Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Бессоюзное подчинение






В английском языке некоторые виды придаточных предложений соединяются с главным без союзов и союзных слов.

1. Союз that часто опускается перед придаточным дополнительным предложением:

а) после глаголов know, think и т. п. I know (that) he is still in the laboratory. – Я знаю, что он все ещё в лаборатории.  
  после некоторых глаголов, передающих прямую речь: said, suggested. James said (that) he was feeling better. – Джеймс сказал, что чувствует себя лучше.

 

Но: после некоторых глаголов (особенно непереходных) that нельзя опускать – е.g. to reply, to e-mail, to shout:

James replied that he was feeling better. – Джеймс ответил, чточувствует себя лучше.
He e-mailed that he is coming on Monday. – Он написал (по электронной почте), что он приезжает в понедельник.

 

b) После некоторых прилагательных, входящих в состав сказуемого главного предложения (glad, funny):

I’m glad (that) he has finished the experiment.   Я рад, что он закончил эксперимент.

При переводе на русский язык сложного предложения с бессоюзным подчинением употребляется союз «что»:

We were surprised (that) she came. Мы удивились, что она пришла.

2. Перед определительными придаточными предложениями (индивидуализирующими) часто опускаются союзы that (который), whom (которого, которому), which (который), если они не являются субъектом/подлежащим этого придаточного определительного предложения.

В таких случаях рядом могут стоять два существительных без предлога или существительное и личное местоимение в именительном падеже с последующими двумя сказуемыми:

 

                     
                     
С (существительное) + С (существительное/личн.местоим.: I, we …) + СК + СК

 

a) The soft ware (that/which) you are using is written by our student.   Программа, которую ты используешь, написана нашим студентом.
b) The man (that/whom) you (Tom) recommended is not an engineer.   Человек, которого ты (Том) рекомендовал, не инженер.

 

Часто перед союзным словом может стоять предлог. Если союзное слово опускается, предлог выносится на конец придаточного предложения. При переводе на русский язык предлог ставится перед союзным словом:

This is a problem (which) we shall spend much time on.   Это проблема, на которую мы потратим много времени.

 

3. В условных предложениях союзы if – если provided (that)при условии что /если только могут быть опущены, когда в состав сказуемого придаточного предложения входят глаголы should, could, were, had, которые выносятся на первое место перед подлежащим (т.н. инверсия):

 

a) Should he come, we shall discuss this problem. (If he should come we …)   Если он придёт, мы обсудим эту проблему.  
b) Had they the necessary material they would finish the work in time. (Provided they had … they …)   Если бы (при условии что) у них был весь необходимый материал, они закончили бы работу вовремя.

 

Такая инверсия в научно-технической литературе встречается сравнительно редко.

1. Выделите придаточные предложения (по их признакам) с:






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.