Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






От чего зависит объем индивидуальных семантических полей






Прежде всего следует заметить, что индивидуальное семанти­ческое поле не статично, а имеет динамику. Ряд объективны) и субъективных факторов и определяет эту динамику в различные направлениях, как в сторону расширения, так и сужения. Нас ин­тересует лишь первое, поэтому рассмотрим лишь те тенденции, ко­торые с этим связаны. Начнем с объективных факторов. Когда к нам приходит студент или ученик, он уже владеет определенным семантическим полем. Нам надо знать, что лежит в его основе. Здесь большую роль играет возраст, социальная среда, образова­ние, профессия, особенности психики, даже пол. Индивидуальное семантическое поле тесно взаимосвязано- с информационным запа­сом. Слово «дерево» у ботаника, биолога-генетика, краснодерев­щика, лесника, сказочника и первоклассника будет иметь различ­ное семантическое поле. Мы принимаем своих учащихся такими, какие они есть. Но в дальнейшем мы можем построить работу над новой лексикой таким образом, чтобы объем семантического поля не только на иностранном, но и на родном языке увеличился ка­чественно и количественно.

Для этого необходимо реализовать следующие субъективные факторы, расширяющие семантическое поле. Во-первых, сло­во/слова надо вводить в определенном контексте. Это формиру­ет первичное поле, определенное словесное окружение, а значит, и ассоциации. Чем обширнее ассоциативные связи слова, тем вы­ше процент запоминания и разнообразнее контекст употребления слова. Отсюда вытекает необходимость создания различных свя­зей слова в различных контекстах. На данном этапе возможно ус­тановление парадигматических связей слов как по формальному признаку (учитывая особенности звуковой, графической формы, грамматические особенности), так и смысловых связей на уровне контекста употребления в определенных ситуациях. Обеспечить расширение контекста невозможно без соединения смежных се­мантических полей. Здесь хотелось бы поделиться интересным выводом, к которому мы пришли в результате исследования содер­жания существующих учебников иностранных языков. Все учебные темы в них можно условно вместить в пять базовых учебных тем:

«Природа», «Человек и его окружение», «Праздники», «Страны и путешествия», «Книги».

Во многих, но, к счастью, не во всех учебниках активная лек­сика к каждой из перечисленных тем живет лишь в одном парагра­фе и при переходе к новой теме исчезает из поля зрения практи­чески полностью. А между тем их так легко объединить! Ведь говоря о природе, можно говорить и о книгах (книги как источник познания природы, книги как отражение природы, природа как ис­точник вдохновения писателей, поэтов, музыкантов и художников, времена года и их отражение в творчестве людей искусства и т.д.). Говоря о природе и разных странах, каждый также найдет что ска­зать, не повторяя товарища. Здесь можно рассуждать о разнооб­разии флоры и фауны, о том, как они связаны с культурой страны и ее бытом, национальной кухней, природным календарем, священ­ными животными; этот список можно продолжать до бесконечно­сти. А сколько интересных проблем для обсуждения можно найти на стыке тем «Природа и праздники», «Природа и человек» и т.д.

Как в мозаике, здесь одни и те же краски-слова будут каждый раз включаться в новые узоры, то сливаясь в крупные формы, то распадаясь на мелкие фрагменты, но двух одинаковых узоров-про­изведений у разных людей найти будет практически невозможно.

Однако успех творения зависит в первую очередь от того, ка­кую речевую задачу поставит учитель. Наш известный ученый А. Р. Лурия (Лурия Александр Романович (1902—1977)—психолог, один из основателей нейропсихологии).

в своих психосемантических исследованиях доказал, что характер речевой установки способен в корне изменить харак­тер и объем семантического поля. Таким образом, следующим фактором, влияющим на положительную динамику семантическо­го поля, можно считать проблемный характер речевой установ­ки. Речевая установка может сузить высказывание до однослож­ного ответа, и она же в состоянии объединить смежные семантические поля в обобщенное семантическое поле и обеспе­чить творческий отбор всей ранее изученной лексики примени­тельно к новой речевой задаче. Чем выше уровень проблемности, тем интереснее задание и вариативнее ответы. Как можно объединить семантические поля слов «животные» и «музыкаль­ные инструменты» с помощью речевой установки? Например, можно сказать следующее: «Нам предстоит написать зоологичес­кую симфонию, не саму музыку, но небольшое либретто к ней. Каких животных вы бы выбрали в качестве главных персонажей, как определили бы их роли и каким музыкальным инструментам отдали бы их партии?» Или так: «Давайте вспомним, в каких ли­тературных произведениях мы встречали животных, играющих на музыкальных инструментах, кто на чем играл, что обусловило вы­бор именно этих животных и музыкальных инструментов?» А то и так: «Можно ли в жизни встретить животных, играющих на му­зыкальных инструментах, и если да, то каких и где?» А теперь представьте, какие семантические группы слов могут быть актуа­лизированы в ответах, будет ли ответ ученика отражать его ин­дивидуальное семантическое поле и, в свою очередь, способство­вать его дальнейшему развитию и обогащению за счет связей с другими семантическими подсистемами.

__________________________________ ЗАДАНИЕ

Определите, какие микросистемы и поля входят в семантическое поле слова «лошадь» у данного ученика. Привожу дословно выска­зывание шестиклассника на конкурсе, организованном издателями кембриджских учебников для школ: «Это млекопитающее, которое живет с человеком уже много веков, хотя оно не было среди пер­вых одомашненных животных. Пещерные люди его не знали и не использовали, так же как и древние ацтеки. Однако у древних гре­ков, чья цивилизация старше, чем цивилизация ацтеков, это жи­вотное использовалось широко, и не только в бытовых целях. Оно участвовало даже в Олимпийских играх».

Начинающему учителю будет полезно потренироваться в со­ставлении проблемных речевых установок, объединяющих раз­личные группы изученной ранее лексики. Это поможет не толь­ко вашим студентам, но и вам самим в актуализации вашего словаря.

__________________________________ ЗАДАНИЕ

Посмотрите на данную карту-схему изучения темы «Природа» уче­никами 5 класса школы с углубленным изучением английского языка. Попробуйте сформулировать несколько речевых установок, направленных на соединение смежных семантических групп и ми­крополей.

Обеспечение постоянной актуализации выученной лексики и ее максимальная ротация являются тем последним фактором, ко­торый обеспечивает увеличение семантического поля. Действи­тельно, гораздо проще увеличивать активный словарь не за счет механического привнесения новой лексики, а за счет творческого применения уже изученной в новых контекстах. Формирование разветвленного и устойчивого семантического поля значительно повышает как образность речи, так и ее мотивированность, так как в этом случае учащемуся есть ЧТО сказать. Заметим, что ак­тивный словарь — это та лексика, которой человек постоянно пользуется в устном речевом общении, т. е. те слова, которые на­ходятся «на кончике языка», как говорят англичане. Если слово долго не употребляется, то оно переходит в пассивный словарь, т. е. может быть узнано при чтении и аудировании, но не исполь­зуется в речи. Границы между ними очень подвижны, могут ме­няться в зависимости от ряда условий, о которых уже было ска­зано ранее (факторы, определяющие объем семантического поля). Все вышесказанное помогает нам ответить на вопрос:

КАК ЛУЧШЕ ОЗНАКОМИТЬ УЧАЩИХСЯ С НОВЫМ СЛОВОМ И КАКИЕ СПОСОБЫ СЕМАНТИЗАЦИИ ИМЕЮТСЯ В АРСЕНАЛЕ УЧИТЕЛЯ?

Называя шесть наиболее распространенных способов семантизации, следует отметить, что их выбор зависит от особенностей самого слова, характерных особенностей группы обучаемых, а так­же лингвистической и профессиональной компетенции учителя.

1. Использование наглядности. Как известно, наглядность бывает разная. Можно использовать предметную наглядность, т. е. те предметы, которые находятся в аудитории или могут быть у учителя и учеников. Можно привлечь изобразительную нагляд­ность и наглядность действием, звуковую и контекстуальную. Критериями для выбора определенного вида наглядности являют­ся: доступность, простота и целесообразность. Надо ли учителю непременно покупать игрушечную мебель, рисовать замысловатые картинки с ручками и пеналами, потолком и полами, если все это можно показать если не пальцем, то простым движением руки? Здесь вспоминается один смешной случай из педагогической прак­тики студентов. Практикант знакомил учеников со словами по те­ме «Одежда» только через картинки. Когда дошла очередь до кар­тинки с варежками, молодой учитель окрестил их перчатками и заставлял детей повторять это слово, глядя на картинку. На во­прос, зачем он это делал, учитель объяснил, что картинки с пер­чатками не нашел. Дело было осенью, перчатки и шарф лежали в портфеле и периодически выпадали, когда учитель открывал его в поисках ручки и затерявшихся картинок. Часто вместо того, что­бы изобразить глагол действием, учитель пытается найти или на­рисовать картину, где, как правило, разные персонажи выполня­ют различные действия. Это не всегда эффективно, так как изображенные действия можно назвать разными словами, что при­ведет к путанице. При использовании изобразительной наглядно­сти, или, проще, картинок, надо быть уверенным в однозначнос­ти трактовки. Так, если вы хотите ввести слово «дерево» с помощью картинки, то это не может быть береза или дуб, ел­ка или клен. Дерево на картинке должно быть собирательным образом, без индивидуальных признаков того или иного вида, точ­но так же как картинка с попугаем или воробьем не может быть использована для семантизации слова «птица». Используя изоб­разительную наглядность, учитель должен убедиться в том, что предлагаемая картинка хорошо видна всем учащимся, что она эс­тетично выполнена, иначе, говоря медицинским языком, она не столько лечит, сколько калечит. Поэтому сегодня на уроках мно­гие учителя переходят на использование видеонаглядности, где со­четаются действие и звук, наглядность предметная и ситуативная, где с помощью стопкадра можно наглядно выделить тот момент, предмет, выражение чувства и т.д., которые необходимо семанти­зировать. Но если у вас нет видео, огорчаться не стоит. В вашем арсенале остаются и другие способы.

2. Семантизация с помощью синонимов/антонимов. Зная слово " beautiful" («красивый»), учащиеся могут легко догадаться о значении слова " ugly" («безобразный, уродливый»), если им понятно, что та­кое антоним. Правда, здесь есть одна сложность. В языке редко встре­чаются полные синонимы. Как правило, каждый из синонимов имеет определенный оттенок значения, а значит, свою коннотацию и упо­требление. Часто это связано с историей языка, источниками заимст­вования слов. Именно здесь нам открывается прекрасная возможность для формирования как социолингвистической, так и социокультурной компетенции учащихся, вовлечение их в серьезную и увлекательную работу с изучаемым языком в стране лингвистики.

Хотелось бы привести пример одного из уроков, после которо­го учитель с сожалением сказал, что весь план урока пошел на­смарку, но при этом он сам и все его учащиеся ушли с урока вдох­новленными на анализ языковых явлений и их связи с историей страны, как родной, так и изучаемого языка. Все началось с без­обидного слова «особняк», которое в английском языке имеет французский корень (" mansion"). Учитель объяснил, что синони­мом данному слову может быть слово «дом» (" house"), но при этом необходимо добавить — «большой и богатый дом». Ученики зароптали и высказали неудовольствие тем, что в языке так мно­го «лишних» слов. И тут учитель доступно объяснил историю это­го слова. Напомнив о норманнском завоевании Англии, о том, что французский язык был господствующим языком правящих классов на протяжении нескольких столетий, он показал, как взаимодей­ствовали два языка. Иногда французское заимствование полно­стью вытесняло английское слово, именно поэтому около 70% словарного запаса в английском языке имеет французскую осно­ву. При этом из 70% имеющихся в словарях французских заимст­вований лишь 20% активно используются в речи, а остальные вы­сокой частотностью не обладают. А иногда все было наоборот, но часто оба слова уживались в языке, сохраняя свой оттенок зна­чения. Так, английское слово " house" («дом») имеет много значе­ний и очень высокую частотность употребления, в то время как французское " mansion" используется в очень узком значении. Здесь учитель попросил ребят объяснить, почему так произошло. Ответы были однозначными — богатые норманны жили в больших и роскошных домах, отсюда и современный смысл. Загоревшись лингвистическими изысканиями, учащиеся попросили привести еще несколько примеров подобных заимствований. Вспомнив по­словицу " Saxons breed it — Normans eat it", учитель привел при­меры с названиями животных и мяса этих животных. Название са­мого животного имеет англо-саксонский корень, а название мяса этого животного — французский: pig — pork, sheep — mutton и т. д. Беседа завершилась выводом о том, что в любом современ­ном языке можно найти многочисленные заимствования из других языков, но контекст их употребления в различных культурах мо­жет быть различным. И еще один важный вывод сделали ученики на этом уроке. Как оказалось, период норманнского завоевания Англии почти совпал с периодом татаро-монгольского завоевания России и в судьбе народов наших двух стран в это время, как и в судьбе развития языков, были общие моменты.

Способ ознакомления с новой лексикой посредством синони­мов и антонимов тесно связан с использованием известных уча­щимся способов словообразования.

3. Семантизация с использованием известных способов сло­вообразования. Этот способ семантизации позволяет ввести сло­во в определенную парадигму, что способствует установлению бо­лее прочных парадигматических связей данного слова, а также повторению уже изученных слов, которые входят в эту категорию. Здесь имеются в виду:

1) суффиксально-префиксальный способ словообразования,

2) словосложение,

3) конверсия.

Каждый из этих способов имеет и ряд потенциальных сложно­стей для учащихся, которые учитель может предвидеть и снять еще до появления ошибок.

__________________________________ ЗАДАНИЕ

Какие потенциальные ошибки учащихся вы можете предвидеть, ес­ли Семантизация строится на имеющихся аналогиях с использова­нием

• отрицательных префиксов/суффиксов im-/in-/un-/dis-/-less и т. д.;

• словосложения;

• конверсии.

Будут ли это ошибки на уровне формы, значения или употреб­ления?

Данные английские слова могут обеспечить определенную под-, сказку: die, inexperienced, present, advise, blackbird, impolite, mean­ingful.


4. Можно просто перевести слово, что также вполне оправ­дано, если в дальнейшем предполагается активная тренировка дан­ного слова в различных контекстах или данное слово не представ­ляет большого интереса с точки зрения перечисленных способов семантизации, если с помощью перевода мы наиболее точно пере­даем значение данного слова. Перевод часто используется на стар­шем этапе обучения в школе. (Как вы думаете, почему?) Однако иногда требуется не просто перевод, а перевод-толкование. Это

особенно необходимо при семантизации безэквивалентной лекси­ки, а также лексики с определенным фоновым значением.

_________________________________ ЗАДАНИЕ

Продолжите список безэквивалентной лексики:

• субботник, комсомолец, ГУЛАГ; marshmallows, casseroledish, pot-luck dinner.

Объясните особенности данной фоновой лексики:

• маниловщина, dinner, trick or treat, How do you do?, to entertain, to go shopping.

5. Можно не переводить слово самому, а попросить одного или всех учащихся найти слово в словаре/разных словарях,

включая одно- и двуязычные словари, словари синонимов и т. д., организовав конкурс на быстроту и правильность перевода. Такой способ особенно хорош в аудитории, где учащиеся не знакомы с различными типами словарей, еще плохо ориентируются в систе­ме их построения, не умеют работать с алфавитом, не понимают, что одно и то же слово может иметь несколько значений и пере­вод зависит от контекста. С помощью этого способа мы можем решить несколько важнейших задач обучения иностранному язы­ку, а главное, при его постоянном и направленном использовании мы сможем сформировать навык самостоятельной работы, сделать

наших учащихся со временем независимыми пользователями, сместить акцент с «учить» на «учиться».

__________________________________ ЗАДАНИЕ

Какое из данных слов вы бы предложили найти учащимся само­стоятельно в словаре и почему? Как возраст и уровень языковой компетенции учащихся может повлиять на ваш выбор?

• unit, affection, tender, concern, desire, equal, to provide, to exist, to argue, to share, to keep.

6. Однако самым сложным для учителя и самым важным для практического овладения языком можно назвать такой способ се­мантизации, как развитие языковой догадки через контекст.

Приемы здесь могут быть самыми разными, от дефиниции на ино­странном языке до составления небольших образных и понятных ситуаций с использованием новых слов. Но, как и при использо­вании наглядности, здесь также важно, чтобы контекст употреб­ления слова был «прозрачным», т. е. однозначным, понятным или легко выводимым. Если этого достигнуть с данными словами нель­зя, то надо или отказаться от этого способа семантизации, или попытаться соединить его с другими из перечисленных здесь спо­собов.

__________________________________ ЗАДАНИЕ

Что необходимо добавить к следующим дефинициям, чтобы смысл слова стал понятен? Возможно ли здесь соединение не­скольких способов семантизации, если да, то каких?

• market — We buy food at the market.

• look for — I am looking for my pen.

• clothes — In the morning we put on our clothes.

Задайте вопросы, чтобы проверить правильность понимания этих слов, минуя перевод. Попробуйте затем спровоцировать их употребление самими учащимися, создавая различные кон­тексты употребления.

Еще раз хочется подчеркнуть, что нет плохих или хороших способов ознакомления с новой лексикой. Все зависит от само­го слова, его формы, значения и употребления, от тех труднос­тей, которые оно потенциально может представлять для учащих­ся. Вы можете максимально снять их уже на первой стадии знакомства со словом, а ведь всем известно, что переучивать труднее, чем учить. Мой сын долго озвучивал английское слово «огурец» как [кукумбер]. Именно так он прочитал его самосто­ятельно и долго не хотел расставаться с полученным с таким тру­дом знанием.

Но в свое время еще П. Хэкболдт говорил о том, что роль вы­бора способа семантизации методистами сильно преувеличена. Го­раздо важнее то, как это слово будет отрабатываться и в какие 'контексты нам удастся его включить. Именно от характера трени­ровки зависит прочность запоминания слова.

СИСТЕМА ЛЕКСИЧЕСКИХ УПРАЖНЕНИЙ

Мы уже частично рассмотрели вопросы, связанные с формиро­ванием семантического поля учащихся и возможностями влияния на его динамику. Рассмотрим более конкретно систему лексиче­ских упражнений, построенную по принципу «от простого к слож­ному», т. е. от уровня слова, словосочетания, предложения до уров­ня сверхфразового единства.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.