Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






ПРИМЕЧАНИЯ. Филдинг, Генри (1707-1754) — английский романист и драматург.






 

Филдинг, Генри (1707-1754) — английский романист и драматург.

«Том Джонс» («История Тома Джонса, найденыша», 1749) — наиболее значительное произведение Филдинга.

Фаркер, Джордж (1678-1707) — английский драматург.

Медью и стуком хотел заменить рогоногих он коней! — Публий Вергилий Марон (70-19 до н.э.), «Энеида».

Салмоней — герой греческой мифологии, который пытался подражать Зевсу, имитируя гром грохотом котлов и лязгом колесниц, а молнию — блеском факелов. За дерзость был убит Зевсом.

… колесницами мистера Палмера… — По проекту Джона Палмера (1742-1818), в Шотландии в 1786 г. были введены почтовые кареты, ускорившие доставку почты и пассажиров.

Каупер, Уильям (1731-1800) — английский поэт и сатирик, переводчик Гомера.

… подобно спутникам Энея… — Эней — один из героев Троянской войны. Странствуя после падения Трои, Эней и его спутники добрались до Тибра и на берегу его основали город Лавинию, положив начало римскому государству. Подвиги Энея воспеты Вергилием в поэме «Энеида», строка из которой цитируется Скоттом.

Каули, Абрахам (1618-1667) — английский поэт.

Аддисон, Джозеф (1672-1719); Стиль, Ричард (1672-1729) — английские просветители, писатели-классицисты, положившие начало английской журналистике изданием нравоописательных журналов «Болтун», «Зритель» и др.

Крабб, Джордж (1754-1832) — английский поэт, автор популярных в XIX веке поэм: «Приходские списки», «Местечко» и др. В своих поэмах Крабб сочувственно описывал жизнь разоряемой английской деревни.

Далила — возлюбленная легендарного иудейского силача Самсона, отрезавшая ему ночью волосы, в которых заключалась вся его богатырская сила, после чего выдала его филистимлянам (Библия).

Как шекспировский Пистоль, когда он ел свой порей… — Пистоль — персонаж из пьес Шекспира «Генрих IV» и «Виндзорские насмешницы», всюду следующий за Фальстафом. Когда Фальстаф бедствовал, Пистоль должен был питаться ненавистным ему пореем и обходиться без вина.

Шотландский парламент — возник в XIII веке; состоял из одной палаты; представительство в нем было сословным. После «слияния корон» или «личной унии» (король Шотландии Иаков VI в 1603 г. занял английский престол под именем Иакова I), права шотландского парламента были ограничены, а в 1707 г. он был слит с английским парламентом, чем юридически завершилась узурпация Шотландии Англией в форме так называемой унии.

Иаков I (1567-1625) — сын Марии Стюарт, король Шотландии, затем и Англии (см. предыдущее прим.), в детстве скрывавшийся от антиабсолютистски настроенной феодальной знати.

Гедеон — израильский судья и полководец, освободивший свой народ от ига мадианитян (Библия); меч Гедеона — символ правосудия.

Аман — вельможа персидского царя Артаксеркса, склонивший царя подписать закон о поголовном истреблении евреев; по просьбе возлюбленной царя Эсфири был предан смертной казни через повешение.

Прайор, Мэтью (1664-1721) — английский поэт и дипломат.

Фергюсон, Роберт (1750-1774) — шотландский поэт, в своем творчестве широко использовавший мотивы родного фольклора. Роберт Бернс считал его своим предшественником в поэзии.

… подобно Гонерилье и Регане… — Гонерилья и Регана — неблагодарные старшие дочери короля из трагедии Шекспира «Король Лир». Они отказали престарелому отцу в крове и в последнем его желании — сохранить сто рыцарей для личных услуг.

Кэй, Джон (1724-1826) — шотландский художник-карикатурист, изображавший быт и нравы города Эдинбурга.

Во времена наших отцов, живших в постоянном страхе перед якобитскими заговорами… — Имеются в виду многочисленные заговоры приверженцев короля Иакова II, консерватора и поборника католицизма, в 1688 г. изгнанного из Англии. Якобиты стремились вернуть феодальные порядки, а католицизм снова сделать господствующей религией. Потерпев поражение в двух восстаниях — 1715-го и 1745 гг., — якобиты как партия перестали существовать.

Камеронцы — сторонники учения Ричарда Камерона (1648-1680), шотландского проповедника, основателя пресвитерианской секты, непримиримой по отношению к англиканской церкви и отрицавшей авторитет короля в вопросах веры. В своих проповедях Камерон требовал демократизации церкви, чем неоднократно навлекал на себя преследования правительства; погиб с оружием в руках во время восстания пуритан против роялистов.

Ковенант — соглашение. Этот термин был введен в 1558 г., когда руководители Реформации связали себя клятвой сопротивляться евангелическому движению в Шотландии. В 1581 г. шотландские пресвитериане на Генеральном собрании церкви приняли второй ковенант — Национальный ковенант, или Исповедание веры, которым осуждали епископальную церковь и церковную иерархию. Национальный ковенант неоднократно возобновлялся и подписывался. Его подписал при восшествии на престол и Карл II, однако впоследствии он отказался от своей клятвы и обрушил на пресвитериан жестокие преследования.

Король Джеми — добрый король, персонаж английских баллад и шуточных песен.

Уния (от лат. unio — единство). — См. прим. к стр. 16.

Уоллес, Уильям (1272-1305) — шотландский национальный герой.

Институции Юстиниана — свод римского права, составленный по указанию императора Юстиниана в 533 г., один из важнейших памятников римской юриспруденции.

… стоит железная башня до неба… — Вергилий, «Энеида».

… я превзойду своих учителей. — Шекспир, «Венецианский купец» (акт III, сц. 1).

Монк, Джордж (1608-1670) — английский генерал, активно содействовавший реставрации в 1660 г. династии Стюартов (в лице Карла II), потерявшей английский престол в результате английской буржуазной революции 1640 — 1660 гг.

Индепенденты (независимые) — политическая партия наиболее радикально настроенной части английской буржуазии, на которую опирался Оливер Кромвель — вождь английской буржуазной революции 1640-1660 гг. Казнив короля Карла I и провозгласив республику, Индепенденты, однако, тщательно оберегали интересы буржуазии и жестоко подавляли все демократические движения того времени.

Гораций, Флакк Квинт (65-8 г. до н.э.) — крупнейший римский поэт.

… библейское название «Вирсавия»… — Вирсавия — упоминаемый в Библии город, где поселился Исаак — сын родоначальника еврейского народа Авраама. Батлер Книжник, большой знаток Библии, дал приобретенной им ферме это библейское название, подчеркивая тем самым, что для него началась новая жизнь после того, как он оставил полк и осел на землях Далкейта.

Мильтон, Джон (1608-1674) — великий английский поэт, участник английской буржуазной революции 1640-1660 гг.; одним из первых потребовал казни Карла I. Его поэмы «Потерянный рай» (1665) и «Возвращенный рай» (1671) — великий революционный эпос английского народа.

… вдовы старого солдата Республики. — Имеется в виду английская республика, провозглашенная в январе 1649 г. после казни короля Карла I Стюарта. Республика просуществовала до 1653 г.

… разбивая резные алтари нашего Сиона… — Динс хочет сказать, что английский король вероломно нарушил свое обещание уважать права шотландской церкви, превратив подписанный ковенант в пустую бумажку.

«Георгики» — поэма Вергилия, в которой он описывает сельскохозяйственные работы.

Колумелла, Луций Юний Модерат — римский писатель и агроном I в. В трудах «О сельском хозяйстве» (в 12 книгах), в частности, указывал на непроизводительность труда рабов и предлагал перевести их на долгосрочную аренду.

Катон, Марк Порций, прозванный Старшим (234-149 до н.э.), — римский консул и цензор, автор сочинения «Земледелие» — важного источника истории экономики Рима.

… могильщик был прав: сколько осла ни погоняй, он шибче не пойдет… — слова Гамлета из одноименной трагедии Шекспира.

Александр Педен (Сондерс; 1626-1686) — ковенантер, один из проповедников пресвитерианской церкви.

Анабаптизм — плебейское течение Реформации, отрицавшее церковную иерархию и требовавшее общности имущества. Анабаптисты сыграли значительную роль в Крестьянской войне 1525 г.

Со мною было, как с достойным Джоном Семплом… — В.Скотт вкладывает в уста Динса историю о Джоне Семпле, пресвитерианском проповеднике, зафиксированную, по свидетельству самого Скотта, в книге Патрика Уокера «Поучительные заметки о жизни и смерти мистера Джона Семпла».

Артурово Седло — гора близ Эдинбурга. Вершина ее по форме напоминает седло. По преданию, король Артур, герой народных легенд и большого количества средневековых рыцарских романов, обозревал с этой горы местность, где разбил затем неприятеля.

… нечестивица, которая получила за свои пляски главу святого Иоанна Крестителя. — Динс имеет в виду евангельский рассказ о Саломее, дочери Иродиады, которая угодила царю Ироду своими танцами и в виде награды попросила голову пророка Иоанна Крестителя.

Ваал — один из главных богов древней Финикии, Сирии и Палестины, которому приносились человеческие жертвы.

… терпимости, патроната и эрастианской присяги, навязанных церкви после революции… — Имеются в виду юридические акты, с помощью которых английское правительство оформило захват Шотландии: терпимость

— веротерпимость, провозглашавшаяся в целях уничтожения привилегий пресвитерианства; патронат — контроль старшей англиканской церкви над шотландской пресвитерианской; эрастианская присяга — подчинение церкви государству согласно учению Томаса Эраста (1524-1583).

… последней из злополучного рода Стюартов. — После смерти королевы Анны (1702-1714) английский престол перешел к Ганноверской династии — княжеской династии небольшого немецкого государства, одной из ветвей королевского дома Брауншвейгов.

Стр. 87-88. Генеральное собрание церкви — впервые было созвано в Шотландии в XVI в. Затем оно приняло форму регулярно собиравшегося законодательного и даже исполнительного органа не только духовной, но и светской власти; являлось, по существу, вторым парламентом в Шотландии.

… ужели все забыто? — Шекспир, «Сон в летнюю ночь» (акт III, сц. 2).

… все красноречие Туллия… — В.Скотт имеет в виду великого римского оратора, философа и государственного деятеля Марка Туллия Цицерона (106-43 до н.э.).

Аполлион — злой дух, который якобы должен явиться вместе с антихристом, чтобы сеять смерть и разрушение.

Абаддонна (Аваддон) — черный ангел из геенны огненной; в Библии употребляется в смысле смерти, преисподней, падшего ангела (сатаны).

Лев Рыкающий — т.е. сатана.

… кто в 1686 году отдал жизнь за веру… — Имеется в виду жестоко подавленное восстание шотландских пуритан, возглавленное незаконным сыном Карла II герцогом Монмутом и направленное против реакционных устремлений вступившего в 1685 г. на престол «католического короля» Иакова II, брата Карла II.

Саути, Роберт (1774-1843) — английский поэт-романтик.

Иероним из Праги (1365-1416) — единомышленник Яна Гуса; сожжен на костре в Констанце в 1416 г.

Велиал — библейское имя, олицетворяющее зло и беззаконие. Пуритане стали так называть сатану. Людей, нарушающих светские законы и заветы церкви, они называли сынами Велиала.

Курульное кресло. — На нем восседали представители высшей власти древнего Рима во время исполнения ими своих обязанностей.

Ларошфуко, Франсуа (1613-1680) — французский писатель-моралист; один из вождей фронды — антиабсолютистского движения во Франции.

… столпы и строители нашего Сиона… — Динс говорит о своих единомышленниках, сторонниках шотландской церкви.

В тысяча семьсот пятнадцатом году он уже был готов примкнуть к горцам… — Динс имеет в виду якобитское восстание, в котором принимали участие и кланы горной Шотландии, обманутые своими вождями и феодальной знатью, мечтавшей о реставрации феодальной монархии и церкви, уничтоженных буржуазной революцией 1640-1660 гг. (см. роман «Роб Рой»).

Кокцеянец — сторонник учения немецкого богослова Кокцеюса (1603-1669), в трудах которого проводятся мысли, весьма близкие к учению Кальвина.

… не прочнее ореховой скорлупы… — Шекспир. «Буря» (акт I, сц. 1).

Колридж, Сэмюел Тэйлор (1772-1834) — английский поэт-романтик; примыкал к так называемой Озерной школе.

… Облечься в милый образ. — Шекспир, «Гамлет» (акт II, сц. 2).

«Пандемониум» — книга Ричарда Бовета о классификации ведьм, чертей, демонов и т.п. В.Скотт иронически относится к подобной литературе. Веру в нечистую силу он объясняет исключительно суеверием, которое глубоко укоренилось в ту эпоху в сознании людей.

… со слов ансаров, учеников изгнанных пророков… — т.е. последователей Р.Камерона и его гонимых учеников.

Бык васанский. — Васан — обширная область к востоку от реки Иордан. Васан славился скотоводством. В Библии говорится о красоте васанских коров и о силе могучих васанских быков.

Христиана — героиня аллегорического романа «Странствия паломника» английского писателя Джона Беньяна (1628-1688).

… к собственным прилаживают мыслям. — Шекспир, «Гамлет» (акт IV, сц. 5).

Ариосто, Лодовико (1474-1533) — итальянский поэт эпохи Возрождения, автор поэмы «Неистовый Роланд».

… в «шатрах Кидара»… — Кидар — начальные и заключительные церемонии на богослужениях в древней Иудее. Когда иудеи бежали из египетского рабства по пустыне Синая, то богослужения совершались из-за отсутствия храмов в шатрах.

… самой трогательной из безумных дев была Офелия… — В.Скотт как бы проводит параллель между шекспировской Офелией и Мэдж Уайлдфайр. Подобно безумной Офелии, несчастная Мэдж часто отвечает невпопад, поет отрывки из народных баллад и песен.

… долг перед заключенным. — Шекспир, «Мера за меру» (акт III, сц. 2).

… Чтоб гнать меня по свету без конца! — Робертсон приводит в своем письме строки из трагедии Шекспира «Отелло».

… арминианских гусениц, социнианских муравьев… — Арминиане — последователи близкого кальвинизму протестантского вероучения, возникшего в Нидерландах и получившего название от имени своего основателя Якоба Арминия (Германса; 1560-1609). Социниане — религиозное, демократическое по своим взглядам, протестантское течение, возникшее в Швейцарии и связанное с именами Лелио Социна (1525 — 1562) и Фауста Социна (1539 — 1604). Динс стоит за независимую от государства шотландскую церковь, ибо подчинение ее английскому государству представляется ему новым актом угнетения со стороны английской администрации.

Акт о присяге (1681) — документ, закрепляющий господство и старшинство англиканской церкви над шотландской пресвитерианской церковью.

Сондерс Педен. — См. прим. к стр. 76.

Макмилланит, русселит, гамильтонец, гарлеит, гоуденит — сторонники различных сект и учений пуританской церкви, находившиеся в оппозиции к официальной англиканской и пресвитерианской церквам.

Джеймс Рассел — вожак пуритан; принял участие в убийстве католического архиепископа Сент-Эндрю, что послужило сигналом к пуританскому восстанию 1686 г.

Вильгельм III, принц Оранский (1650-1702) — штатгальтер Голландии. Взошел на английский престол в результате так называемой Славной революции 1688 г. — дворцового переворота, которым было положено начало компромиссу между буржуазным и феодальным классами Англии.

… в сравнении с деспотизмом и гонениями при Карле II и Иакове II. — Карл II Стюарт — сын казненного в 1649 г. английского короля Карла I. После восстановления власти Стюартов в 1660 г. Карл II начал беспощадно преследовать пуритан. Иаков II вступил на английский престол после смерти Карла II, в 1685 г.; был свергнут в 1688 г.

«Второй храм», хотя и не равный по своему блеску первому… — Согласно Ветхому Завету на месте разрушенного храма Иеговы в Иерусалиме был построен второй храм, еще более величественный. Здесь Динс имеет в виду два периода в становлении пресвитерианства в Шотландии: первый период — с 1639 г. до смерти Кромвеля в 1658 г., когда пресвитериане в Шотландии подвергались преследованиям; второй период — со времени утверждения на английском престоле Ганноверского дома (с 1714 г.), первый король которого, Георг I, проводил политику веротерпимости, что значительно смягчило обстановку по сравнению с деспотическим правлением Карла II и Иакова II Стюартов.

Эрастианская ересь. — См. прим. к стр. 87.

… А в доблесть обратит. — Шекспир, «Мера за меру» (акт III, сц. 1).

… на добычу уж не ходит. — Шекспир, «Мера за меру» (акт I, сц. 3).

Виги — политическая партия английской буржуазии, возникшая во время правительственного кризиса 1679-1682 гг. и выступившая за ограничение королевской власти и против брата короля герцога Йоркского, будущего Иакова II.

Тори — политическая партия, представлявшая интересы аристократии, крупных землевладельцев и верхушки англиканской церкви. Возникла в 70-х гг. XVII в.

Амариллис — имя пастушки, часто упоминающееся Вергилием в его «Буколиках» и «Георгиках».

… к делу поскорей! — Шекспир, «Венецианский купец» (акт IV, сц. 1).

Роберт уолпол (1676-1745) — лидер партии вигов, премьер-министр при первых двух королях Ганноверской династии, в частности при Георге II, в царствование которого (1721-1742) развертывается действие «Эдинбургской темницы».

… Вам надо попытаться. — Шекспир, «Мера за меру» (акт I, сц. 4).

Календер — принц из сказок Шахразады («Тысяча и одна ночь»).

Вордсворт, Уильям (1770-1850) — английский романтик; входил в так называемую Озерную школу поэтов (вместе с Саути и Колриджем).

Навал — библейский образ богача, отказавшего в помощи царю Давиду и его слугам.

Мерива — пустынная местность, где пророк Моисей высек из скалы воду и напоил своих мучимых жаждой соплеменников, которых он вывел из египетского рабства (Библия).

Имоджена — героиня романтической драмы Шекспира «Цимбелин».

Агасфер — здесь: библейское имя персидского царя Ксеркса.

Чертополох — национальная эмблема Шотландии.

Стр. 247… котлы с мясом, о которых вспоминали переселенцы из Египта… — Вышедшие из Египта евреи длительное время странствовали по пустыне, где терпели всевозможные лишения (Библия).

Эмери, Джон (1771-1822) — известный комический актер, выступавший в Ковент-Гардене. Особенно удачно изображал провинциальные типы.

Мариторнес — безобразная служанка на постоялом дворе, куда заехал Дон-Кихот; Мариторнес была очень доброй и отзывчивой.

Гаюс — добрый хозяин гостиницы из романа Беньяна «Странствия паломника», приютивший Христиану с детьми на ее пути в Град Спасения.

«Комус» — произведение Мильтона (см. прим. к стр. 65). Комус — в древнеримской мифологии бог веселья и пиршеств. Мильтон таким именем назвал придуманное им существо, которое наделил волшебным даром. Мильтоновский Комус, подстерегая на дорогах путешественников, опаивал их волшебным напитком, от чего их лица превращались в звериные морды.

Лоренс — прозвище, даваемое бездельникам и лентяям.

Джеймс Ренуик (1662-1688) — непримиримый шотландский пуританин, отказавшийся признать декларацию веротерпимости Иакова II. Был казнен за призыв не подчиняться власти короля и вооруженное сопротивление королевским солдатам.

Поэт из Грасмира — Вордсворт, проживавший в селении Грасмир, вблизи озера того же названия.

… по бесплодной пустыне Синая. — По этой пустыне шли евреи из Египта, бежавшие от египетского фараона, который заставлял их выполнять самую тяжелую работу — копать землю, обжигать кирпичи, строить храмы и пирамиды (Библия).

Слабоумие, Неуверенность, Отвага, Жестокосердие, Отчаяние — аллегорические персонажи из романа Беньяна «Странствия паломника».

… от восторга сияя. — С.Колридж, «Кристабел».

Кальвинист — сторонник кальвинизма, протестантского вероучения, возникшего в XVI в. в результате Реформации. Основателем кальвинизма был Ж.Кальвин (1509-1564). В XVI в. кальвинизм в виде пуританства проник из Женевы в Англию и Шотландию.

Баптисты — религиозная секта, возникшая в XVII в. в Англия как церковное течение, требующее общности имущества и отмены церковной иерархии. Расхождения баптизма с шотландской пуританско-пресвитерианской церковью свелись к чисто формальным различиям в обряде крещения.

Город Разрушения — город, в котором проживал герой романа Беньяна «Странствия паломника».

Летучая Мышь, Недоверие, Порок, Толкователь — персонажи из романа Беньяна «Странствия паломника».

Нееман из Сирии обещал пророку Елисею приносить жертву только Богу, но просил не вменять ему в вину, если, по велению своего господина, царя сирийского, он будет вынужден поклоняться в доме Риммона (Библия).

Уильям Монсон (1569-1643) — английский адмирал.

… прославленного Перегрина — лорда Уиллоби… — Берти Перегрин, лорд Уиллоби де Эресби (1555-1601) — английский военный и государственный деятель, прославившийся в войнах с Испанией и Нидерландами. Уиллоби сделался героем ряда баллад, в том числе и «Баллады о храбром лорде Уиллоби», отрывок из которой здесь приведен. Баллада эта была опубликована в известном сборнике Т.Перси «Образцы древней английской поэзии» (1765).

Квакер — член протестантской секты, считающей религию частным делом индивидуума и отвергающей вмешательство государства в вопросы веры.

Схизматик — раскольник, еретик.

Макхит — герой музыкально-сатирической комедии «Опера нищих» Джона Гея (1685-1732), где изображен лондонский преступный мир.

Карл I (1625-1649) — второй английский король из династии Стюартов; был казнен во время английской буржуазной революции 30 января 1649 г.

… прокаженному Нееману из Сирии… — К военачальнику сирийского царя, Нееману, болевшему проказой, явился пророк Елисей и сказал, что если Нееман окунется семь раз в реку Иордан, то сразу исцелится. Нееман ответил, что Фарфар и Авана — реки Дамаска — нисколько не хуже. Тем не менее он окунулся в Иордан и выздоровел (Библия). (См также прим. к стр. 280).

Монтит, Джон (XIV в.) — соратник Уоллеса, впоследствии предавший его и перешедший на сторону английского короля Эдуарда I (1272-1307). Назначенный шерифом Дамбартона, он выследил скрывавшегося после поражения своих войск Уоллеса и, заковав его в цепи, передал англичанам, чем заслужил ненависть соотечественников.

Британский Ювенал. — Здесь имеется в виду английский поэт Джордж Крабб. Цитируемые строки взяты из его поэмы «Местечко». Ювенал — крупнейший римский поэт-сатирик (60-127).

Поп, Александр (1688-1744) — английский поэт, представитель английского классицизма.

… он смог в памятный 1715 год оказать… важные услуги Ганноверской династии… — Речь идет об участии герцога Аргайла в утверждении Ганноверской династии на английском престоле, а также об успешном подавлении им якобитского восстания в 1715 г.

Ормонд — вице-король Ирландии. При утверждении на престоле Ганноверской династии Ормонд, открытый приверженец Стюартов, бежал за границу.

… окончили свои дни на эшафоте в дни гонений. — Здесь имеется в виду неудачная попытка герцога Монмута, незаконнорожденного сына Карла II Стюарта, захватить в 1685 г., после смерти Карла II, английский престол. Монмут и Аргайл были схвачены и казнены.

Питер Уокер, коробейник — один из проповедников пресвитерианской церкви; автор религиозных книг.

Магглтон, Лодовик (1609-1698) — английский портной, член религиозной секты, объявивший себя провозвестником Господа Бога.

Бербонский парламент «Восхвалим Господа Бога» — был созван Кромвелем в 1653 г. взамен распушенного им «охвостья Долгого парламента». Бербонским он назван по имени одного из его лидеров — Бербона; второе же название объясняется тем, что в состав его вошло много экзальтированных представителей крайних религиозных течений и сект, ожидавших немедленного наступления «тысячелетнего царства Христа» на земле.

Нол — прозвище Оливера Кромвеля, лорда-протектора Англии с 1653 по 1658 г.

Маргарита Анжуйская — жена английского короля Генриха VI (1422-1461 и 1470-1471), последнего представителя династии Ланкастеров. Обладала сильным, властным характером и полностью подчинила себе слабовольного короля. Возглавляла борьбу против Йоркской династии английских королей, но потерпела поражение.

Брауншвейгский дом. — Имеется в виду Ганноверская династия.

Сен-Жермен — замок Людовика XIV на Сене, в нескольких милях от Парижа, где нашли себе убежище свергнутый с престола английский король Иаков II и его двор.

Гораций Уолпол (1717-1797) — английский писатель, автор «Замка Отранто», один из создателей так называемого готического романа, или романа «кошмаров и ужасов», являвшегося реакцией на просветительский реализм XVIII в. и предвосхищавшего литературу романтизма.

Дженнер, Эдуард (1749-1823) — английский врач, создатель вакцины против оспы.

Пифон (греч. миф.) — чудовищный змей, которого убил бог солнца Аполлон.

… Ходатаем предстану я. — Шекспир, «Цимбелин» (акт I, сц. 1).

Роза Солис — напиток из сахара, изюма и специй, приготовляемый в средиземноморских странах.

… Он изгнанным любовникам помог. — А.Поп, «Амур».

Патрик Уокер (1631-1689) — проповедник пресвитерианской (шотландско-пуританской) церкви, автор религиозных книг.

Гесем — область в Египте. Согласно Библии, в Гесеме благоденствовал род Иосифа, в то время как во всем мире свирепствовал голод.

… покинуть Харран, как поступил когда-то праведный Авраам… — Согласно Библии, Бог велел пророку Аврааму оставить Харран, землю отца его, и идти в землю Ханаанскую.

… исключили из парламента… — Динс говорит о Ковенанте, который собрался в 1689 г. после свержения с престола Иакова II Стюарта и предложил Вильгельму Оранскому вступить на английский престол; после этого Ковенант объявил себя парламентом.

Иаков VI — сын Марии Стюарт, шотландский король. В 1603 г. стал английским королем под именем Иакова I.

Осия — один из библейских пророков.

… чудилось в глазах. — Д.Крабб, «Приходские списки».

… при Шериф-муре ты и выступал против армии вдвое больше твоей.

— В 1715 г. в битве при Шериф-муре (Шотландия) герцог Аргайл разбил силы восставших якобитов, сторонников династии Стюартов.

… спою за вас песенку о Бобе Дамблейнском… — Идиома шотландского языка; имеет примерно тот же смысл, что и русская поговорка: «Ешь пирог с грибами да держи язык за зубами».

Ионадав, сын Рехава — согласно Библии, завещал своим детям не пить вина, не строить домов и не сеять семян.

Башня Сент-Джайлса — древняя сторожевая башня на южной дороге близ Эдинбурга.

Ты пойдешь со мной, — Р.Саути, «Талаба-разрушитель».

Святой Мунго — считался у шотландцев основателем и покровителем города Глазго.

… кто был увенчан лавровым венком… — Имеется в виду поэт Р.Саути — лауреат короля Георга III (1760-1820).

Иов многострадальный — библейский праведник, безропотно переносивший все испытания судьбы.

Вот добыча Давида. — Давид (1055-1015 до н.э.) — сын Иессея, по Библии — жил в Вифлееме. В Библии говорится: на иудейский город Секелаг в отсутствие Давида напало враждебное племя амалекитян; они сожгли город, а женщин и детей увели в плен. Когда амалекитяне праздновали победу, на них неожиданно напал Давид и отнял всю награбленную добычу.

«Черная дань» — регулярная дань, которую состоятельные люди горной Шотландии выплачивали разбойникам, чтобы обеспечить неприкосновенность своего имущества во время их налетов.

Права наследственной юрисдикции… — Имеется в виду существовавшая в течение многих веков привилегия феодалов горной Шотландии судить и даже казнить своих подданных. Это «право» было отменено парламентским указом в 1745 г., но пережитки его сохранялись еще очень долго.

Чолдер — шотландская мера веса.

Доик Идумеянин — библейский персонаж, слуга иудейского царя Саула, убивший по приказу своего повелителя всех помогавших Давиду священнослужителей и разоривший город, где они жили.

Кулды — члены шотландско-ирландской религиозной секты, жившие в VIII в. н.э.

Джон Нокс (ок. 1505-1572) — шотландский проповедник-реформатор; основатель пресвитерианской церкви в Шотландии.

Нонконформисты — противники господствовавшей англиканской церкви.

Брюс, Блэк, Блейр, Ливингстон — вожди национально-освободительных войн шотландского народа против Англии.

… к краткому, но блестящему периоду господства пресвитерианской религии, которому положили конец английские индепенденты. — Имеется в виду период с 1643 по 1647 г., когда пресвитерианская религия стала господствующей, официально поддерживаемой формой вероисповедания в Шотландии и Англии. Однако индепендентам, требовавшим независимости религиозных общин, удалось добиться отмены этого закона уже в 1647 г., когда они под руководством Кромвеля получили большинство в парламенте.

Галлион — римский наместник; имя его стало нарицательным для характеристики равнодушного, беспечного человека.

… в злополучном мятеже 1686 года. — Речь идет о мятеже, возглавлявшемся герцогом Монмутом.

Фаларис (VI в. до н.э.) — сицилийский тиран; ввел особенно жестокий вид казни: человека сажали в медного быка, под которым затем разводили костер.

… покоем может наслаждаться. — Шекспир, «Генрих VI» (акт II, сц. 5).

Этхоулская смесь — напиток из виски, меда и овсяного настоя. Этхоул — местность в Шотландии.

… сын мой не наследует. — Шекспир, «Макбет» (акт III, сц. 1).

… мятежа, вспыхнувшего и подавленного в 1745 году… — В 1745 г. якобиты, пользуясь невежеством горцев, сумели втянуть их в восстание, имевшее целью посадить на престол внука Иакова II Карла Эдуарда — сторонника партии феодальной старины. Восстание это было жестоко подавлено.

… с битвой при Босуэл-бридже. — В 1679 г. войско шотландских пуритан-ковенантеров, восставших против Карла II Стюарта, было наголову разбито королевскими войсками. Это событие описано В.Скоттом в романе «Пуритане».

… по синей глади моря. — Мильтон, «Возвращенный рай».

Стр. 462… она сравнивала себя с Бедр-ад-дином… — Имеется в виду одна из сказок Шахразады из сборника «Тысяча и одна ночь».

… с ваших лиц прогнало кровь? — Шекспир, «Генрих V», (ч. 1).

Б.Колесников

 

Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке RoyalLib.ru

Написать рецензию к книге

Все книги автора

Эта же книга в других форматах


note 1

note 2

note 3

note 4

note 5

note 6

note 7

note 8

note 9

note 10

note 11

note 12

note 13

note 14

note 15

note 16

note 17

note 18

note 19

note 20

note 21

note 22

note 23

note 24

note 25

note 26

note 27

note 28

note 29

note 30

note 31

note 32

note 33

note 34

note 35

note 36

note 37

note 38

note 39

note 40

note 41

note 42

note 43

note 44

note 45

note 46

note 47

note 48

note 49

note 50

note 51

note 52

note 53

note 54

note 55

note 56

note 57

note 58

note 59

note 60

note 61

note 62

note 63

note 64

note 65

note 66

note 67

note 68

note 69

note 70

note 71

note 72

note 73

note 74

note 75

note 76

note 77

note 78

note 79

note 80

note 81

note 82

note 83

note 84

note 85

note 86

note 87

note 88

note 89

note 90

note 91

note 92

note 93

note 94

note 95

note 96

note 97

note 98

note 99

note 100

note 101

note 102

note 103

note 104

note 105

note 106

note 107

note 108

note 109

note 110

note 111

note 112

note 113

note 114

note 115

note 116

note 117

note 118






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.