Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Английскому глаголу в страдательном залоге соответствует русский переходный глагол.






In a typical four-stroke engine, a mixture of air and petrol is sucked in through a carburettor.

В типичном четырехтактном двигателе топливовоздушная смесь всасывается через карбюратор.

Ряд английских глаголов с предлогами (bring about – вызывать, осуществлять, comment on - комментировать, deal with - рассматривать, listen to - слушать, subject to - подвергать, touch on - затрагивать) переводится русскими переходными глаголами, после которых предлог не употребляется:

How is this phenomenon accounted for?

Как объясняется это явление?

Страдательный залог часто используется в английском языке для того, чтобы поставить логическое ударение на объекте действия, а не на субъекте, т.е. он играет важную роль для выделения смыслового центра сообщения (это желательно сохранить в переводе).

A part of the consumed electric power is supplied by waterpower.

Часть потребляемой электроэнергии поставляется энергией воды.


3) Английскому глаголу в страдательном залоге соответствует возвратный глагол в русском языке:

The oxidizing agent is contained in the rocket engine.

В реактивном двигателе содержится окисляющее вещество.

System of heat transfer by water flowing through pipes is used in most gas central heating.

Система теплопередачи посредством воды, протекающей по трубам, используется в большинстве случаев центрального отопления на газу.

4) Английский глагол в страдательном залоге переводится безличным предложением:

Protective devices are applied to detect abnormal conditions and to initiate appropriate action to correct them.

Защитные приборы применяют для выявления нарушения условий и для начала ответного действия по их исправлению.

Особенно часто подобные замены встречаются в газетно-информационных текстах, где глаголы, вводящие сообщения (to report, to believe, to say) обычно употребляются в страдательном залоге. В таких случаях английский страдательный залог зачастую передается неопределенно-личной конструкцией.

The treaty is reported to have been signed by all participants.

Передают, что договор подписан всеми сторонами.

The danger of flooding is believed to be over.

Полагают, что опасность наводнения миновала.

Предлоги, стоящие после английских глаголов в страдательном залоге, при переводе ставятся перед словом, которое в английском предложении выполняет функцию подлежащего.

The rate of chemical reaction is influenced by many factors.

На скорость химической реакции влияет много факторов.

This new invention in the sphere of telecommunications is much spoken about.

Об этом новом изобретении в сфере телекоммуникаций много говорят.

This work was referred to in many scientific reports.

На эту работу ссылались во многих научных докладах.


5) Английский глагол в страдательном залоге переводится сочетанием глагола «быть» с краткой формой причастия страдательного залога (в прошедшем или будущем времени):

The heat exchanger was made of corrosion resistant tubes of cast iron and copper.

Теплообменник был сделан из устойчивых к коррозии труб из чугуна и меди.

At procurement stage, during the conversion process and at the finished items stage, goods will be inspected and sampled for quality.

На стадии поставки, в процессе переработки и на стадии готовой продукции, товары будут осмотрены и проверены отбором образцов на качество.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.