Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Имя существительное






3.1. В татарском языке имя существительное имеет по сравнению с русским языком две особенности. Во-первых, в нем отсутствует категория рода, и во-вторых, имеется категория принадлежности. Понятно, что последней категории Вы должны уделить больше внимания.
У татарского существительного есть падежная система из шести падежей. Но она построена несколько иначе, чем в русском. Во-первых, татарские падежи не совпадают с русскими падежами, за исключением именительного и винительного падежей, и, во-вторых, падежные аффиксы татарского языка практически однозначны. Отсюда совет: заучить падежные окончания до автоматизма.
1) Основной падеж (Баш килеш) – кто? что? (кем? нә рсә?) имеет нулевые окончания. Его практически можно считать равным именительному падежу русского языка.
2) Притяжательный падеж (Иялек килеше) кого? чего? чей? (кемнең? нә рсә нең?). Этот падеж наиболее трудно усваивается учащимися. При усвоении данного падежа следует опираться на понятие принадлежности – принадлежащий кому? чему? чей? Как видим, в русском языке ему соответствует одно из значений родительного падежа.
Этот падеж есть в английском языке, – он там единственен – the boy’s books (книги мальчика); Thomas’ car (машина Томаса); mother’s room (мамина комната, комната мамы).
3) Направительный падеж (Юнә леш килеше) – кому? чему? куда? (кемгә? нә рсә гә?). Этот падеж несет пространственное значение и его удобнее представить на схеме.
Отличие его от дательного падежа состоит в том, что направительный падеж часто выплняет функции и русского винительного падежа.
Без ө йгә кердек. Мы зашли в дом.
Автобус Казанга бара. Автобус едет в Казань.
4) Винительный падеж (Тө шем килеше) кого? что? (кемне? нә рсә не?). Для перевода этого падежа лучше всего вспомнить школьное правило: «(вижу, люблю) кого? что?» и подставлять эти слова. Что касается винительного падежа, то здесь же хотим обратить внимание на категорию одушевленности-неодушевленности в татарском языке. Если граница между «кто» и «что» в русском языке проходит по линии, отделяющей животных от растений, то в татарском языке эта граница лежит где-то между человеком и животными. Такая же ситуация в английском языке. Вопрос кем? (кто?) может применяться к людям, а также по отношению к близким любимым животным, как бы приравнивая их к человеку.
5) Исходный падеж (Чыгыш килеше) – откуда? от кого? от чего? (кемнә н? нә рсә дә н?). Это падеж противоположен направительному и также хорошо отражается на схеме.
6) Местно-временной падеж (Урын-вакыт килеше) –где? когда? (кемдә? нә рсә дә? кайда? кайчан?). Этот падеж, как правило, не представляет большой трудности для обучающихся. Главное, до автоматизма запомнить аффиксы и их значения.
Аффиксы падежей остаются неизменными, если не считать фонетических вариантов.

УПРАЖНЕНИЕ
Просклоняйте слова и переведите:
китап – китабның (у книги), китапка (в книгу, к книге), китапны (книгу), китаптан (из книги), китапта (в книге); сан, шә һ ә р (город), машина, хә реф, ишек, такта.

3.2. Наиболее сложными при изучении татарского существительного являются категория принадлежности и порядок присоединения различных аффиксов к неизменяемой основе слова.
Для того, чтобы понять категорию принадлежности, не нужно огромных усилий, а для того, чтобы научиться пользоваться ей, нужно постоянно склонять новые слова по принадлежности:

Китап книга
минем китабым китабым моя книга
синең китабың китабың твоя книга
аның китабы китабы его (ее) книга
безнең сү зебез сү зебез наше слово
сезнең тактагыз тактагыз ваша доска
аларның сү зе сү зе их слово

Необходимо обратить внимание на то, что фонетические изменения передаются на письме. Будьте готовы при словоизменении к чередованиям в конце основы по звонкости-глухости: к/г, б/п. Передаются также на письме фонетические изменения, касающиеся закона звукового сингармонизма. Каждый твердый аффикс имеет свою мягкую пару:
Минем китабым – минем сү зем;
Безнең тактабыз – безнең сү зебез.

Кроме того, изменения в аффиксах происходят, если основа заканчивается на согласный. В этом случае вставляется соединительная гласная ы/е. А в третьем лице к последней гласной основ присоединяются окончания – сы/се:
минем тактам – минем сү зем;
безнең тактабыз – безнең сү зебез;
аның тактасы – аның сү зе;
аларның тактасы – аларның сү зе.

3.3. Категория числа в татарском языке образуется при помощи аффикса -лар/-лә р и его фонетических вариантов -нар/-нә р. Она несколько отличается от категории числа в русском языке, но в целом совпадает. Основные же отличия заключаются в следующем:
а) аффикс -лар/-лә р/-нар/-нә р не используется, если значение множественности выражено самим контекстом. Например в сочетании с числительными (биш китап – пять книг; алты сү з – шесть слов), или со словами кү п (много), ә з (мало) и т.п. Иногда это может быть скрытый контекст по ходу текста, поэтому в более поздних уроках на это Вы должны будете обратить внимание.
б) в татарском языке большинство слов, обозначающих парные значения (ворота, брюки и т.п.), и употребляющихся в русском языке только во множественном числе, имеют единственное и множественное число:
кү злек – кү злеклә р – очки;
капка – капкалар – ворота.
Это явление связано уже с историей грамматики русского языка: слова, обозначающие парные предметы, – остатки двойственного числа старославянского языка.

3.4. В татарском языке к неизменяющимся основам аффиксы присоединяются в строгой последовательности.
К существительным порядок присоединения аффиксов следующий:

корень + аффикс числа + аффикс принадлежности + аффикс падежа

китап + лар + ым + да, ә би + лә р + ем + не
китапларымда – в моих книгах;
ә билә ремне – моих бабушек.
В некоторых падежах происходит фонетическое слияние аффиксов принадлежности и падежных окончаний, что отражается на письме. Но порядок остается неизменным:
китап + лар + ым + (г)а
китапларыма – в мои книги, к моим книгам.

УПРАЖНЕНИЯ
1. Присоедините нужные окончания и переведите (обращайте внимание на фонетические изменения):
такта (доска) – тактада (на доске); сыйныф (класс); тә рә зә (окно); идә н (пол).
Казан – Казанга (в Казань); урам (улица); мә ктә п (школа); ишек (дверь); ө стә л (стол).
Чаллы – Чаллыдан (из Челнов); урам; мә ктә п; ишек; ө стә л; Ә лмә т.
ә ни (мама) – ә нинең (мамин(а), мамы, принадлежащий маме); ә ти (папа); абый (брат); сыйныф; ө стә л; тә рә зә; такта.
ә ни – ә нием (моя мама); ө стә л; ә ти; Казан; сү з (слово); китап.
китап – китабыбыз (наша книга); дә фтә р (тетрадь); кунак (гость); ә ти; ә ни.

2. Правильно присоедините аффиксы и переведите:
Образец: китап + да + лар + ым – китапларымда (в моих книгах).
такта + да + м; сыйныф + дан + лар; мә ктә б + ем + дә; авыл + ның + ыбыз (деревня); телевизор + да + ым + лар; кунаг + ны + ым; бакча + лар + да + ым.

Эти упражнения послужат Вам лишь образцами для приобретения навыков. Мы Вам советуем на начальном этапе постоянно изменять все новые слова по данным схемам. Это поможет Вам быстро включить новое слово в активный словарь.

 


§ 4-1. МЕСТОИМЕНИЯ.

Местоимения в любом языке являются ненормативными словами. Они всегда стараются вырваться из общепринятых правил. И, конечно же, они являются одними из самых частотных слов. Татарский язык – не исключение. Поэтому в данном параграфе мы не будем охватывать все группы местоимений, как это делается в академической грамматике, а рассмотрим только личные, некоторые вопросительные и два указательных. Остальные местоимения живут как бы сами по себе, общих грамматических правил у них нет, поэтому их следует просто учить как служебные слова с их конкретными особенностями.
Личных местоимений в татарском языке шесть, и они изменяются по падежам. По сравнению с существительными они, конечно же, имеют свои особенности:

Основной падеж мин Я син ты
Притяжательный падеж минем Твой синең твой
Направительный Падеж миң а Мне сиң а тебе
Винительный Падеж мине Меня сине тебя
Исходный падеж миннә н от меня синнә н от тебя
Местно-временной Падеж миндә на мне, у меня синдә на тебе, у тебя

Основной падеж ул Он без мы
Притяжательный падеж аның его (книга) безнең наш
Направительный падеж аң а Ему безгә нам
Винительный падеж аны его (вижу) безне нас
Исходный падеж аннан от него, оттуда бездә н от нас
Местно-временной падеж анда у него, там бездә на нас, у нас

Личные местоимения сез и алар (вы, они) склоняются аналогично местоимению без. А что касается форм местоимений, приведенных в таблице, то надо запомнить каждую форму отдельно с переводом, и в будущем (см. 4 урок Основного курса) самостоятельно составлять конструкции с данными формами. Например: Мин аны яратам (Я его люблю). Ул миң а карый (Он смотрит на меня). Минем китабым (Моя книга).
Кроме личных, есть еще два указательных местоимения, падежные формы которых требуют конкретного запоминания:

 

Основной падеж бу Это шул тот
Притяжательный падеж моның у этого шуның у того
Направительный падеж моң а Этому шуң а тому
Винительный падеж моны это, этого шуны то, того
Исходный падеж моннан отсюда шуннан после этого, из того
Местно-временной падеж монда Здесь шунда там

Есть и другие подобные местоимения, призванные заменять прилагательные. Их достаточно много. Но, одолев приведенные формы, Вы с ними уже справитесь без особого труда по ходу работы с Основным курсом.
Большое место в любом языке занимают вопросительные местоимения. Они очень частотны, и мы уверены, что Вы, в свою очередь, их не только запомните, но сразу включите в свой активный словарь. Надо только помнить, что они ведут себя по законам той части речи, которую заменяют. Приведем семь самых частотных вопросительных местоимений, которые советуем запомнить с самого начала:

кем? кто? кайда? где?
нә рсә? что? ничек? как?
нинди? какой? нишли? что делает?
ничә? сколько?






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.