Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Аристофан






«Пирующие» (427)

Сохранились лишь фрагменты.

(№ 648). О «прекрасных и добрых» и «Алкивиаде» (Аристофан. Пирующие, фр.105 (205), пер. М.Л.Гаспарова [Аристофан 2000, с.854-855])

«С кудрями золотистыми и гладкий, как минога…»

(№ 649). (Аристофан. Пирующие, фр.125 (229),

пер. М.Л.Гаспарова [Аристофан 2000, с.856])

«А теперь пропой застольную песнь: Алкея, Анакреонта…»

(№ 650). (Аристофан. Пирующие, фр.132 (235),

пер. М.Л.Гаспарова [Аристофан 2000, с.857])

 

«Ахарняне» (425)

(пер. С.К.Апта)

Посол [персов]

У варваров считаются мужчинами

Лишь те, что могут есть и пить без удержу.

Дикеополь (в сторону)

У нас – развратники и толстозадые [ букв. «широкозадые» (эврипроктой) ]

(№ 651). (Аристофан. Ахарняне 77-79 [Аристофан 1954, т.1, с.34])

Словечко «эврипроктос» у Аристофана пародирует ряд однокоренных слов из эпического языка: «эвриметопос» (широколобый), «эвринотос» (широкоплечий), «эвриопа» (широко гремящий), «эврипилес» (с широкими воротами), «эвриреетрос» (широко текущий), «эвристенес» (широко властвующий) и др. [Вейсман 1991, стб.557]

 

Дикеополь

Ба, одного я узнаю из евнухов.

Ведь это же Клисфен, сынок Сибиртия!

Ты, похотливый, с выбритою задницей,

Ты, обезьяна, с бородою длинною, -

Да как ты вздумал нарядиться евнухом?

А это кто такой? Стратон, конечно же!

(№ 652). (Аристофан. Ахарняне 117-122 [Аристофан 1954, т.1, с.36])

 

Дикеополь поёт

Фалес, приятель Вакха ты,

Любитель кутежей ночных,

И мальчиков, и женщин!

(№ 653). (Аристофан. Ахарняне 263-265 [Аристофан 1954, т.1, с.43])

 

Предводитель второго полухория

Но уж раз вы не даете старикам спокойно спать,

То судите хоть отдельно стариков и молодых,

Чтоб защитником у старых выступал старик седой,

У мальчишек – толстозадый говорун Алкивиад.

(№ 654). (Аристофан. Ахарняне 713-716 [Аристофан 1954, т.1, с.64])

 

Первое полухорие

Не подойдет к тебе теперь, по площади гуляя,

Кратин – распутник и подлец. Всегда он выбрит гладко,

Он кутит, словно Артемон,

Он чересчур на песни скор.

Козлом отцовским у него

Подмышками пахнет.

(№ 655). (Аристофан. Ахарняне 848-853 [Аристофан 1954, т.1, с.73])

 

Предводитель первого полухория

Никогда войну отныне не пущу к себе я в дом.

Не хочу, чтоб пела песни о Гармодии война.

(№ 656). (Аристофан. Ахарняне 979-980 [Аристофан 1954, т.1, с.80])

 

Вестник

Все прочее давно уж приготовлено:

Танцовщицы и песни о Гармодии»

(№ 657). (Аристофан. Ахарняне 1089, 1093 [Аристофан 1954, т.1, с.86])

 

«Всадники» (424)

(пер. К.П.Полонской)

Пафлагонец

Видит Зевс, умею я

Народ преловко сузить и расширить.

Колбасник

Умеет это также и мой зад.

(№ 658). (Аристофан. Всадники 743-745 [Аристофан 1954, т.1, с.136])

 

Колбасник – Демосу

…Ведь ты

На мальчиков балованных похож:

Людей порядочных ты гонишь прочь,

Себя ламповщикам и скорнякам,

Сапожникам, кожевникам даришь.

(№ 659). (Аристофан. Всадники 762-766 [Аристофан 1954, т.1, с.137])

 

Пафлагонец

…А о добре, что делал я, ты позабыл и думать?

Разврат ведь уничтожил я, изъяв из списков Гратта.

Колбасник

Я тоже возмущен, что ты под зад глядишь все время!

Развратников ты истребил из зависти, быть может?

Не хочешь ты, чтобы они ораторами стали?

(№ 660). (Аристофан. Всадники 893-896 [Аристофан 1954, т.1, с.145])

 

Демос

Даже вора-заправилу

Откормил я в тишине,

Чтоб его, когда наестся,

Приподнять и раздолбать.

(№ 661). (Аристофан. Всадники 1149-1152 [Аристофан 1954, т.1, с.158])

 

Пафлагонец

…А чем ты занимался, ставши взрослым?

Колбасник

Колбасы продавал, себя немножко.

(№ 662). (Аристофан. Всадники 1274-1275 [Аристофан 1954, т.1, с.165])

 

Предводитель первого полухория

Есть и брат у Аригнота, хоть по нраву не родной,

Арифрад, развратник злобный, заслуживший эту брань.

Он не только грязный, подлый, пропустил бы это я,

Но прегрязный и расподлый, отвратительнее всех.

Он сквернит язык свой мерзкий рядом злых, дурных утех:

По притонам лижет девок, увлечен развратом он.

(№ 663). (Аристофан. Всадники 1316-1321 [Аристофан 1954, т.1, с.168])

 

Демос

Я не пущу на площадь безбородых.

Агоракрит

Где ж будут выступать Клисфен и Стратон?

Демос

О тех мальчишках говорю, что в лавках,

Где благовоньями торгуют, сидя,

Все время вздор болтают меж собой:

«Феак умен, красноречив, логичен,

Критичен, и типичен, полемичен,

И ясен, и тому, кто слишком шумен,

Отпор умеет превосходно дать.

(№ 664). (Аристофан. Всадники 1409-1417 [Аристофан 1954, т.1, с.173])

 

«Облака» (423)

(пер. А.И.Пиотровского под ред. С.К.Апта [Аристофан 1954, т.1, с.177-262])

Комедия поставлена в 423 г. и заняла третье место. Позднее Аристофан создал вторую редакцию комедии, дошедшую до нас. В ней, в частности, добавлен агон Правды и Кривды.

 

«Сократ [об Облаках]

Как хотят, обернуться умеют они. Завитого увидят красавца,

Вот из этих кудрявых, распутных гуляк, из породы козла Ксенофанта,

И тотчас, издеваясь над блажью его, превратятся в блудливых кентавров»

(№ 665). (Аристофан. Облака 348-350 [Аристофан 1954, т.1, с.198])

 

(«Ст.665: в подлиннике каламбур касается «петуха» и «курицы», для которых греческий язык не знал отдельных слов», комм. А.Пиотровского [Аристофан 2000])

«Сократ

Сперва другому научиться должен ты.

Кто из животных мужеского пола? А?

Стрепсиад

Кто мужеского? Знаю, не сошел с ума. (660)

Козел, кобель, жеребчик, хряк, баран, ну, дрозд [ в оригинале «петух» ].

Сократ

Вот видишь, вздор несешь ты. Ведь и самочку [ курицу ],

Как и самца, дроздом ты называть привык.

Стрепсиад

А как же нужно?

Сократ

Как? Да уж по-разному.

Стрепсиад

Но, Посидон свидетель, как же иначе?

Сократ

«Дроздыня» - самка, а самец – «дрозделезень».

Стрепсиад

Дроздыня? Превосходно. Испареньями

Клянусь, за это лишь одно учение

Тебе мукой наполню я корзину.

Сократ

Стой!

Ты говоришь «корзина» рода женского. (670)

Не крепче ль по-мужски сказать: «корзан»?

Стрепсиад

Корзан?

Но почему ж «корзан»?

Сократ

Ну, как «дроздан». А то,

Как «Клеоним».

Стрепсиад [ с.215 ]

Как Клеоним? При чем это?

Сократ

Дроздан, корзан и Клеоним – все родственно.

Стрепсиад

Ну нет, корзины мало для Клеонима.

В корыте, в бочке месит он жратву себе.

Но как же говорить теперь мне?

Сократ

Сказано.

Корзан – дроздан. Корзина и дроздыня. Вот!

Стрепсиад

Корзан – дроздыня.

Сократ

Будет это правильно.

Стрепсиад

Корзина, Клеонима – рода женского. (680)

Сократ

Теперь об именах закончим собственных.

Мужские имена пройдем и женские.

Стрепсиад

Да знаю я про женские.

Сократ

Тогда скажи.

Стрепсиад

Филинна, Клитагора, ну – Деметрия.

Сократ

Теперь мужские назови мне.

Стрепсиад

Сотни их.

Вот: Филоксен, Милесия, Аминия.

Сократ [ с.216 ]

Да это ж не мужские имена совсем.

Стрепсиад

Как не мужские? Что ты!

Сократ

Да, конечно, так.

Ну, как ты скажешь, чтоб пришел Аминия.

Стрепсиад

«Сюда, сюда», - я позову Аминию.

Сократ

Вот видишь, кличешь женщину, Аминию.

Стрепсиад

И верно: трус он, потому и женщина.

Тому, что всем известно, не учи меня.

(№ 666). (Аристофан. Облака 658-693 [Аристофан 1954, т.1, с.214-216])

 

«Правда

…А в гимнасии, сидя на солнце, в песке, чинно, важно вытягивать ноги

Полагалось ребятам, чтоб глазу зевак срамоты не открыть непристойно.

А вставали, и след свой тотчас же в песке заметали, чтоб взглядам влюбленных

Очертания прелестей юных своих на нечистый соблазн не оставить.

В дни минувшие маслом пониже пупа ни один себе мальчик не мазал,

И курчавилась шерстка меж бедер у них, словно первый пушок на гранате.

Не теснились к влюбленным мальчишки тогда, лепеча, сладострастно воркуя,

Отдавая себя и улыбкою губ и игрой похотливою взглядов…»

(№ 667). (Аристофан. Облака 972-980 [Аристофан 1954, т.1, с.233])

 

Да нисколько! Цветущим, блистающим жизнь проводить ты в гимнасии будешь.

Ты не станешь на рынке, как нынче народ, кувыркаться в словах, и кривляться,

И мытариться зря, извиваясь крючком в пересудах грошовых и тяжбах.

Нет! Уйдешь в Академию, в мирную тишь, и в священных оливковых рощах

С камышовою зеленью в смуглых кудрях ты гулять будешь с другом разумным.

Там цветет повилика, и манит досуг, и трепещет серебряный тополь,

Там услышишь, как ясень весенней порой перешептывается с платаном»

(№ 668). (Аристофан. Облака 1002-1008 [Аристофан 1954, т.1, с.234-235])

 

Кривда [ Адикос Логос ]

Смотри ж теперь, мой юный друг, к чему приводит скромность

И скольких радостей себя из-за нее [ Правды ] лишишь ты:

Жаркого, мальчиков, сластей, игры в костяшки, женщин!

Без этих сладостей, скажи, зачем и жить на свете?

Что ж, перейду теперь к тому, к чему влечет природа.

Влюблен ты, соблазнил жену, поспал, попался мужу.

Погиб ты насмерть – говорить ведь не умеешь! Если ж

Со мной пойдешь – играй, целуй, блуди, природе следуй!

Спокоен будь! Найдут тебя в постели, ты ответишь –

Что и ничуть не согрешил. Сошлешься ты на Зевса, (1080)

И тот ведь уступал любви и обаянью женщин.

Несчастный, неужели ты сильнее будешь бога?

«Правда [ Дикайос Логос ]

Когда ж ощиплют там его и сзади редьку вставят,

Питомец твой докажет чем, что он не толстозадый [ эврипроктос ]?

Кривда

А пусть и толстозадый, что плохого в том?

Правда

А я спрошу, что может быть постыднее?

Кривда

Что скажешь, если докажу обратное!

Правда

Что мне сказать? Умолкну я.

Кривда

Ответь же мне,

В суде защитник из каких?

Правда

Из толстозадых. (1090)

Кривда

Правильно!

Поэт в театре из каких? [ точнее: «трагод» ]

Правда

Из толстозадых.

Кривда

Именно!

В толпе оратор из каких?

Правда

Из толстозадых.

Кривда

То-то вот!

Свою нелепость понял ты.

Теперь из зрителей сочти:

Которых больше?

(Показывает на зрителей в амфитеатре).

Правда

Дай, сочту.

(Считает).

Кривда

Что ж видишь ты?

Правда

Клянусь богами, понял всё.

Из толстозадых большинство.

Того я знаю, и того, (1100)

И этого, вон там, в кудрях.

Кривда

Что ж скажешь ты?

Правда

Погиб я. О развратники!

Ради богов,

Примите плащ мой, я бегу,

Я к вам перебегаю.

(Убегает в дом Сократа)»

(№ 669). (Аристофан. Облака 1071-1106 [Аристофан 1954, т.1, с.237-239])

(№ 670). «Схолиаст говорит, что два спорщика [Правда и Кривда] были внесены на сцену в клетках, как бойцовские петухи» (цит. по [Dover 1972, p.105])

 

«Осы» (422)

(пер. Н.Корнилова под ред. В.Н.Ярхо)

Вон Никострат из Скамбонид решил, что он,

Наверно, жертвофил иль ярый гостефил, -

Клянусь собакою, старик не гостефил:

Ведь Гостефил у нас – неистовый блудник

(№ 671). (Аристофан. Осы 81-84 [Аристофан 1954, т.1, с.269])

 

Ксанфий (к зрителям)

Увидит где-нибудь он надпись на дверях:

«Сын Пирилампа Дем – красавец», - и сейчас:

«Воронка – ты моя любовь», - добавит он.

(№ 672). (Аристофан. Осы 97-99 [Аристофан 1954, т.1, с.269])

 

Филоклеон

Если юношей к нам на осмотр приведут, мы любуемся их наготою,

А когда к нам на суд попадется Эагр, не дождаться ему оправданья

До тех пор, пока он не прочтет пред судом из «Ниобы» прекрасный отрывок…

(№ 673). (Аристофан. Осы 578-580 [Аристофан 1954, т.1, с.296])

 

Бделиклеон

…Я всегда задыхаюсь от злобы,

Когда в дом за тобой этот гнусный юнец, сын развратный Хэрея, влезает,

Выступает расслабленно, станом вертя, и по-бабьи всем телом виляет,

И велит приходить тебе в суд на заре, не опаздывать…

(№ 674). (Аристофан. Осы 686-689 [Аристофан 1954, т.1, с.301])

 

Корифей

Вознесясь высоко и почтен, как никто не бывал почитаем в народе,

Он не мнит, что достиг высочайших границ, самомнения дутого чуждый,

По палестрам не ходит юнцов соблазнять, и когда обозленный любовник,

Рассердившись на мальчика, просит его осмеять на комической сцене,

На подходы его не сдается поэт: он стремится душой благородной,

Чтобы Муза, избранница сердца его, не явилася сводницей миру.

(№ 675). (Аристофан. Осы 1023-1028 [Аристофан 1954, т.1, с.321])

 

Первое полухорие

…Лучше наша старость,

Чем расчесанные кудри,

Чем распутные манеры

Молодежи нашей.

(№ 676). (Аристофан. Осы 1067-1070 [Аристофан 1954, т.1, с.322])

 

Предводитель первого полухория

Арифрад, сынок твой третий, - диво сильного ума:

Ты однажды сам поклялся, что никем не обучен,

От природы умудренный, научился он владеть

Языком своим искусно, школой был ему бордель.

(№ 677). (Аристофан. Осы 1280-1283 [Аристофан 1954, т.1, с.333])

 

«Мир» (421)

(пер. А.И.Пиотровского под ред. В.Н.Ярхо)

Первый раб

Распутного мальчишки нам помет подай!

Нам захотелось нежного.

(№ 678). (Аристофан. Мир 11-12 [Аристофан 1954, т.1, с.350])

 

Тригей

Не вопить, ликовать наступила пора,

Горожанам язык за зубами держать,

Все навозные ямы и нужники все

Запечатать и новым покрыть кирпичом,

И зады заклепать до отказа!

(№ 679). (Аристофан. Мир 97-101 [Аристофан 1954, т.1, с.353])

 

Корифей

Я и в прежние годы, в счастливые дни, никогда по палестрам не шлялся,

Соблазняя красивеньких мальчиков. Нет, я домой убежать торопился.

Огорчал вас немного и много смешил и всегда надлежащее делал.

(№ 680). (Аристофан. Мир 762-764 [Аристофан 1954, т.1, с.388-389])

 

«Птицы» (414)

(пер. С.К.Апта)

«Писфетер

Пускай отец смазливенького мальчика

Меня бранит, когда со мною встретится:

«Прекрасно, нечего сказать, с сынком моим

Ты поступил! Помывшись, из гимнасия

Он шел. Его ты видел. Ты не стал его

Ни целовать, ни лапать, ни тащить к себе.

И другом быть мне хочешь после этого»

Удод

Несчастный человек, желаешь гадостей.

Но, впрочем, город есть на вкус на этакий

На Красном море.

(№ 681). (Аристофан. Птицы 137-146 [Аристофан 1954, т.2, с.13])

 

Пародия на орфическую космогонию:

«Корифей

…Хаос, Ночь и Эреб – вот что было сперва, да еще только Тартара бездна.

Вовсе не было воздуха, неба, земли. В беспредельном Эребовом лоне

Ночь, от ветра зачав, первородок-яйцо принесла. Но сменялись годами

Быстролетные годы, и вот из яйца появился Эрот сладострастный.

Он явился в сверкании крыл золотых, легконогому ветру подобный.

С черным Хаосом в Тартаре сблизился он, в беспредельной обители мрака,

И от этого мы появились на свет, первородное племя Эрота.

Все смешала Любовь. И уж только потом родились олимпийские боги.

Из различных смешений различных вещей появилось и небо, и море,

И земля, и нетленное племя богов. Вот и видно, что птицы древнее

Олимпийцев блаженных. А то, что Эрот был действительно пращуром нашим,

Доказать нам нетрудно – умеем летать и приходим на помощь влюбленным.

Своенравных красавцев-мальчишек не раз удавалось влюбленным мужчинам

Лишь тогда покорить, лишь тогда победить, когда мы приходили на помощь:

Кто подарит мальчишке щегла, кто гуся, кто цыпленка, а кто перепелку.

Нет, поистине все, чего можно желать, доставляют пернатые смертным»

(№ 682). (Аристофан. Птицы 693-708 [Аристофан 1954, т.2, с.47])

 

Корифей

Какое городу дадим название?

Писфетер

Хотите имя важное, спартанское –

«Лакедемон»?

Эвельпид

«Ляг, где и он!» Для города

Название, клянусь, неподходящее.

Нет, лучше уж один в постель улягусь я.

(№ 683). (Аристофан. Птицы 812-816 [Аристофан 1954, т.2, с.51])

 

Писфетер

Какой же может быть порядок в городе,

Где со щитом стоит на страже женщина,

Богиня, а Клисфен сидит за прялкою?

(№ 684). (Аристофан. Птицы 829-831 [Аристофан 1954, т.2, с.52])

 

«Лисистрата» (411)

(пер. Д.Шестакова под ред. Ю.Ф.Шульца)

Предводитель стариков

Прав безусловно Эврипид, мудрее нет поэта:

На свете твари не найти бесстыдней наших женщин!»

(№ 685). (Аристофан. Лисистрата 368-369 [Аристофан 1954, т.2, с.122])

 

«Фесмофориазусы (Женщины на празднике Фесмофорий)» (411)

(пер. Н.Корнилова под ред. К.П.Полонской [Аристофан 1954, т.2, с.173-240])

 

Эврипид

За этою стеной известный Агафон,

Трагический поэт, живет. (30)

Мнесилох

Какой такой?

Эврипид

Тот, знаешь, Агафон.

Мнесилох

Не черный ли? Силач?

Эврипид

Нет, то – совсем другой. Ты не встречался с ним?

Мнесилох

С косматой бородой?

Эврипид

Ты не встречался с ним?

Мнесилох

Клянуся Зевсом, нет, насколько знаю я.

Эврипид

Ты мог возиться с ним, хотя не знаешь сам.

Однако отойдем: идет его слуга

С огнем и миртами, чтоб жертву принести

За творческий успех поэзии его.

Отходят.

Слуга Агафона

Сомкнув свои уста в восторге неземном,

Умолкнет пусть народ. В чертогах за стеной (40)

Лишь Муз поющих сонм

Слагает песни с ним…

Пусть затаит эфир дыхание своё,

Пусть не шумит волна,

Пусть стихнет…

Мнесилох (тихо)

Бум-бум-бум…

Эврипид

Молчи! Что мелет он?

Слуга

Пусть успокоятся крылатые певцы,

И звери дикие, что бродят по лесам,

Пусть не шелохнутся…

Мнесилох

Бум-бум-бум-бум-бум-бум…

Слуга

Красноречивый наш великий Агафон,

Наш господин готов…

Мнесилох (погромче)

Опять начать блудить? (50)

Слуга

Что мне послышалось?

Мнесилох (тихо)

Повеял лишь эфир.

Слуга

Готов создать трагедии основу он,

Выводит своды стройные из новых слов,

Обтачивает стих, скрепляет звенья песни,

Кует сентенции, чеканит антитезы,

Расплавив мысль, как воск, то лепит, округлив,

То в форму льет ее.

Мнесилох (громко)

То углублен в разврат.

Слуга

Какой там прячется невежа за стеной?

Мнесилох

Тот самый, что готов тебя и твоего

Сладкоречивого поэта за стеной (60)

Нагнуть, и округлить,

И вылить нечто вам в подставленные формы»

(№ 686). (Аристофан. Фесмофориазусы 29-62 [Аристофан 1954, т.2, с.177-179])

 

Мнесилох

Ужели я ослеп? Мужчин не разгляжу;

К нам приближается Кирена, вижу я!

(№ 687). (Аристофан. Фесмофориазусы 97-98 [Аристофан 1954, т.2, с.181])

 

Мнесилох – Агафону

Какая славная, Генетиллиды, песнь! (130)

Она так сладостна, как женский поцелуй,

Волнует сильно так, что, слушая ее,

Я ощущал щекотку даже в заднице.

А ты, о юноша, - когда ты юноша, -

Ответь мне на вопрос, из «Ликургии» он

Эсхила: «Ты пришел откуда, женственный?

Где родина твоя? Что это за наряд?»

И что за смесь всего, что только может быть?

Хоть барбит при тебе, но в платье женском ты,

Под сеткой волосы, а с маслом взял сосуд,

И пояс женский… Как всё это совместить?

Ведь невозможны рядом зеркало и меч! (140)

Мужчиной ли растешь, скажи, дитя моё?

Но где твой член мужской, где плащ и башмаки?

Ты женщина? Но груди где твои тогда?

Что скажешь? Ты молчишь, не хочешь отвечать?

Тогда по песням я определю тебя.

Агафон

Старик, старик! Твою язвительную речь

Я слышал; ею я, однако, не смущен.

Моя одежда мыслям соответствует:

Свой образ жизни должен приноравливать

Поэт к тем драмам, что он сам создать решил. (150)

Так, если драму он про женщин создает,

То к женщинам и сам причастен должен быть.

Мнесилох

Над «Федрою» трудясь, захочешь быть верхом?

Агафон

Героев же творя, в себе найти поэт

Обязан мужество. В ком нет подобных свойств,

Те подражанием добиться их должны.

Мнесилох

Когда сатиров ты задумаешь творить,

Зови меня: тебе я сзади помогу.

Агафон

Напротив, неприятен вид поэта нам,

Когда неряшлив он, взлохмачен. Посмотри,

Ведь Ибик и Алкей, затем Анакреонт,

Поэты лирики изысканной, вели

По-ионийски жизнь, уборы женские

Носили. Фриних же – о нем ведь ты слыхал –

Собой прекрасен был и хорошо одет,

Прекрасны потому и драмы у него.

Поэт всегда творит подобное себе.

Мнесилох

Уродливый Филокл уродливо творит,

Бездарнейший Ксенокл бездарное творит,

Бездушный Феогнид бездушное творит.

Агафон

Естественно. И я, понявши это все,

Стал за собой следить.

Мнесилох

О боги! Как же так?

Эврипид

Не зубоскаль! И я таким, как Агафон,

Был в юности, когда работать начинал.

(№ 688). (Аристофан. Фесмофориазусы 130-174 [Аристофан 1954, т.2, с.182-184])

 

Мнесилох – Агафону

Твой зад широким стал не от красивых фраз,

А оттого, что ты терпенье проявлял.

(№ 689). (Аристофан. Фесмофориазусы 200-201 [Аристофан 1954, т.2, с.185])

(Конец пролога: Мнесилох переодевается женщиной, используя одежду Агафона)

 

(Собрание женщин).

«Клисфен

О женщины – подруги нравом близкие!

Что я – вам друг, мои порукой щеки в том.

Поклонник страстный ваш и ваш защитник я,

К вам с вестью я спешу: касающийся вас,

Огромной важности распространился слух,

Который только что на рынке слышал я.

Беда ужасная грозит вам, и должны

Вы отвратить ее и меры все принять.

Корифей

В чем дело, мальчик мой! Так можно называть

Тебя за щеки гладкие и юные.

(№ 690). (Аристофан. Фесмофориазусы 574-583 [Аристофан 1954, т.2, с.202])

 

Ст.640-650. Мнесилоха разоблачают.

 

«…А для этого мы сопоставим людей: и мужчин поименно и женщин.

Хоть известен Хармин, Навсимаха его превосходит своими делами.

Салабакхо - развратница, но Клеофонт и самой Салабакхо развратней»

(№ 691). (Аристофан. Фесмофориазусы 803-805 [Аристофан 1954, т.2, с.215])

 

Эврипид спасает Мнесилоха (пародия на сюжет о Персее и Андромеде).

Эврипид

Позволь мне за руку взять эту деву, скиф,

Позволь, прошу тебя: безудержным страстям

Подвержен человек; любовью страстною

Я к деве воспылал.

Скиф

Ни бульна жалка нам:

И если б он сюды пувернут задом был,

Ты б мог ево абнять, нам ета пся рувна.

Эврипид

С прекрасной пленницы позволь мне цепи снять,

Чтоб ложе брачное с желанной разделить.

Скиф

Са старый сяловик? Кали ахота есть,

Ташши иди бурав, верти даскам дыра.

Эврипид

Нет, нет! Освобожу я деву!

(№ 692). (Аристофан. Фесмофориазусы 1114-1125 [Аристофан 1954, т.2, с.232])

 

«Подбрил он антитезы Агафоновы!»

(№ 693). (Аристофан. Женщины на празднестве Фесмофорий. Вторая редакция,

фр.280 (341), пер. М.Л.Гаспарова [Аристофан 2000, с.870])

 

«Лягушки» (405)

(пер. Ю.Ф.Шульца)

 

«Геракл

Страсть к женщине?

Дионис

Нет.

Геракл

К мальчику?

Дионис

Да нет!

Геракл

К мужчине?

Дионис

Ой-ой-ой!

Геракл

Ты спал с Клисфеном?»

(№ 694). (Аристофан. Лягушки 56-57 [Аристофан 1954, т.2, с.247])

 

«Геракл

Где ж Агафон?

Дионис

Покинул он меня.

Друзей в тоске поэт оставил милый.

Геракл

Где, бедный, он?

Дионис

На пире у богов»

(№ 695). (Аристофан. Лягушки 83-85 [Аристофан 1954, т.2, с.249])

 

«Геракл

Непролазная

Грязища там и смрад, и в нем лежат,

Кто гостя оскорбил несправедливо,

Кто, с мальчиком сойдясь, не заплатил,

Кто обесчестил мать, отцу дал в зубы,

И ложною кто клятвой поклялся»

(№ 696). (Аристофан. Лягушки 145-150 [Аристофан 1954, т.2, с.253])

 

«Предводитель второго полухория

Клисфена сын, я слышал,

Среди могил все щиплет

Сам зад себе, царапает лицо

И в грудь стучит, нагнувшись,

Рыдая, призывает

Себина – страсть давнишнюю – назад»

(№ 697). (Аристофан. Лягушки 423-427 [Аристофан 1954, т.2, с.270])

 

«Эсхил (про Эврипида)

О, критские сбиравший песнопенья,

Ты в песни Муз кровосмешенье ввел!»

(№ 698). (Аристофан. Лягушки 849-850 [Аристофан 1954, т.2, с.293])

 

«Женщины в народном собрании» (392)

(пер. А.И.Пиотровского под ред. С.К.Апта)

Праксагора

…Ведь щеголяет в бородище Пронома

Агиррий. Прежде был он просто женщиной,

А в городе смотри какою шишкой стал!

(№ 699). (Аристофан. Женщины в народном собрании 102-104

[Аристофан 1954, т.2, с.335])

 

Первая женщина

…Мне мнится, о собравшиеся женщины!..

Праксагора

Что? Женщинами снова ты зовешь мужчин?

Первая женщина (указывая в публику)

Вина здесь Эпигона. На него взглянув,

Подумала, что обращаюсь к женщинам.

(№ 700). (Аристофан. Женщины в народном собрании 165-168

[Аристофан 1954, т.2, с.338])

 

Блепир

…Кто позовет мне лекаря? И звать кого?

Кто по делам задов знаток испытанный?

Аминон, что ли? Отпираться станет он!

Пусть Антисфена мне доставят как-нибудь.

(№ 701). (Аристофан. Женщины в народном собрании 363-366

[Аристофан 1954, т.2, с.347])

 

Молодая – старухе

Тебя заклинаю, бабуся,

Зови Орфагора, если

Сама забавляться любишь.

Скорей на ионийский лад

Уймешь ты зуд греховный!

А может, приспособишь и лесбийский лад…

У меня забавки милой

Не отнимешь! Час любви

Не загубишь ты мой, не похитишь!

(№ 702). (Аристофан. Женщины в народном собрании 915-923

[Аристофан 1954, т.2, с.380])

 

«Плутос» (388)

(пер. В.Холмского под ред. В.Н.Ярхо)

Хремил

А вот гетеры, говорят, коринфские,

Пристань к ним бедный, так они внимания

Не обратят совсем, а для богатого

Вертеть сейчас же начинают задницей.

Карион

И мальчики, как слышно, то же делают –

Не по любви, а по корыстолюбию.

Хремил

Да, мальчики развратные; хорошим же

Не надо денег вовсе.

Карион

Что ж им надобно?

Хремил

Кому – коня, кому – собак охотничьих.

Карион

Стыдятся, видно, деньги прямо требовать;

Название не то, да те же мерзости.

(№ 703). (Аристофан. Плутос 149-159 [Аристофан 1954, т.2, с.408])

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.