Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Названия растений в ботанической номенклатуре и номенклатуре лекарственных средств.






Цель: У меть отличать научное ботаническое наименование растения от его номенклатурного наименования в номенклатуре лекарственных средств.

Мотивация цели: В курсе ботаники, затем в курсах фармакогнозии и других специальных дисциплин, а также в практической работе в аптеках и т.п. провизору приходится иметь дело с названиями лекарственных растений. Часты случаи частичного или полного расхождения между латинским названием одного и того же растения в ботанике, с одной стороны, и в фармакогнозии, в номенклатуре лекарственных средств, с другой, что объясняется различием подходов к обозначению растений в международной ботанической номенклатуре и в номенклатуре лекарственных средств.

 

Образование и применение латинских научных названий растений регулируется сводом правил, которые называются международным кодексом ботанической номенклатуры. Международная ботаническая номенклатура составлена на латинском языке, т.е. по правилам латинской орфографии и морфологии. Представленные в ней названия растений заимствованы главным образом из трудов древнегреческих и римских авторов. Но имеются также названия арабские, санскритские, древнееврейские и другие, в том числе, возникшие в новых языках. Все они независимо от своего происхождения подверглись латинизации, которая обеспечивает единство международной идентификации (отождествления) растений. Например: Althaea (греч.); Leonurus (лат.); Sophora (араб.); Camphora –камфорное дерево (это слово восходит к санскритскому Karpura); Ipecacuanha – из племенного языка южноамереканских индейцев; Belladonna (итал.); Cassia (древнеевр.); Rauwolfia – латинизация фамилии немецкого ботаника Rauwolf.

Названия одного и того же растения в ботанике, с одной стороны, и в фармакогнозии, в номенклатуре лекарственных средств – с другой могут частично или полностью расходиться.

Так, например, Atropa Belladonna L.* - красавка-белладонна – это научное латинское ботаническое название. Это же самое растение в фармакогнозии и в номенклатуре лекарственных средств называется несколько иначе: folium Belladonnae – лист белладонны; tinctura Belladonnae – настойка белладонны.

Это объясняется различием подходов к обозначению растений в Международной ботанической номенклатуре и в номенклатуре лекарственных средств.

Международная ботаническая номенклатура представляет собой определенным образом организованный перечень латинских названий систематических групп.

Основная единица классификации – вид. Виды, обладающие многими общими признаками, группируются в таксоны более высокого порядка, называемые родами. С выходом в свет в 1753 г. сочинения Карла Линнея на латинском языке «Species plantarum»(«Виды растений») получает развитие общепринятый в биологии биноминальный (бинарный) принцип названия растений. Согласно ему, название вида (видовое название – nomen specificum) является биноминальным (двуименным), поскольку оно состоит из двух слов: названия рода, к которому принадлежит вид, и следующего за ним видового эпитета.

Видовой эпитет (собственно обозначение вида) может быть выражен прилагательным (согласованное определение) или существительным в именительном падеже, выступающим в роли приложения к названию рода, или существительным в родительном падеже (несогласованное определение).

В последнем случае оно может передаваться на русский язык прилагательным.

 

*Сокращенные фамилии ботаников, давших наименование растению, помещаются после названия растения, например: L. – Linne (Linneus).

 

NB! В соответствии с Международным кодексом принято писать родовые наименования о прописной буквы, а видовые эпитеты – со строчной.

Примеры:

Родовое наименование (nomen genericum) Видовой эпитет, соб. видовое наименование (nomen specificum) Русское научное название
Mentha piperita (прилаг.) Мята перечная
Thymus vulgaris (прилаг.) Тимьян обыкновенный
Thymus serpyllum (сущ.-приложение) Тимьян ползучий, чабрец
Atropa belladonna (сущ.-приложение) Красавка-белладонна
Achillea millefolium (сущ.-приложение) Тысячелистник обыкновенный
Artemisia cina (сущ.-прилож.) Полынь цитварная
Artemisia absinthium (сущ.-приложение) Полынь горькая
Primula veris (сущ. в род.п.) Первоцвет весенний

 

В некоторых названиях видовой эпитет представлен не одним, а двумя словами, соединенными дефисом, которые условно считаются одним «словом».

Например: Arctostaphylos uva-ursi – толокнянка обыкновенная;

медвежье ушко;

Capsella bursa-pastoris – пастушья сумка.

 

Названия растений в номенклатуре лекарственных средств.

Как уже было отмечено выше, латинские названия некоторых растений, встречающиеся в фармакогнозии для обозначения сырья, в рецептах частично или полностью не совпадают с научными ботаническими названиями тех же растений: употребляется сокращенное название – только родовое наименование или только видовое (эпитет). Но и в том, и в другом случае название растения в номенклатуре лекарств, в рецепте принято писать с прописной буквы.

1. Только родовое наименование без родового эпитета применяется в тех случаях, если лечебный эффект имеет только один представитель (вид) данного рода (tinctura Strychni, tinctura Calendulae, herba Ephedrae) или если применяемые 2-3 вида, принадлежащие к одному и тому же роду, обладают одинаковыми лечебными свойствами. Например: Arnica Montana – арника горная и Arnica folioca – арника густолиственная оказывают кровоостанавливающее действие. Поэтому в номенклатуре лекарств обозначается только род: flores Arnicae – цветки арники, tinctura Arnicae – настойка арники.

2. Только видовой эпитет применяется в тех случаях, если он выражен именем существительным и, если несколько видов, принадлежащих к одному и тому же роду, оказывают различное лечебное действие. Например: Artemisia absinthium и Artemisia cina – полынь горькая и полынь цитварная – используются в медицине в разных целях: первый вид – для возбуждения аппетита, второй – как глистогонное средство. Поэтому в номенклатуре лекарственных средств необходимо указать именно видовой эпитет: herba Absinthii, tinctura Absinthii, flores Cinae.

3. Если видовой эпитет выражен прилагательным, он не может применяться без родового наименования. Например: Rubus idaeus (прилагательное) – малина; sirupus Rubi idaei – малиновый сироп; Mentha piperita – мята перечная; oleum Menthae piperitae – масло мяты перечной.

4. Встречаются наименования лекарственных средств, в которых название растения полностью отличается от научного ботанического названия. Некоторые случаи «расхождения» объясняются тем, что в номенклатуре лекарственных средств продолжает применяться ботаническое наименование, когда-то являвшееся единственным официальным в ботанической номенклатуре, хотя появилось новое наименование, получившее официальное признание в современной ботанической номенклатуре.

Примеры:

Научное ботаническое название Традиционное название в номенклатуре лекарственных средств
Cassia angustifolia aut C. acutifolia – кассия узколистная или остролистная folium Sennae – лист сенны (александрийский лист)
Brassica nigra – горчица черная semen Sinapis – семя горчицы
Cinchona succirubra – цинхона красносоковая (хинное дерево) cortex Chinae seu cortex Cinchonae– кора хины или цинхоны (хинного дерева)
Matricaria recutita – ромашка ободранная flores Chamomillae – цветки ромашки
Rhaponticum carthamoides (Willd.) – большеголовник сафлоровидный rhizoma cum radicibus Leuzeae – корневище с корнями левзеи

 

ВОПРОСЫ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ

1. Что собой представляет полное ботаническое название лекарственного растения?

2. Чем выражено родовое наименование?

3. Чем может выражаться видовой эпитет?

4. Вместо пропусков вставьте недостающую информацию:

а) если только один представитель рода обладает лечебными свойствами, или если все предствители рода имеют одинаковые лечебные свойства, то в номенклатуре лекарственных средств (НЛС) употребляется … наименование растения.

б) если несколько видов оказывают различное лечебное действие, а видовой эпитет выражен именем существительным, то в НЛС … употребляется в качестве наименование растения.

Если же видовой эпитет выражен прилагательным, то он не может быть употреблен в качестве номенклатурного наименования, поэтому в НЛС употребляется ….

 

Выполните упражнения:

I. Ниже приведены названия растений. Прочтите их вслух. Определите в зависимости от формы, в которой они даны: 1) полные ботанические названия 2) только родовые наименования 3) только видовые эпитеты 4) целиком отличающиеся от современных научных ботанических названий. Объясните, почему могла быть использована именно данная форма, а не другая.

1. Polygonum bistorta; Polygonum hydropiper; Polygonum persicaria; extractum Bistortae; extractum Polygoni hydropiperis; herba Polygoni persicariae.

2. Arnica Montana; Arnica foliosa; Arnica chamissonis; tinctura Arnicae.

3. Datura stramonium; Datura innoxia; folium Stramonii; fructus Daturae innoxiae.

4. Cassia acutifolia; Cassia angustifolia; decoctum foliorum Sennae.

5. Leonurus quinquelobatus; Leonurus cardiaca; tinctura Leonuri.

6. Thymus vulgaris; Thymus serpyllum; herba Thymi; herba Serpylli.

7. Calendula officinalis; flores Calendulae.

8. Gnaphalium uliginosum; Gnaphalium silvaticum; herba Gnaphalii uliginosi.

9. Humulus lupulus; glandulae Lupuli.

10. Frangula alnus (Mill.) syn. Rhamnus frangula; extractum Frangulae

2. Приведите научные ботанические названия растений, из которых получают следующее сырьё (на латинском и русском языках):

1. semina Sinapis

2. rhizomata cum radicibus Leuzeae

3. flores Chamomillae

4. cortex Chinae

5. folia Sennae

3. Укажите номенклатурные наименования лекарственного сырья, полученного из растений со следующими ботаническими названиями (на латинском и русском языках):

1. Cinchona Succirubra

2. Rhaponticum carthamoides

3. Matricaria recutita

4. Cassia auguatifolia

5. Brassica nigra

4. Переведите на латинский язык:

1. картофель; картофельный крахмал.

2. толокнянка; листья толокнянки; настой листьев толокнянки.

3. аир болотный; корневище аира.

4. чемерица; корневище-корневища с корнями чемерицы; чемеричная вода; настойка чемерицы; отвар корневищ с корнями чемерицы.

5. зайцегуб; цветок-цветки зайцегуба; лист-листья зайцегуба; отвар цветков зайцегуба.

6. калина; кора калины; экстракт (коры) калины.

7. золототысячник; трава золототысячника; настой травы золототысячника; настойка золототысячника.

8. одуванчик; корень (корни) одуванчика; экстракт одуванчика.

9. чабрец; трава чабреца; экстракт чабреца; масло чабреца.

10. лапчатка; корневище-корневища лапчатки; отвар корневищ лапчатки.

5. Переведите на латинский язык (Обзор материала тем №№ 1- 5)

Скипидар, оливковое масло, цветки зайцегуба, отвар корневищ лапчатки, экстракт одуванчика, кора калины, масло душицы, экстракт алоэ, листья каланхоэ, облепиховое масло, валериановая настойка, листья белены, беленное масло, настой листьев шалфея, семена льна, отвар коры дуба, касторовое масло, настойка золототысячника, малиновый сироп, отвар плодов шиповника, трава хвойника, отвар березовых почек, подсолнечное масло, настойка пустырника, персиковое масло, ревенный сироп.

Распределите данные выше номенклатурные наименования в 2 столбика:

а) названия сырья и продуктов первичной обработки;

б) названия вытяжек из растительного сырья

Выучите названия растений:

1. Solanum(i) tuberosum(i) - картофель

2. Uva(ae)ursi - толокнянка; медвежьи ушки

3. Veratrum, i n - чемерица

4. Lagochilus, i m - зайцегуб

5. Viburnum, i n - калина

6. Centaurium, i n - золототысячник

7. Taraxacum, i n - одуванчик

8. Serpyllum, i n - чабрец

9. Origanum, i n - душица

10. Tormentilla, ae f - лапчатка

11. Acorus calamus (бот.) - аир болотный

12. Calamus, i m - аир

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.