Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Typology of derivational systems






1) Ways of enriching language vocabulary

2) A typology of conversion

3) A typology of affixation

4) A typology of compounding

Ways of enriching language vocabulary. Apart from borrowing which is an external way of enriching a language vocabulary there is also the internal way which comprises 3 basic types:

1) WORD-FORMATION

2) SEMANTIC CHANGE

3) WORD COMBINATION

 

Especially important for typology is word-formation which includes 3 principal means:

1) CONVERSION

2) AFFIXATION

3) COMPOUNDING

 

English has plenty of productive patterns:

PATTERN ENGLISH EXAMPLES
N > V word, dress, camp
V > N try, drive, go
Adj > N round, good, mechanic
Adj > V select, sallow
Adj > Adv sheer, scarce
V > Adj suspect
N > Adj rose, summer

Productivity of English conversion results in 2 consequences:

1) an indefinite number of identical word-chains correlated semantically(up to 5):

/e.g./ round: Adj > N > > Adv > Prep > V

2) semantic diversity of conversion relations: various types:

a) abstract noun > name of an action (dream > to dream)

b) concrete noun > name of an action (hand > to hand)

c) collective noun > name of an action (crowd > to crowd)

d) name of substance > name of an action (water > to water)

French is also characterized by conversion

 

PATTERN FRENCH EXAMPLES
N > V clou “nail” > clouer “hammer a nail”
V > N marcher “march” > la marche “marche”
Adj > N franç ais “french” > franç ais “French”
N > Adj sport “sport” > sport “sport” (as in “un robe sport”)
Adv > Adj bien “good” > bien (as in “un homme bien”)
Adj > Adv bas “low” > bas (as in “parler bas”)
Adv > N bien > le bien
V > Adj fatiguer “get tired”> fatigué “tired”
Adj > V grand “large” > grandir “increase”

 

In French, like in English the borderlines between parts of speech are fuzzy, hence identical word-chains correlated semantically:

fermer (V) “close” > fermé (Adj) “firm”(as in “ la terre fermé ”) > ferme (N) “farm” > ferme (Adv) (as in “ travailler ferme ” = “work hard”)

 

There is conversion in Russian, too, though it is less extensively used and all the patterns are non-productive.

PATTERN RUSSIAN EXAMPLES
V > N ходить > ход, смотреть > смотр
N > V глаз > глазеть, зёв > зевать
N instr > Adv утром > утром, шагом > шагом
Adj short neut. > Adv дело плохо > сделать плохо
Adj > N столовая комната > столовая
V > Adj > N ранить > раненый солдат > раненый
V > Adv молчать > молча, стоять > стоя

 

TYPOLOGY OF CONVERSION IN ENGLISH, FRENCH AND RUSSIAN

 

Patterns Involved Languages
English French Russian
Parts of speech involved      
N > V + + +
N > Adj + + -
V > N + + +
Adj > N + + +
Adj > Adv + + +
Adj > V + + -
V > Adj + + -
N > Adv - - +
V > Adv - - +
V > N - - +
Adv > N - +  
Adv > Adj - +  

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.