Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Запас слов и выражений






Для лучшего понимания читаемого текста необходимо овладеть опреде­ленным запасом слов и выражений. Чтобы этого достичь, следует систематиче­ски читать учебные тексты, периодическую и техническую литературу по спе­циальности на английском языке. Обогащение и закрепление лексического за­паса нужно проводить следующим образом:

- необходимо выучить английский алфавит, ознакомиться с построением словаря и условными обозначениями, принятыми в данном словаре;

- выписать в тетрадь слова в исходной форме, т.е. существительные — в ед. числе; глаголы — в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая длянеправильных глаголов основные формы (инфинитив, прошедшее неопреде­ленное время, причастие прошедшего времени).

Трудности перевода с английского языка на русский чаще всего вызывает следующее:

1. Интернапионализмы

В английском языке большое место занимают слова, заимствованные из других языков, в основном латинского и греческого. Эти слова получили широ­кое распространение и стали интернациональными. По корню таких слов легко догадаться об их значении в русском языке, например: revolution —революция, electronics — электроника.

Однако нужно помнить, что многие интернационализмы расходятся в сво­ем значении в русском и английском языках, поэтому их часто называют «лож­ными друзьями» переводчика.

Например:

accurate — точный, а не аккуратный;

resin —- смола, а не резина;

control — не только контролировать, но и управлять и т.д.

2. Многозначность слов

Например: слово right может выступать в роли существительного право, а также и в качестве прилагательного. Подобрать нужное значение слова можно только исходя из контекста, т.е. окружающих данное слово слов.

Например:

This is the right way. — Это правильно.

A right angle equals 90°. — Прямой угол равен 90°.

Go to the right. — Идитенаправо.

When will you see our flat? — Когда ты посмотришь нашу квартиру?

The flat surface of the table was painted white. — Плоская поверхность стола была выкрашена в белый цвет.

В научных текстах английские словосочетания часто переводятся одним словом:

raw materials — сырье-,

price building — ценообразование.

3. Словообразование

Одно из эффективных средств расширения запаса слов в английском языке — знание способов словообразования. Умея расчленить производное слово на со­ставляющие его элементы (корень, суффикс и префикс), легче определить значение неизвестного слова. Кроме того, зная значение наиболее употребитель­ных префиксов и суффиксов (табл. 3-5), можно без труда понять значения слов, образованных из однокорневого слова, которое уже известно.

 

Таблица 3






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.