Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






То disturb - break up a state of calm, order, quiet or rest - нарушать ход, движение, порядок, равновесие и т. п.; выводить из состояния покоя






The sharp cry of an owl disturbed the silence of the night. Громкий крик совы нарушил тишину ночи.
Tell him not to disturb the papers on my desk. Скажи ему, чтобы он не трогал бумаги на моем столе.
The news from home disturbed his peace of mind. Вести из дома вывели его из душевного равновесия.

In some cases the two verbs may be used interchangeably.

I'm sorry to disturb (bother) you. Простите, что мешаю вам (беспокою вас).
I don't want to be disturbed (bothered) until ten. Я не хочу, чтобы меня беспокоили раньше десяти.

2.... and try to get in touch with him

touch n - communication - общение, связь, контакт

to get in touch with smb - связаться с кем-л.

to be (keep) in touch (with smb, smth) - be in regular communication with, receiving information about - общаться, поддерживать связь (с кем-л.); быть в курсе событий

to be out of (lose) touch (with smb, smth) - не общаться, потерять связь (с кем-л.); не быть в курсе событий

Old James Forsyte wanted to be in touch with what was going on in the family; but nobody told him anything, he said. Старый Джеймс Форсайт хотел быть в курсе событий, происходивших в семье; но никто ничего не говорил ему, жаловался он.
We must keep in touch with the political situation. Мы должны быть в курсе всех политических событий.
Keep in touch while I'm away. Не теряй со мной связи во время моего отсутствия.
I'm out of touch with most of my schoolfriends. Я потеряла связь с большинством своих школьных товарищей.
If we correspond regularly we shan't lose touch. Если мы будем регулярно переписываться, мы не потеряем связи друг с другом.

3. " It's settled then, " said Mrs. Thayer.

to settle vt & i

a) make an agreement about; decide; determine - решать, принимать решение

That settles the matter. Это решает дело.
Nothing is settled yet. Ничего еще не решено.
It's time you settled the dispute (argument). Пора уже прекратить спор.
You ought to settle this question once and for all. Вам следует решить этот вопрос раз и навсегда.

b) make one's home in; live in (usu permanently) - поселиться, обосноваться

They settled in London. Они обосновались в Лондоне.
He retired and settled in the country. Он ушел на. пенсию и поселился в деревне.

4. " If they stick to their promise..."

to stick to smth - hold to something, not leave or change or give up - быть верным чему-л.; держаться чего-л.; не отвлекаться, не отклоняться от чего-л.

You must stick to (keep) your promises. Вы должны придерживаться своих обещаний.
" I stick to my opinion, " said Higgins, " that the girl has been taught English by an expert." " Я держусь своего мнения, что девушку обучал говорить по-английски какой-нибудь специалист", - сказал Хиггинс.
He stuck to the story. Он держался своей версии (повторял одно и тоже).
Strange as it might seem, Tom stuck to the task (continued to work at it) until it was finished. Может показаться странным, но Том не отрывался от работы, пока не закончил ее.

to stick together (colloq.) (of persons) - remain loyal or friendly to one another - держаться вместе, быть верным

Friends should stick together. Друзья должны держаться вместе.

to stick (in) (also in the passive) - be or become fixed; unable to move; fail to work properly - застревать, завязать

The key stuck in the lock(could not be turned or withdrawn). Ключ застрял (не поворачивался) в замке.
The bus (was) stuck in the m.ud. Машина завязла в грязи.
The door has stuck (as the result of being freshly painted). Дверь заело (не открывалась).





© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.