Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Ваджранатха (Джон Мирдин Рейнолдс) Фрихолд, Нью Джерси, январь 1995 года.






Пер. с тибетского, комментарии и примечания Джона Рейнолдса, 1996. Русский пер. С. Хос.

 

Предисловие английского переводчика.


Прежде всего, я хотел бы поблагадарить Намкая Норбу Ринпоче, благодаря которому я понял насколько важны Три завета Гараба Дордже для понимания учения Дзогчен в целом. Также я хотел бы поглагодарить его за бесценную помощь в переводе этих текстов, в особенности текста 'Das-rjes. Кроме того, я благодарен Ринпоче за то, что он написал предисловие к этой книге. Ещё я хотел бы поглагодарить масте­ров традиции Нингмапа, Его Святейшество Дуджома Ринпоче, Ламу Гонпо Цедана Ринопоче и Ламу Тхарчина Ринпоче, за то, что они дали мне передачу текста Патрула Ринпоче, перевод которого во­шёл в эту книгу.
Я перевёл этот текст Патрула Ринпоче, известный как " Особое учение Премудрого и Славно­го Царя" (mKhas-ра sri rgyal-po'i khyad-chos), один из самых известных тибетских комментариев на Три завета Гараба Дордже, когда жил в Баудхе, в долине Катман­ду в Непале (весной 1978 года). Я хотел бы поблагодарить Ани Лодро Палмо за то, что она любезно предоставила мне копию этого текста, привезя её с собой из Таши Джонга в Химачал Прадеш. Несколько дней я пил по утрам чай в отеле Бир и переводил этот текст. Но затем я отложил его на несколько лет. За это время я прочёл несколько других переводов того же текста, сделанных Согьялом Ринпоче, Тулку Тхондрупом и Кейтом Доуменом. Несколь­ко лет назад я снова достал свой перевод и несколько изменил его, приведя его в соответствие со своими новыми переводами тибетс­ких буддистских технических терминов. Когда я стал обдумывать, не опубликовать ли этот перевод, мне предложили включить в кни­гу еще и 'Das-rjes, который представляет собой подлинный текст Последних заветов Гараба Дордже. Эта идея вдохновила меня, по­скольку я считаю, что необходимо возвращаться к изначальным текстам традиции Дзогчен, а не ограничиваться лишь толкования­ми (какими бы они не были замечательными) более поздних масте­ров этой традиции, как обстоит дело в середе самих тибетцев.
Этот текст, в отличии от работы Патрула Ринпоче, написан сложным тибетским языком, очень лаконично и больше похож на конспект лекции. Более того, о трекчо (khregs-chod) и тхогел (thod-rgal) в тексте говорится вперемешку, между ними нет чёт­кого разделения, как в более поздней традиции Терма. Во время ретрита в Джеймстауне, Колорадо (июль, 1987) Намкай Норбу сумел выделить несколько часов, во время которых мы работали над переводом этого текста. Результаты работы можно увидеть в подстрочном комментарии и примечаниях, которые следуют за переводом. Из-за лингивистической сложности текста и из-за не­обходимости перемежать перевод коренного текста примечания­ми (mchan) из тибетского оригинала, а также из-за того, что пере­водчик был вынужден добавлять некоторые фразы, чтобы облег­чить чтение и понимание текста, я решил, что лучше всего сделать довольно-таки вольный перевод, не прерываемый примечаниями, а после него дать буквальный перевод с подстрочным комментари­ем там, где это необходимо.
В конце этой книги приводится глоссарий терминов Дзогчен на тибетском и на английском язках, а объяснения, почему я перевёл определённые тибетские термины именно так, а не иначе, даны в при­мечаниях и комментариях. Я убрал эти объяснения из текстов самих переводов, чтобы не перегружать читателя. Главная цель этой книги – познакомить читателя с учениями Дзогчен, содержищимися в этих двух текстах; не следует рассматривать эту книгу как филологичес­кое или историческое исследование истоков традиции Дзогчен.
Многие сохранившиеся до наших дней тексты традиции Дзог­чен были записаны в десятом и одинадцатом веках нашей эры, и на основании этого некоторые современные учёные высказывают предположение, что Дзогчен был изобретён именно в это время беспринципными ньингмапинскими и бонскими ламами. Соглас­но этой гипотезе, эти ламы, желавшие, чтобы тибетцы приняли их неортодоксальные доктрины, приписали свои тексты более ран­ним героическим фигурам, в особенности Падмасамбхаве и Вималамитре, жившим в восьмом столетии. Однако, создатели этой те­ории допускают ошибку, типичную для академических учёных, чьё знание ограничено изучением текстов; они не допускают мыс­ли, что некая идея или практика существовала и до того, как была записана в виде текста. Такой подход, конечно же, упускает из виду непрерывную устную традицию (snyan brgyud) духовных учений и недооценивает её важность. Я на собственном опыте столкнулся с реальностью устной традиции, когда жил среди ти­бетских лам в Индии и Непале. Соотвественно, у меня нет ника­ких сомнений, что учения Дзогчен в Тибете восходят к восьмому веку, кПадмасамбхаве, Вималамитре и Вайрочане, как об этом говорится в традиции, и что эти учения, скорее всего, происходят из Индии и Уддияны.Дзогчен не был создан на пустом месте в десятом столетии. Манускрипты найденные в библиотеке Дунхуана (X век) доказывают, что он существовал уже в то время. Однако, даже если бы и существовали доказательства того, что Дзогчен – это независимое движение, впервые созданное в деся­том веке Нубченом Сангье Йеше (gNubs-chen sangs-rgyas ye-shes), Шенченом Луга (gShen-chen klu-dga') и другими, то разница в двести лет не играет никакой роли относительно того, являются ли учения Дзогчен истинными и ведут ли они к освобождению и просветлению. Духовная истина выходит за пределы истории. Я затронул некоторые из этих филологических и исторических про­блем в главе " Исторические истоки Дзогчена", но более глубокое их обсуждение следует отложить на будущее.
Все переводы с тибетского – мои, за исключением тех мест, где обозначен другой переводчик. Тибетские слова транслитериро­ванные в системе Уайли и выделены курсивом; первые коренные буквы тибетских имён собственных выделены заглавными буква­ми. В переводах текстов мои дополнения и объяснения перевод­чика взяты в скобки.
Наконец, я хотел бы поблагодарить тех, кто помог подготовить эту книгу к публикации: моего редактора Майкла Тейлора за его многочисленные редакторские предложения и комментарии; Ар­тура Манделбаума, Боба Кохута, Чарлза Стейна, АндреаЛозерис-Лейк, Тину Смит и Энди Лукьяновича за вычитывание рукописи и за многочисленные полезные советы. Также я особо благодарю Брук Хенли за то, что она терпеливо набирала этот текст на диск, и Роберта Найта, который помог ввести этот текст в компьютер.
Хотя весь текст книги был полностью завершён в 1990 году, её публикация задержалась на четыре года, из-за независящих от меня обстоятельств, связанных с предыдущим издателем. Поэто­му я выражаю свою благодарность " Сноу Лайон Публикейшнс" за издание этой книги. Я, как переводчик, надеюсь, что содержа­щиеся в этой книге переводы текстов Дзогчен принесут пользу современным практикующим, идущим по этому древнему пути.

Ваджранатха (Джон Мирдин Рейнолдс) Фрихолд, Нью Джерси, январь 1995 года.

 

Предисловие Намкая Норбу Ринпоче.


Все учения, относящиеся к пути Ати Дзогчен можно подразделить на три категории: Основы, Пути и Плода. Тексты, в кото­рых излагаются учения, связанные с этими тремя темами, обычно называют Тремя Разделами учений Дзогчен.
Что же касается этих Трёх разделов, то изначально все учения, связанные с Путём Ати Догчен, были открыты как одно единое целое великимГарабом Дорже, который был первым человеком, довавшим Дзогчен, своим ближайшим ученикам. Главным среди них был великий мастер Манджушримитра, и именно он собрал вме­сте изначальные учения Дзогчен. Записывая эти наставления, он поделил их на Три Раздела. Мы можем спросить, почему же он упорядочил учения именно таким образом? Когда учитель Гараб Дордже реализовал очищенное Тело Света1, он даровал Манджушримитре, своему главному ученику, " Три Ваджрных Строфы". Считается, что эти строфы представляют собой Последний Завет мастера, в котором в сжатом виде изложена самая суть всех учений, относящихся к пути Дзогчен, самые сущностные моменты. Эти Три Строфы Последнего завета совершенны и неисчерпаемы, и в них воплощена самая суть Основы, Пути и Плода, соответ­ственно. Точно так же, как масло полностью сделано из молока, так и эти Три Завета выражают смысл всех учений, относящихся к Пути Дзогчен. Таким образом, эти Три Завета представляют собой истинный ключ, открывающий великую дверь к цели всех глубоких Упадеш, в которых объяснятся все сущностные момен­ты Дзогчен. Три Ваджрных Строфы Последнего Завета включа­ют в себя всё, связанное с Дзогчен, и именно на этом основании учения Дзогчен подразделяются на Три Раздела.
Однако, некоторые тибетские учёниые, испытывающие искрен­нюю преданность учениям Пути Дзогчен, говорят своим учени­кам, что воззрения и принципы учений Трёх Разделов Дзогчена, а именно Семде, Лонгде и Упадеша, сильно отличаются друг от дру­га. Они утверждают, что учения, содержащиеся в Трёх Разделах, возникли в те времена, когда в традиции Дзогчен существовали три разных воззрения. Однако, хотя взгляды этих учёных сформулированы в соответствие с общими принципами систем, кото­рых они придерживаются, они создают неправильное пред­ставление оДзогчен. В реальности ничего такого не было, – Три Раздела появились из сущностного значения Дзогчен. Очевидно, что подобные теория предсталяют собой фантазии отдельных учёных, которые просто увлекаются интеллектуальным анализом. Иногда полезно разделить ученияДзогчен на Три Раздела и указать, что они относятся, соответственно, к Основе, Пути и Пло­ду Дзогчен. Однако, говоря об Изначальном Естественном Состоянии Ати Дзогчена, нет совершенно никакой необходимости впадать в двойственность и настаивать на том, что обязательно должно существовать деление на категории. Соответственно, нет никакой необходимости (применительно к Естественному Состо­янию Дзогчена) обосновывать философскую позицию с помощью тройственного процесса опровержения, демонстрации и вторичного опровержения2, как принято у этих учёных.
Поскольку существует бесконечное множество живых существ с разными темпераментами и типами личности, каждому понятно, что точно так же существуют различные средства и методы, с помощью которых живые существа могут непосредственно соприкоснуться с Изначальным Состоянием Дзогчена. Нет необходи­мости рассказывать здесь обо всех этих методах. Однако, если конкретный человек собирается заняться практикой Дзогчена, для него наверняка найдётся подходящий метод. Говоря о человеке, следует сказать, что три различных вида активности соответсуют трём вратам тела, речи и ума. Таким образом, учитель, учитывая индивидуальные переживания трёх врат (тела, речи и ума) ученика, даёт ему подходящее прямое введение в Изначальное Состо­яние Ати3, используя при этом различные методы и средства. Например, он может объяснить ученику, что зеркалу неотъемлимо присущи качества ясности, чистоты и незапятнанности, и поэтому предметы помещённые перед зеркалом возникают в нём в виде отражений. На основе этой аналогии или примера в ученике возникает понимание того, что все восприятия явлений сходны с отражениями, появляющимися в зеркале.
Всё множество учений Ати Дзогчена, которые Высший Учи­тель Гараб Дордже открыл своим ученикам-людям, можно под­разделить, вкратце, на три типа: на Тантру, Агаму и Упадешу4. Традиция гласит, что существует около 6 400 000 тантр Ати Дзог­чена. Кроме того, сказано в тантре " Звук всепроникающий" (sGra thal-‘gyur rtsa-ba’i gryud) и в других текстах, учения Дзогчен существуют во множестве различных обитаемых миров великой Вселенной. Однако, совершенно оче­видно, что в нашем ограниченном человеческом мире нет потребности в таком множестве учений Ати Дзогчен.
Те учения Ати Дзогчен, которые можно встретить в нашем человеческом мире, существуют благодаря нашей инди­видуальной и коллективной благой карме, нашим заслугам. Са­мые важные из этих учений – это такие коренные тантры как великая корен­ная тантра раздела Семде " Бодхичитта– царь всетворящий" (Byang-chub kyi sems kun-byed rgyal-po’i rgyud), великая коренная тантра раздела Лонгде " Владыка безмерного пространства" (kLong-chen rab-‘byams rgyal-po’i rgyud) и великая коренная тантра раздела Упадеша " Звук всепроникающий", а также объясняющие их тантры и различные виды Упадеш и Тантр больших и малых. Согласно тантре " Звук всепроникающий", тантры Дзогчен обладают особой важностью в тринадцати великих звёздных сис­темах (одна из которых – наша собственная). Среди всего множества тантр, относящихся к Ати Дзогчену и существующих в великом обширном пространстве вселенной, есть группа текстов, раскрывающих самый сущностный нектар глубинного значения. Помимо этого, существуют различные Агамы, философские тек­сты, представляющие собой краткое изложение этих тантр. Кроме того, существуют различные Упадеши, в которых прямо излагает­ся особый опыт отдельных Видьядхар, достигших реализации на пути практики Дзогчен.
Однако, некоторые тибетские учёные продолжают придерживаться мнения, что, поскольку в этих тантрах Дзогчен нет десяти тем, характерных для обычных Тантр, их нельзя назвать тантрами в полном смысле слова. То есть, в тантре должны присуствовать десять тем тантры. Таково воззрение Пути Трансформации, иначе известного как система Тайной Мантры. Однако, (в этих десяти темах) нет ничего, относящегося именно к системеАти, которая является путём самоосвобождения, и воззрения этой системы отличаются от воззре­ний пути трансформации. Следовательно, отсутствие этих десяти тем явно не означает, что эти тексты нельзя считать тантрами. Более того, десять этих тем не встречаются и в тантре " Бодхичитта – царь всетворящий" и в других великих коренных Тантрах Ати. А раз этих десяти тем нет в основной тантре, то не следует искать их и в других признанных тантрах Дзогчен.
Некоторые тибетские учёные, такие как Дригунг Палдзин, считают, что сама доктрина Дзогчен не является подлинной и что коренные тексты, Тантры, Агамы и Упадеши, например, тантра Дзогчен " Бодхичитта – царь всетворящий", были составлены в более поздние времена тибетскими учёными. Попытки опровергнуть подлинность Дзогчен утверждениями, что исходные древние тексты были сфаб­рикованы и потому не являются истинными буддистскими писа­ниями, подобны плотному тёмному облаку неверных мыслей ом­рачающему ясность ума. И напротив, реализованные учёные традиции Нингмапа древности и наших дней, такие как, напри­мер, Лонгчен Рабджампа и Согдогпа Лодро Гьялцен, используя солнечный свет логики и цитаты из писаний, превосходно прояснили эти вопросы.
Более того, в наше время в Китае, в Дунхуане было найдено несколько древних текстов относящихся к нашей теме и датиру­емых восьмым-десятым веками нлшей эры. Среди них была Ага­ма под названием " Крик кукушки о ригпа" (Rig-pa’i khu-kyug), являющаяся коренным тек­стом Дзогчен, а также короткий комментарий к ней; и то и другое переведено с языка Уддияны великим тибетским переводчиком Вайрочаной. Кроме того среди находок Дунхуана есть и дру­гой текст Дзогчен под названием " Малый свод тайных наставлений" (sBas-pa’i rgum chung), на­писанный мастеромДзогчен Буддхагуптой, а также комментарий на самые сложные сушностные моменты этого текста. Кроме того, там же был найден ещё один текст, в котором Изначальное Состо­яние Ати полностью реализуется с помощью процесса заверше­ния при медитации на божество Шри Ваджракилайю. Таким об­разом, эти три текста, найденные в Дунхуане, подтверждают подлинность Дзогчен.
Кроме того, учения Дзогчен впервые появились здесь, в Тибете ещё раньше восьмого века, то есть во время царствования Сергьи Джьяручана, царя Шанг-Шунга. С этого момента до наших дней прошоо 3600 лет. Бонский Учитель, Шенраб Мивоче, первым обучал Дзогчену людей, и в то времяДзогчен был изве­стен под названием " Бон Совершенного Ума". Он давал учения в Олмо Лунг-ринге в Тациге (Центральная Азия), а позднее ученияДзогчен распространились оттуда в страну Шанг-Шунг, которая лежит к западу от Центрального Тибета. Затем, во времена тибет­ского царяСонгцена Гонпо, из Шанг-Шунга в Тибет был пригла­шён бонский практик Гьерпунг Нангжер Лодро, и он учил тантрам " Устные наставления из Шанг-шунга" (Zhang-zhung snyan-rgyud). Таким образом, из истории, содержащейся в этом тексте ясно, что именно этот учитель первым начал давать Дзогчен в Центральном Тибете.
После этого, во времена тибетского царя Трисонг Децена, в Тибет был приглашён великий мастер из Уддияны, Падмасамбхава. Та­ким образом, он был первым в Центральном Тибете, кто открыл тибетцам дверь Дхармы великой тайной мантры Ваджраяны, и, в особенности, он познакомил их с Махайогой, Ануйогой и Атийогой. Он распространил эти учения, называемые Тремя Разделами Йоги, по всему Тибету.
Однако, некоторые учёные бонцы придерживаются мнения, что хотя великий мастер Падмасамбхава действительно пришёл в Тибет в восьмом веке, первым начал давать учения Дзогчен в Тибете не он, а Гьерчен Нангжер Лодро, ученик Тапихрицы. Более того, они утверждают, что именнобонский учитель Шенраб Мивоче был первым Высшим Учителем Дзогчен. И в самом деле, с древней­ших времён существовали в Центральной Азии определённые циклы учений Дзогчен, и эти учения были известны как " Бон Совершенного Ума". Из этого они делают вывод, что ученияДзог­чен должны были существовать и до того, как Высший Учитель Гараб Дордже появился в стране Уддияна. Но некоторые учёные, придерживающиеся ограниченных сектантских взглядов, не мо­гут согласиться с идеей о том, что учение Дзогчен существовало и до приходаГараба Дордже. Как бы там ни было, Высший Учи­тель Гараб Дордже определённо является реальной историчес­кой фигурой, и он действительно давал множество учений Дзогчен, которые бесспорно присутсвуют во многих обширных и глубоких Тантрах, Агамах и Упадешах Ати, сохранившихся до нашего времени в традиции Ньингма. Эти подлинные учения Гараба Дордже известны как Три Раздела Дзогчен, уже упоминавшиеся выше.
Однако, и в традиции Ньингма неправильным считается мне­ние, что учения Дзогчен не существовали до Гараба Дордже. Даже до прихода этого Высшего Учителя учения Дзогчен не исчерпа­лись и, таким образом, не исчезли из мира. Согласно Тантрам Дзогчен в наш мир приходили Двенадцать Учителей Дзогче­н. Самый первый из них появился в древнейшие времена, в са­мом начале нашего мира, ещё до прихода БонскогоУчителя, Шенраба Мивоче который появился в Олмо Лунгринге. Поскольку история учений Дзогчен, открытых этими Двенадцатью Учителя­ми полностью известна из тантр Дзогчен, можно сделать вы­вод, что у Дзогчен, которому учил Шенраб Мивоче ещё более древний источник.
Затем, в восьмом веке нашей эры, великий мастер Падмасамбхава изложил крайне тайные тантры Дзогчен Нинтиг (sNying-Thig) собранию Дакинь, среди которых была и тибетская принцесса из рода Кхарчен, Йеше Цогьял. В этих тантрах насчитывается во­семнадцать текстов представляющих собой Коренные Тантры Раздела Дзогчен Упадеша. Затем Падмасамбхава, вместе с принцессой Йеше Цогьял открыли, с одной стороны, невероятно обширные Упадеши, которые являются Тантрами упо­мянутыми выше, и, с другой стороны, Краткие Упадеши, которые Падмасамбхавасам записал и составил каталог, в кото­ром они перечисляются.
Затем, позднее, дочь царя Трисонг Децена, Лхачам Падмасал, умерла в возрасте восьми лет, и Падмасамбхава нарисовал ки­новарью на груди умершей девочки слог НРИ. С помощью своих магических сил он призвал её сознание5 и возвратил ей жизнь. После этого он даровал ей посвящение в Кхадро ньинтиг (gSang-ba mkha’-‘qro snying-thing); и затем, при посвящении, дал ей тайное имя Падма Летрелцел. Прикоснувшись ларцом с текстами Кхадро ньинтиг макушке головы девочки, он выразил такое идущее из сердца пожелание: " В грядущие времена да встретишься ты снова с этим моим учением, и да принесёт это благо всем живым существам."
После этого он сокрыл эти восемнадцать вышеупомянутых тантр на львиноподобной скале в нижнем Бутане, а глубокие Краткие Упадеши в Южном Тибете (в Данглунг Трамограге). Спустя сто­летия монах Цултрим Дордже был признан перевоплощением принцессы Лхачам Падмасал. После этого, обретя известность под именем Падма Летрелцел, он обнаружил список этих сокрытых текстов-сокровищ. Именно он извлёк и сами тексты Кхадро ньинтиг из Данглунг Трамограга в Дваргпо, а затем широко распрос­транил учения Ньинтиг. Позднее оставшиеся тексты этого цикла обнаружил в Бутане Лонгчен Рабджампа, его преемник и зна­менитое перевоплощение.
Кроме того, великий мастер Вималамитра давал глубокие наставления по Ньинтиг Ньянгу Тингдзину Зангпо. Поскольку дру­гих подходящих учеников в то время не было, он спрятал тексты в Гегунге в Чимпху, неподалёку от монастыря Самье. Затем Вималамитра отправился в Китай к Ву-тай Шан, горе с пятью вершинами. Когда Ньянгу Тендзину Зангпо было пятьдесят пять лет, он построил храм Жвай Лхаканг в Уру и сокрыл там тексты наставлений (то есть Тантры-Толкования) которые он получил от Вималамитры, спрятав их в щелях между колоннами над две­рью. Однако, он передал линию устной передачи своему учени­ку Дро Ринченбару. В свою очередь, Дро Ринченбар передал наставления Дангме Лхунгьялу. В соответствии с пророчеством Жвай Гонпо (то есть Дамчена Дордже Легпы, божества-охрани­теля, которому Ньянг Тендзин Зангпо поручил защищать это храм), Дангма Лхунгьял открыл спрятанные там тексты Терма. Он, в свою очередь, передал их Джецуну Сенге Вангчугу. После этогоВангчуг встретился с реально видимым проявлением Тела Света Ви­маламитры6, и в течении некоторого времени он опирался на эти встречи узнавая, как открыть учения Ньинтиг7. Таким образом, он получил наставления как открыть сокровища, спрятанные в Чимпху. Он извлёк эти глубокие сокровища, практиковал их и на стодвадцатьпятом году жизни сам продемонстрировал реализацию этого метода, проявившись как Тело Света. Обо всём этом ясно расссказано в истории Дзогчен Ньинтиг.
До этого великий мастер Видьядхара Вималамитра собрал чистую сущность Дзогчен Ньинтиг и сгруппировал записанные тексты в пять разделов: " Золотые письмена" (gSer yig-can), " Медные письмена" (Zangs yig-can), " Разноцветные письмена" (Phra yig-can), " Письмена цвета раковины" (Dung yig-can) и " Бирюзовые Буквы" (gYu yig-can). Наиболее важным, из запи­санных самим мастером Вималамитрой текстов, является собра­ние " Золотые письмена", и в этом собрании наиболее важным тек­стом является " Три Ваджрные Строфы" (rDo-rje’i tshig gsum), которые представляют собой Последний Завет Высшего Учите­ля Дзогчен, самого Гараба Дордже. Этот текст является одним из Четырёх Посмертных Учений Видьядхар. Вот эти Четыре Посмертных Учения:

1. Tshig gsum gnad du brdeg-pa, " Три наставления, проникаю­щие в суть" Гараба Дордже.
2. sGom nyams drug-pa, " Шесть медитативных переживаний" Манджушримитры.
3. gZer-bu bdun-pa, " Семь гвоздей" Шрисимхи.
4. bZhags thabs bzhi-pa, " Четыре метода пребывания в созерцании" Джнянасутры.


Все вместе эти тексты известны под названием " Четыре посмертных учения видьядхар" (Rig-‘dzin gyi ‘das-rjes rnam-pa bzhi).
" Три наставления, проникающие в суть" воплощают в себе жизненную сущность всех учений Дзогчен и представляет собой окончательную реализацию сущностных моментов глубокой Дхармы. Поэтому ученикам, искренне преданным учени­ям Дзогчен, необходимо знать, что этот текст содержит в себе со­вершенно особую упадешу, которую следует бережно хранить в глубине своего сердца.
Для этой книги Золотые Письмена, Ваджранатха (Джон Мирдни Рейнолдс), который является не только образованным учё­ным и переводчиком, но и нгагпой (практиком медитации), ис­кренне преданным реальной практике пзначальной йоги Дзогчен, перевёл этот текст Гараба Дордже с тибетского на английский язык. Этот перевод безусловно увеличит благую карму и заслуги учеников, поистине воодушевлённых йогой Дзогчен. Я очень рад этому и, поднося цветы благодарности, усердно мо­люсь, чтобы этот текст, который является самым сердцем учения, полностью очистил учеников от тьмы неведения и стал великой причиной для блага и счастья бесчисленных живых существ.
В Меригаре, в восьмой день третьего месяца года железа-овцы (1991), написал Чогъял Намкай Норбу.
[Перевёл с тибетского Джон Мирдин Рейнолдс.]







© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.