивать пылинки.

Б. О да, Мадам, я тотчас же этим займусь. Спасибо.

Лил.Г. Лионелл. Я пришла обсудить будущее нашего сына. Мне кажется, что этот Польдишок дурно на него влияет.

Лион.Г. Польдишок? А это кто? И, кстати, сколько лет нашему сыну?

Лил.Г. Польдишок – это ваш виночерпий. Точнее говоря – смотритель подвала с вином.

Лион.Г. Ах, да! Отличный собу… парень этот Польдишок. Ох, он мне недавно такую историю рассказал.

Лил.Г. Вот-вот. И вашему сыну он тоже рассказывает много историй. Мальчик совсем странно себя начал вести. Вчера он бегал и кричал, что он – Робин Гуд, король разбойников и обещал все наше имущество раздать бедным.

Лион.Г. Кто? Польдишок?

Лил.Г. Нет, ваш сын Артур Грэй!

Лион.Г. А! Точно! У меня ж сын! А сколько ему лет?

Лил.Г. Вчера мы выяснили общими усилиями, что девять. День рождения, кстати, отмечали.

Лион.Г. О! Теперь я понял причину своей жуткой головной боли. Пойду приму лекарство.

Лил.Г. Прежде чем принять, выгоните уже этого несносного Польдишока. Он пытался соблазнить нашу гувернантку.

Лион.Г. Ой, дорогая, уверяю тебя, у него ничего не получится – баба кремень… Ой, кажется, мне пора в винный погреб.

Лил.Г. И чем быстрее, тем лучше!

 

(Лион.Г. уходит)

 

Лил.Г. Бэтси! т Иди сюда, несносная девчонка!

Б. Да, мадам?

Лил.Г. О чем вы разговаривали с моим мужем.

Б. О моем приданном, мадам.

Лил.Г. И что?

Б. Сошлись на том, что приданного у меня нет и, наверное, уже никогда не будет.

Лил.Г. Ох, Бэтси! Ты счастливая девушка! Это же так хорошо, что у тебя нет приданного. Тогда некому его будет взять и промотать на разных девиц, вроде тебя… Прости, ничего личного. Это просто сравнительный оборот.

Б. Ох, мадам, вы бы полегче, на оборотах-то…

Лил.Г. Что?

Б. Простите, мадам, я уже пошла.

Лил.Г. Нет это я пошла. А ты тут вымой все, да чтоб блестело!

 

(Лил.Г. уходит)

 

Б. (убирая пыль, сзади прячется Грэй-младший, оставляет мешочек с золотом). Бетси, вымой пол, чтоб все блестело! Да я итак тут, не разгибаясь, без перерывов, выходных. Каторга. А я любви хочу. Ох, как меня любит конюх графа, но мы ведь никогда не сможем позволить себе свадьбу. А как хочется… замуж! Но чтоб приличный был, а не какой-то там… Ох, как это романтично. Любовь… Страсть… Дети… Семья… Ох, размечталась. Буду убирать… (находит мешок). Ой, что это? Деньги? А тут записка. Интересно. Бэтси, это твое приданное. Робин Гуд, принц воров. Ах он. Этот Робин Гуд! Эй, Робин Гуд! Где ты, паршивец! Я тебе покажу приданное! Небось копилку свою разбил!

 

(убегает, появляется Гувернантка)

 

Гув. Господин Грэй! Г-н Грэй!

 

(входи Польдишок)

 

П. Г-на Грэя здесь нет, а вот я тут!

Г. Подите вон!

П. Мадам, не гоните чувственное сердце и страстную натуру. Я киплю как вода в котле, подогреваемом пламенем всепожирающего огня!

Г. Мне неприлично в моем возрасте слушать такие речи. Я еще так молода… И наивна… Я могу вас неправильно понять и тогда произойдет катастрофа…

П. Так давайте же мы приблизим эту катастрофу вместе! Вам уже давно пора попасть в какие-нибудь катастрофические обстоятельства!

 

Польдишок.

Дайте вашу руку, ближе подойдите,

Слушайте, как рвется мое сердце из груди.

Я Вас умоляю, Вы не уходите

Счастье близко, только позови!

 

Гувернантка.

Нет, я не согласна, вы же обольститель,

Вы коварны, как любой коварен из мужчин.

Не трепите нервы, жуткий соблазнитель,

И не рвите струн моей души.

Вместе.

Как я горю… Как я хочу… Но почему… Почему же тогда я молчу.

 

Польдишок.

О, мадам, поймите, я Вас не обижу,

Я хочу лишь Вам и только Вам себя отдать.

Вы мое желанье, только Вас я вижу,

Вами лишь хочу я обладать.

 

Гувернантка.

Боже, как галантно, Боже, неужели,

Дурой буду, если я от счастья убегу.

Не найду такого больше кавалера,

Я готова, я к нему плыву!

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.