Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Nota bene: признак склонения латинского существительного – окончание Gen.sing.; признак рода – окончание Nom.sing.






§ 13. Имя прилагательное

 

Имя прилагательное в латинском языке имеет те же грамматические категории, что и существительные, т.е. три рода (masсulī num, feminī num, neutrum), два числа (singulā ris, plurā lis). Но склоняется прилагательное только по первым трем склонениям.

Словарная форма прилагательных представляет следующую запись: полностью даётся начальная форма (именительный падеж единственного числа мужского рода), затем через запятую указываются окончания женского и среднего рода. Напр.: longus, a, um длинный; liber, ĕ ra, ĕ rum свободный; dexter, tra, trum правый. В зависимости от родовых окончаний в Nom.sing. прилагательные в латинском языке делятся на две группы.

К первой группе относятся прилагательные, которые в Nom. sing. в мужском роде имеют окончание -us, или -er, в женском роде – а, в среднем – um: profundus, a, um глубокий; sinister, tra, trum левый.

Остальные прилагательные относятся ко второй группе. В большинстве случаев они имеют общую форму для мужского и женского рода с окончанием -is, и окончание среднего рода: laterā lis, e боковой; dorsā lis, e тыльный, дорсальный; costā lis, e реберный. Смешение родовых окончаний первой и второй групп исключено. Если вам встретилось прилагательное с окончанием -us, то это форма мужского рода, и соответствующие формы женского и среднего рода этого прилагательного будут иметь окончания -a, -um; а если форма мужского рода имеет окончание -is, то ж.р. – is, ср.р. – e.

 

мужской род m женский род f средний род n перевод
longus liber dexter a (longa) ě ra (libě ra) tra (dextra) um (longum) ě rum(libě rum) trum (dextrum) длинный, -ая, -ное свободный, -ая, -ое правый, -ая, -ое
laterā lis dorsā lis costā lis e (laterā le) e (dorsā le) e (costā le) боковой, латеральный тыльный, дорсальный реберный

 

У прилагательных на –er кроме родовых окончаний в словарной форме дается и часть основы, т.к. гласный –е в некоторых словах может выпадать: liber, ĕ ra, ĕ rum свободный; neuter, tra, trum средний (о роде).

Склонение прилагательных определяется по словарной форме следующим образом: прилагательные первой группы женского рода с окончанием относятся к I склонению; прилагательные мужского рода на –us, -er и среднего рода на –um относятся ко II склонению; прилагательные второй группы – к III склонению.

Прилагательные согласуются с определяемыми существительными в роде, числе и падеже. В словосочетании, в отличие от русского языка, прилагательное ставится после определяемого существительного: vertĕ bra thoracĭ ca(позвонок грудной) рус.: грудной позвонок.

 

Образец согласования прилагательных с существительными:

  ligamentum, i n       transversus dexter lateralis ligamentum transversum ligamentum dextrum ligamentum laterale
  processus, us m     transversa dextra lateralis processus transversus processus dexter processus lateralis
  arteria, ae f     transversum dextrum laterale arteria transversa arteria dextra аrteria lateralis

 

§ 14. Структура анатомических и гистологических терминов

 

Анатомический (гистологический) термин – слово или сочетание слов, обозначающее специальное понятие в области анатомии или гистологии (anatome – рассечение, расчленение; анатомия – наука о форме и устройстве человеческого тела и о взаимоотношениях между органами и тканями; histologia – наука, изучающая закономерности развития, строения и функции тканей многоклеточных животных и человека). Анатомические термины могут быть однословными, двухсловными, трехсловными и т.д.

Однословные термины выражены отдельными существительными в форме Nom.sing., plur.: thorax грудная клетка, atlas первый шейный позвонок, auris ухо, digĭ tus палец, costae рé бра, ligamenta связки.

Многословные термины состоят из стержневого существительного, которое стоит всегда на первом месте, и одного или нескольких зависимых определяющих слов. Порядок слов строго обязательный.

При переводе с русского языка на латинский на первое место ставится стержневое слово – всегда имя существительное в именительном падеже единственного или множественного числа. Далее нужно расположить определения – поясняющие слова, обозначающие какой-то признак, свойство или форму, размер, место в анатомическом пространстве. Определения могут быть согласованные или несогласованные. Согласованные определения выражаются прилагательным в том же роде, числе и падеже, что и существительное, к которому это прилагательное относится. Напр.: arteria (nom. sing.) coronaria (nom. sing.) dextra (nom. sing.). Несогласованным называется определение, выраженное существительным в родительном падеже. Напр.: fovea (nom. sing.) cranii (gen. sing.). На русский язык такие определения могут переводиться существительным и прилагательным: ямка черепа = черепная ямка.

Если в многословный термин входит несколько определений, то на первое место ставится то из них, которое обозначает принадлежность к органу или части тела, затем находится определение, обозначающее величину, положение в анатомическом пространстве или форму: processus articularis superior отросток суставной верхний; flexura coli dextra изгиб ободочной кишки правый; truncus lumbalis sinister ствол поясничный левый. Также можно сказать, что если к определяемому слову относятся два определения, то, как правило, несогласованное стоит непосредственно за определяемым словом, а только потом ставится согласованное определение: cavum oris proprium полость рта собственная.

При переводе анатомического термина с латинского языка на русский язык (или с русского на латинский) перевод следует начинать с конца термина: arteria coronaria dеxtra (артерия венечная правая) правая венечная артерия; vena palatina externa (вена наружная небная) наружная небная вена.

Чтобы правильно переводить анатомические термины, достаточно научиться ставить термины и отдельные их части в Nom., Gen. sing. et plur.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.