Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Часть третья 7 страница. Герцогиня так и просияла






Герцогиня так и просияла. Но тут же попыталась скрыть радость, прекрасно понимая, что демонстрировать ее неприлично.

– Если удастся забрать ваши наряды из «Алой розы», то почему бы и нет? Но вы уверены, Джоанна, что вам самой они не понадобятся?

– Нет-нет, кузина, я с удовольствием подарю эти платья вам. – Говоря это, я нисколько не лукавила. Вряд ли мне захочется снова облачиться в какой-либо из этих нарядов.

Элизабет вдруг через всю комнату бросилась ко мне. Тонкие руки ее нежно обвили мои плечи.

– Как это мило с вашей стороны, Джоанна. Вы так добры… Ах, если бы и я могла для вас что-нибудь сделать…

Я мысленно досчитала до пяти.

– А вы не могли бы поговорить с герцогом и попросить, чтобы он отправил меня не в Стаффордский замок, а в Дартфорд?

Жена Норфолка тут же убрала руки.

– Нет, к сожалению, это невозможно, – сказала она. – Герцог ни за что не согласится. Джоанна, вы сами во всем виноваты. Прежде всего, вам вообще не следовало уезжать с этим ребенком в Дартфорд. Это было неуместно, никто из родственников вашего поведения не одобрил.

– Этот ребенок, как вы выразились, – сын Маргарет и ваш племянник, – не выдержала я.

– Я знаю, – смущенно проговорила Элизабет, – уверяю вас, я прекрасно знаю это… бедный мальчик.

В первый раз тогда я заметила, что у этой женщины, в сущности, доброе сердце, хотя покойная кузина всегда мне об этом твердила.

– Я давно хотела встретиться с Артуром, – продолжала герцогиня. – И еще я очень хотела быть с Маргарет до самого конца. Но это, увы, невозможно. В нашей стране я самая высокопоставленная дама, не считая, конечно, жен и дочерей короля, а также его племянницы леди Маргариты Дуглас. Вот только власти у меня нет никакой!

Элизабет всегда возмущало неравенство между представителями двух полов. Все женщины смиренно переносили неизменно пренебрежительное и даже оскорбительное отношение к себе со стороны мужчин. Все, но только не Элизабет. Именно по этой причине она и предприняла шокировавший общественность шаг, покинув своего мужа. Эта женщина не желала подчиняться супругу, который ни в грош ее не ставил и всячески унижал.

– Почему вы вернулись в Говард-Хаус? – спросила я.

– У меня не было выбора, – отвечала она. – Когда я бросила мужа, он отказал мне в содержании. А собственных денег у меня нет. И никто не навещал меня, даже дети. Они приняли сторону отца. Между прочим, Гертруда Кортни, ваша дражайшая подруга, тоже покинула меня, как и все остальные. Я спросила у своего брата Генри, нельзя ли мне вернуться в Стаффордский замок и жить там вместе с ним и с его семейством… и знаете, что он сделал? Написал герцогу, что не желает моего возвращения… а мне не написал ни строчки!

– Может быть, кузен Генри и мне тоже не позволит вернуться в Стаффорд? – с надеждой предположила я.

Элизабет только махнула рукой:

– Как вы не понимаете, Джоанна? В моем случае Генри испугался скандала. Я ведь не кто-нибудь, но сама герцогиня Норфолк. А вы кто? Да никто. Чувствуете разницу? – Она тяжело вздохнула. – Это так называемое примирение нам устроил Кромвель. Я поставила герцогу условие: впредь он никогда не поднимет на меня руку и не станет унижать, селя под одной крышей со мной многочисленных шлюх. Тогда я снова возьму в свои руки заботы о семье и хозяйстве Норфолков, хотя это и нелегко. Муж хочет встретить Рождество помпезно, с размахом. Вот уж чего я никогда не понимала! У него дом и без того словно проходной двор: все, кому не лень, здесь ошиваются, а уж счета в полном беспорядке. Если бы вы знали, как я его ненавижу. Все Говарды – негодяи. Я говорила это отцу, когда он чуть ли не силой выдавал меня замуж. Но тот в ответ только смеялся, а ведь я оказалась права.

Я посмотрела на печальное лицо Элизабет, и в голову мне пришла еще одна мысль.

– Если позволите, кузина… я бы могла помочь вам, – предложила я. – Давайте я стану учить Катрин рукоделию… этикету… да и вообще всему, что ей понадобится, когда она станет фрейлиной. А заодно и вам помогу приготовиться к Святкам.

Элизабет так и просияла:

– Вы правда хотите мне помочь, Джоанна?

Я почувствовала угрызения совести, поскольку на самом деле преследовала корыстные интересы, но заставила себя сказать «да». Расчет мой был прост: ведь Саутуарк расположен очень близко от Дартфорда, всего в двух часах езды верхом. Если мне удастся сделаться здесь незаменимой, я найду способ, как попасть домой. А вот если меня заставят вернуться в Стаффордский замок, сделать это будет намного сложней.

Элизабет переговорила с мужем, и мне позволили остаться у них до конца Святок. Но при одном условии: я должна подчиняться определенным правилам, поскольку герцог мне не доверяет. Во-первых, Артуру Булмеру запрещено переступать порог этого дома. Во-вторых, я не должна ни с кем переписываться. В-третьих, в стенах Говард-Хауса запрещается поднимать тему ареста семьи Кортни, барона Монтегю и сэра Невилла. И в-четвертых, мне нельзя читать книги. Последнее ограничение изумило меня. Элизабет объяснила, что муж питает отвращение к чтению и считает, что книги разрушают государство. Литература, богословие и политика в Говард-Хаусе находятся под запретом.

Все в доме трепетали перед герцогом и неукоснительно выполняли его указания. За исключением разве что единственного члена семейства Говардов, графа Суррея, старшего сына и наследника Норфолка, которому уже исполнился двадцать один год. Граф Суррей все эти правила игнорировал.

На четвертый день моего пребывания здесь он вдруг неожиданно появился за обедом вместе со своей женой Франсис. Как и Катрин Говард, он узнал меня не сразу, только когда ему подсказали, что мы познакомились в прошлом году на маскараде. Но сейчас ему было не до веселья. Молодого Суррея очень беспокоило то, что происходило при дворе.

– Против Кортни и всех остальных нет никаких улик, ничего, что свидетельствовало бы об их измене, – заявил он. – Они могут сколько угодно сидеть в Тауэре, но король не позволит Кромвелю казнить этих честных и порядочных людей, если у него против них совсем ничего нет.

О, как мне хотелось расспросить Суррея, узнать, как там мои друзья, каково им приходится в заключении. Но Элизабет, понимая, что у меня на уме, предостерегающе покачала головой.

Суррей вскочил на ноги и швырнул в камин стеклянный кубок. Тот разлетелся вдребезги.

– Этот негодяй Кромвель хочет, чтобы нашего короля окружали такие же низкие людишки, как и он сам! – гремел он.

Следующая встреча с Сурреем доставила лично мне еще больше беспокойства. Я спала, но проснулась оттого, что кто-то громко распевал в коридоре, совсем рядом с моей спальней, непристойную песенку.

Я с шумом распахнула дверь, чтобы узнать, в чем дело. И увидела привалившегося к стене Суррея, которого с другой стороны поддерживала его матушка.

– А ты вообще помалкивай! – орал он. – Ты одна в этом доме ненавидишь моего отца! – Граф ринулся к моей спальне и рванул на себя дверь с такой силой, что она чуть не слетела с петель. – Я хочу поговорить с этой… с твоей родственницей, – проговорил он заплетающимся языком.

Суррей был уже совсем близко, я чувствовала запах рвоты на его камзоле. Лицо графа было красное и блестело от пота. Разумеется, я знала, что подчас мужчины пьют слишком много вина. Но напиться до такой степени, чтобы потерять человеческий облик…

– Джоанна и твоя родственница тоже, – резонно заметила Элизабет, явно беспокоясь за меня.

– Что ты ко мне пристала? – прорычал молодой граф. – Я хочу говорить не с тобой, а с Джоанной Стаффорд.

– Ну так говорите, – с отвращением произнесла я. – Говорите, что хотели сказать, и оставьте меня в покое.

Суррей вытолкал мать из спальни и закрыл дверь.

– Я знаю, о чем люди шепчутся у меня за спиной. Якобы мой отец был сводником, что именно он подсунул королю Анну Болейн. Но это наглая ложь. Болейны никогда никого не слушали. Они всегда делали что хотели. Да и вообще, думаете, мы получили хоть какую-то выгоду от этого брака? Ни малейшей. Став королевой, Анна ни в грош не ставила моего отца. Да и он ее от всей души ненавидел…

И тут что-то шевельнулось в моей памяти. За несколько дней до смерти отец поведал мне одну из самых грязных и омерзительных историй, связанных с Норфолком. Когда королева Анна носила ребенка, Генрих положил глаз на мою красавицу-кузину Маргарет, захотел овладеть дочерью человека, которого он приказал убить. И предпринял попытку затащить Маргарет в свою постель. Норфолк попробовал повлиять на нее, заставив подчиниться воле короля: понятно, что, если бы его свояченица стала любовницей короля, это принесло бы всей семье немалую выгоду. Но строптивая Маргарет взбунтовалась и сбежала. Мой отец прятал беглянку от Норфолка до тех пор, пока она не смогла уехать подальше, на север страны.

А что касается Анны Болейн… Да, герцог в конце концов возненавидел свою племянницу, тут Суррей прав, но я подозревала, что поначалу Норфолк вовсю расстарался, чтобы подсунуть ее королю. Должно быть, сомнения отразились у меня на лице, поскольку незваный гость, удвоив усилия, продолжал горячо убеждать меня в том, что его отец – человек достойный.

– Послушайте, а вам не все равно, что я об этом думаю? – устало спросила я.

– Я хочу, чтобы вы знали правду… Я хочу, чтобы все знали правду, – бормотал он.

Вдруг граф побелел как полотно, зажал ладонью рот и пулей выскочил за дверь. Мне слышно было, как он тут же, рядом с моей спальней, фыркает и отплевывается. А поджидавшая его Элизабет говорит что-то сыну, пытаясь его успокоить.

– О, матушка, – простонал Суррей и расплакался.

Его детские причитания разносились по всему коридору. Мать повела его спать, и скоро плач, всхлипывания и жалобы затихли в конце коридора. Говард-Хаус снова погрузился в безрадостную тишину.

 

 

Я сдержала данное Элизабет обещание и вовсю занималась с Катрин Говард, обучая девушку всему, что ей понадобится при дворе. И еще помогала хозяйке Говард-Хауса готовиться к Святкам, взяв на себя присмотр за выпечкой пирогов с мясом и приготовлением сладких кушаний.

Все это время мне, как никогда прежде, не хватало общества моих дартфордских друзей. В стенах этого дома не было ни одного человека, хоть отдаленно напоминавшего бескорыстного брата Эдмунда или его преданную сестру Винифред. Не забывала я и Джеффри. Частенько посреди ночи, ворочаясь в постели без сна, я вспоминала, как он появился вдруг из темноты той ниши наверху, возле лестницы, в доме Кортни. Я вспоминала, как крепко он обнимал меня, как сильно прижимал к себе, рискуя переломать мне все косточки. Но вот наступало утро, и мне становилось стыдно своей слабости и этих воспоминаний. Нет, Джеффри Сковиллу лучше держаться от меня подальше. Я пока что принесла ему одни неприятности, а в будущем, боюсь, может быть еще хуже. И совершенно ни к чему этому славному человеку рисковать ради меня жизнью.

А еще я постоянно думала: как там без меня Артур? Тревога за него тяготила меня, словно изнурительная болезнь. Отец, умирая, поручил мальчика моим заботам, а я подвела его. Кто сейчас присматривает за малышом? Здоров ли он?

Жестокий Норфолк не только запретил Артуру приехать сюда, но и не разрешал мне написать письмо людям, которые сейчас заботились о мальчике. Я подозревала, что герцог так ведет себя потому, что виноват в смерти Маргарет. Чувствовалось, что кузина Элизабет, как и я, очень переживала за судьбу Артура. Но что она могла сделать? Герцогиня Норфолк не имела на мужа ни малейшего влияния. Однажды вечером, после ссоры с супругом, Элизабет несколько часов проплакала в моих объятиях.

– Из-за чего вы поссорились? – спросила я.

– Он хотел отдать нашу дочь Мэри за Томаса Сеймура, этого развратника, грубияна и мота. Мэри наотрез отказалась выходить за него и уехала из Лондона. Теперь муж в ярости и обвиняет во всем меня.

Я по мере сил попыталась успокоить кузину, но, честно говоря, у меня это всегда получалось неважно. Вот Маргарет – другое дело. Она поговорила бы с Элизабет, положила бы ей на лоб холодный компресс, расчесала бы сестре волосы, помолилась бы вместе с ней. Я тоже пыталась проделать все это, но у меня самой настроение было хуже некуда: меня бы кто утешил и рассказал что-нибудь веселое. К тому же кузина упорно отказывалась поговорить с мужем, попросить, чтобы он отправил меня не в Стаффордский замок, а домой в Дартфорд.

– Ах, нет, Джоанна, прошу вас, только не сейчас! – неизменно умоляющим голосом говорила она, потирая лоб.

Я тщательно старалась скрыть свое подавленное состояние, но однажды утром Катрин Говард заметила, что глаза у меня сегодня еще более печальные, чем обычно. У нее самой характер был отнюдь не простой, и вообще девица она была смышленая. Элизабет сильно ошиблась, отрекомендовав мне свою дальнюю родственницу как «хорошенькую простушку». Катрин не любила рассказывать о себе, но я поняла, что детство ей выпало нелегкое. Никто из обитателей Говард-Хауса не интересовался, как она жила до тех пор, пока герцогу не пришла в голову идея пристроить племянницу при дворе. Да и сейчас никто не думал о ней самой, не стремился сделать девушку счастливой. Все ждали от нее усердной службы новой королеве, что помогло бы открыть перед кланом Говардов новые возможности и улучшить его положение. Кроме того, Катрин дали ясно понять, что она должна поскорее найти себе богатого мужа, который заберет ее у родственников с рук долой.

– Госпожа Джоанна, если вам здесь так плохо, почему вы не вернетесь в Стаффордский замок? – спросила Катрин.

– Я устроила себе жизнь в Дартфорде, у меня там друзья и маленький мальчик, который нуждается во мне, – ответила я. – Я собираюсь ткать гобелены и этим зарабатывать на жизнь. И заказала за границей специальный станок, который сейчас лежит без дела в строительной конторе на Хай-стрит.

– Я и стежки-то толком никак не освою: вон они у меня какие кривые! А вы можете соткать целый гобелен? – благоговейно глядя на меня, воскликнула девушка.

– Не скромничай, Катрин, стежки у тебя в последнее время стали гораздо лучше, – ответила я, указывая на лежавшее у нее на коленях рукоделие. – Неужели ты сама не видишь, как хорошо у тебя теперь все получается?

Даже самая крохотная похвала действовала на девушку, как вода на цветок: без нее она давно бы завяла.

– А все благодаря такой прекрасной наставнице, как вы, госпожа Джоанна, – сказала Катрин, и на щеках ее появились милые ямочки.

 

Время шло. Был конец ноября, пятница. Помню, то утро выдалось очень холодным. Я как раз постилась и твердо решила выдержать пост до конца, а потому не спустилась к завтраку. Внезапно раздался осторожный стук в дверь. Это была Катрин, лицо у нее пылало. С заговорщическим видом девушка поманила меня рукой.

– Госпожа Джоанна, пожалуйста, пойдемте со мной, немедленно, – сказала она и, схватив за руку, потащила из комнаты.

– Куда? – спросила я, но она упорно тянула меня вперед и не отвечала.

Мы прошли по длинному коридору, спустились вниз, и я с удивлением увидела, как Катрин достает из кармана ключ и открывает им замок самой дальней двери.

– Что ты делаешь?

– Ш-ш-ш, – ответила Катрин и вдруг ни с того ни с сего захихикала.

– Я очень рада, что у тебя хорошее настроение, но признавайся немедленно, в чем дело, – твердо потребовала я.

– Тут пришел один человек, он хочет с вами повидаться, – прошептала девушка. – И я спрятала его здесь.

Ясное дело, это Джеффри. Не вынес больше разлуки со мной. Меня охватила радость, которая тут же сменилась страхом. Господи, да ведь это же очень опасно, это настоящее безрассудство – после всех строгих запретов вот так взять и явиться в дом самого герцога Норфолка.

Как только Катрин справилась с замком, я, опередив ее, вбежала в комнату. Это оказалась кладовая, наполненная какой-то утварью. Окон в помещении не было.

Из темного угла вышел… брат Эдмунд.

– Сестра Джоанна, – сказал он. – Я пришел, чтобы забрать вас домой.

 

 

– Что же вы молчите, сестра Джоанна? – спросил брат Эдмунд.

Но у меня буквально язык к гортани прилип, я глазам своим не верила: неужели это он стоит передо мной после столь долгой разлуки? Я жадно смотрела на своего друга, всем существом впитывая его образ до мельчайших подробностей: светлые, как лен, волосы, отросшие чуть не до плеч (вечно у брата Эдмунда не хватает времени, чтобы подстричь их); практичный темно-коричневый камзол, тот самый, что мы вместе заказывали у портного после того, как нас заставили отказаться от наших белоснежных мантий и черных ряс. Крепкие ботинки, облепленные высохшей грязью. Сразу видно, что весь путь от Дартфорда до Говард-Хауса он проделал пешком.

– Это вы, о господи, это и впрямь вы, – проговорила я наконец.

Он быстро шагнул вперед, чтобы успокоить меня. Объятия его были совсем не похожи на объятия Джеффри Сковилла. Одну руку он положил мне на плечо, а другой нежно похлопал по спине.

– Я здесь, успокойтесь, сестра Джоанна, я здесь, – повторял он.

– Вы мой самый-самый верный друг, – совершенно по-детски отозвалась я.

Брат Эдмунд улыбнулся, а я повернулась к Катрин:

– Спасибо тебе, девочка.

Она торопливо сообщила, что утром выглянула в окно и увидела шагающего по дороге брата Эдмунда. И сразу узнала его: в прошлом году мы с ним вместе приходили в Говард-Хаус в тот день, когда граф Суррей устраивал костюмированный бал. Катрин тогда разговаривала с нами еще до того, как мы надели маски. Теперь она сразу бросилась вниз, хотела спросить, зачем брат Эдмунд пришел. Они немного поговорили, и Катрин подумала, что лучше всего завести его в дом и спрятать где-нибудь в безопасном месте, а уже потом разыскать меня.

– Как там Артур? – первым делом спросила я.

– Не беспокойтесь, сестра Джоанна, с ним все хорошо. Он живет со мной и сестрой Винифред.

Брат Эдмунд вкратце рассказал, как обстоят дела у моего маленького воспитанника.

– Артур сильно соскучился по вам, сестра… да и я тоже, – быстро добавил он. – И сестра Винифред, и сестра Беатриса, и все остальные: сестры Элеонора, Агата и Рейчел. Мы все соскучились по вас.

– А откуда вы узнали, что я здесь?

Брат Эдмунд объяснил, что, когда Джеффри Сковилл привез Артура в Дартфорд, он рассказал ему, что произошло в «Алой розе». Джеффри также сообщил, что герцог Норфолк заставил лорда Дадли отменить мой арест, а потом забрал меня с собой.

– Господин Сковилл сказал, что он, к сожалению, не знает, где вы сейчас, но не сомневается, что, когда придет время, вы обязательно пришлете нам весточку. Он посоветовал ждать.

Похоже, Джеффри скрыл от брата Эдмунда, что герцог обещал повесить его, если еще хоть раз увидит в моем обществе. Что же, это весьма показательно.

– Но вы не стали ждать, – вставила Катрин.

– Абсолютно верно, – ответил брат Эдмунд. – Я не стал ждать. – Щеки его слегка порозовели. – Я вспомнил, сестра Джоанна, что мы с вами в прошлом году были на маскараде в Говард-Хаусе, вот и решил сначала наведаться сюда.

Катрин уже просветила брата Эдмунда насчет планов герцога отправить меня в Стаффордский замок.

– Я готов поговорить с его светлостью, как только он вернется, и замолвить за вас словечко. Надеюсь, сестра Джоанна, мне удастся убедить герцога отпустить вас со мной в Дартфорд.

Мы с Катрин обменялись испуганными взглядами.

– Герцог не станет вас слушать, брат Эдмунд, – сказала я. – Спасибо за то, что пришли, и за вашу заботу, но у вас ничего не выйдет. Норфолк наверняка сильно разозлится, и… в общем, будет только хуже.

Брат Эдмунд молча смотрел в окно, уголки губ его были опущены. Я по опыту знала, что это значит: его гибкий доминиканский ум пытался осмыслить проблему.

– Не вижу никаких оснований для того, чтобы герцог Норфолк мог удерживать вас силой, сестра Джоанна, – заговорил он наконец. – Он вам не отец, не муж и не брат. А всего-навсего муж вашей кузины Элизабет. И это не дает ему никакого права диктовать вам, где жить и чем заниматься. Другое дело, если бы вас обвиняли в каком-либо преступлении, тогда у герцога имелись бы законные полномочия, предоставляемые в подобных случаях. Но в данной ситуации это не так. Просто его светлости не нравится, что Джоанна Стаффорд хочет вести образ жизни, который лично он не одобряет.

– Все, что вы говорите, разумно, – отвечала я. – Но Норфолк не привык к неповиновению: обычно стоит ему только не то что приказать, а лишь пальцем пошевелить, и все вокруг сразу кидаются исполнять его желания.

– Да, но по закону вы вовсе не обязаны ему подчиняться, – заявил брат Эдмунд. – Думаю, самое время поискать вам в Лондоне адвоката.

И снова я от изумления утратила дар речи. Смешно даже думать о том, что какой-то законник может одержать верх над могущественным вельможей, который командует армиями.

– Я вижу, вы сомневаетесь… я вас не убедил, – сказал мой друг. – Но не исключено, что суд примет решение в вашу пользу. За последние двадцать лет адвокаты стали силой, с которой власти вынуждены считаться. Разве сам Генрих не сослался на законодательство страны, когда папа римский не признал его развод с Екатериной Арагонской?

– Ну какое тут может быть сравнение: где король – и где я! Но согласна, попробовать стоит. Пожалуй, это единственный план, который действительно может сработать.

Катрин горячо вызвалась нам помогать. Мы с ней выйдем из дома вдвоем, скажем, что хотим подышать воздухом. Брат Эдмунд встретит нас на дороге, после чего мы с ним вдвоем отправимся через весь Саутуарк к Лондонскому мосту. Герцог Норфолк наверняка пошлет своих людей искать меня в Дартфорде, а мы тем временем остановимся на каком-нибудь лондонском постоялом дворе, найдем адвоката и будем ждать, пока не начнутся судебные слушания.

Не теряя даром времени, мы с Катрин покинули Говард-Хаус. Возле поворота дороги я попрощалась с доброй девушкой. Брат Эдмунд ждал меня возле дуба, с которого уже облетели все листья. На прощанье Катрин сунула мне в руку кошель с монетами. Зная, что это все ее деньги, я попыталась вернуть их, но она и слышать об этом не захотела.

– Я буду по вам скучать, госпожа Джоанна, – сказала она дрожащим голосом. – Только вы одна были добры ко мне просто так, не ожидая ничего взамен.

Мы обнялись, я взяла брата Эдмунда под руку, и мы быстрым шагом пошли по дороге. Каждый раз, когда мимо проезжал рысью всадник, сердце мое сжималось. До чего же я боялась снова увидеть черную с золотом ливрею и услышать, как выкрикивают мое имя. Но на нас никто не обращал внимания. Богатые усадьбы остались позади, улицы становились все многолюднее. Мы благополучно миновали самую опасную часть Саутуарка и подошли к Лондонскому мосту.

С южного берега Темзы перед нами открывался потрясающий вид. Я слышала, что построить здесь дома, конторы, магазины по карману лишь очень преуспевающим букмекерам, торговцам и художникам.

– Перейти на другую сторону не так-то просто, вон какая очередь, – уныло произнес брат Эдмунд, указывая на цепочку людей, выстроившихся рядом с телегами, фургонами и лошадьми. Весь этот людской поток устремлялся к узенькому темному проходу, больше похожему на тоннель, чем на мост. – Придется стоять. На это уйдет времени больше, чем хотелось бы.

Он заметил в сторонке вкопанную в землю скамейку: там начиналась дорога, уходящая в сторону от главной улицы, в конце которой виднелись многочисленные таверны и публичные дома, окружавшие Винчестер-Хаус.

– Вот что, посидите-ка пока немного здесь, – велел брат Эдмунд. – А я пойду поспрашиваю, авось разузнаю что-нибудь. Вы устали, а нам еще долго идти до постоялого двора Линкольнс-Инн.

Я села и, провожая взглядом брата Эдмунда, быстрым шагом направляющегося к мосту, почувствовала, что отдохнуть мне действительно не помешает.

Вдруг с другой стороны шумной улицы раздался странный утробный рев, а за ним – дружные радостные крики толпы. Звуки эти доносились из-за высокой круговой ограды, сколоченной из крепких деревянных досок. Утробный рев раздался снова… что же это такое? Но ограда была так высока, что мне ничего не было видно.

Стоявший возле скамейки старик заметил мое недоумение и пояснил:

– Это медведи ревут, госпожа.

Я удивленно посмотрела на него:

– Откуда в Саутуарке взялись медведи?

– Верно, взяться им тут неоткуда, медведей поймали далеко отсюда и специально привезли в Саутуарк, чтобы травить собаками, – ответил он. – Люди месяцами откладывают по пенсу, чтобы приехать и посмотреть на эту забаву.

Я судорожно сглотнула. Что-то насторожило меня, когда я услышала про медведей.

Тут я увидела, что к арене приближается группа молодых людей с огромными собаками. Я сразу поняла, что именно этими собаками и будут сейчас травить медведей; правда, не совсем представляла себе, как все это происходит.

И внезапно внутри у меня все похолодело: в ушах зазвучал голос Оробаса, говорившего от имени давно умершей саксонской девушки: «Хочешь осадить быка – поищи медведика».

А потом вдруг в голове всплыло пророчество сестры Элизабет Бартон. С какой стати эти слова непроизвольно вспомнились мне здесь, в шумном и грязном Саутуарке? Не знаю, но я никак не могла избавиться от навязчивой фразы: «Когда ворон в петлю влез – пес соколом вспорхнул с небес!»

Я чувствовала на себе сверлящий взгляд Гертруды Кортни, которую везли в лондонский Тауэр. «Сделай что-нибудь!» – молили ее глаза. Но я не могла понять, что именно следует предпринять, что я вообще могу сделать.

– Сестра Джоанна!

Это вернулся брат Эдмунд.

– Что случилось? – спросил он. – У вас такое испуганное лицо.

– Все в порядке, – ответила я. – Просто тут рядом травят собаками медведей. Только и всего.

Он внимательно посмотрел на меня:

– Вы испугались медведей?

Я резко встала:

– Ну что, можно идти через мост?

Брат Эдмунд объяснил, что мост очень узкий, а повозок, запряженных лошадьми, слишком много, поэтому пешеходы должны идти по одному, гуськом. Нам придется ждать своей очереди. На том берегу Темзы мы, скорее всего, окажемся не раньше чем через час.

– Ну вот и хорошо, – пробормотала я; медведи никак не выходили у меня из головы.

– Вот что, сестра Джоанна. – Брат Эдмунд вдруг остановился, сложил руки на груди и нахмурился. – Ну-ка, рассказывайте, что тут с вами без меня стряслось, – сказал он. – И чего это вы так испугались?

Я вновь попыталась уверить своего друга, что все в полном порядке. Но тщетно.

– Расскажите мне правду: если я буду знать, то попробую помочь, – настаивал он.

– Брат, нам нужно как можно скорее перейти Темзу.

Последние ярды до моста мы проделали в напряженном молчании. Мозг мой лихорадочно работал. Я вспомнила, какую неоценимую помощь брат Эдмунд оказал мне в отчаянных поисках венца Этельстана. Он, безусловно, был человеком очень умным и способным. А также, что особенно важно, крайне порядочным и искренне желал мне добра. И я решилась.

Не дойдя до очереди желающих перейти через мост, я остановилась, взяла брата Эдмунда за руку и отвела его в сторонку, где нас никто не мог подслушать, в грязный узенький проход между двумя лавками. Он не сопротивлялся, догадавшись, что я хочу сообщить ему нечто важное.

– Когда мне было семнадцать лет, – начала я, – матушка повезла меня в Кентербери…

 

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.