Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Явление седьмое






 

 

Бертран, Мелисинда.

 

Бертран

(входя)

 

Галера ваша ждет давно.

 

Соризмонда уходит.

 

Мелисинда

 

Прекрасно

(В сторону.)

Ужасно соблазнительно, ужасно!

 

Бертран

 

Зачем глядеть так странно на меня?

Не разгадать мне ваших глаз загадки!

 

Мелисинда

 

А если есть причина у меня

Не следовать за вами?

 

Бертран

 

Быть не может!

 

Мелисинда

 

Однако... эта мысль меня тревожит.

А если я... люблю кого-нибудь?

 

Бертран

 

Не может быть!

 

Мелисинда

 

Как искренно сказал он!

Но это так, и я люблю! Увы!

Из-за моей любви я только медлю.

 

Бертран

 

Вы любите? Кого, скажите,

Скажите имя! Я его убью!..

 

Мелисинда

 

О, если бы назвать любовь мою

Решилась я, его б вы не убили.

 

Бертран

(вне себя)

 

Скорее имя! Должен я...

 

Мелисинда

 

Сказать?

 

Бертран

 

Да! Говорите!.. Я хочу...

 

Мелисинда

(идя к нему, с расстановкой)

 

Сказать?

 

Бертран

(в ужасе отступая)

 

Нет! Нет! Молчите! Если угадал я

(выхватывая меч),

Его уж я наверное убью.

(В сильнейшем возбуждении).

Убью!..

 

Мелисинда

 

О нет, себя вы не убьете:

Я промолчала!

 

Бертран

(роняя меч)

 

Я бесчестный рыцарь!

 

Мелисинда

 

При чем же ваша честь, Бертран мой?

 

Бертран

 

Нет!

Я испытал прилив такого счастья!

 

Мелисинда

 

О, я горда изменою твоей!..

 

Бертран

 

Я не хочу быть вором мертвеца!

Ступай к нему: ведь сердцем ты добра!

 

Мелисинда

 

И потому я не пойду к нему.

О, если б я пошла... подумать страшно...

Быть может, сердце снова размягчится

И подчинится прихоти безумной!

Удастся ль мне избегнуть сожаленья?

Ведь я его любила долго, долго!

Он был (Бертран, увы, я это знаю!),

Он лучшей был душой моей, а вы...

Вы худшею моей душою стали.

Чтоб вам... чтобы тебе принадлежать,

Я не должна увидеть взгляд Рюделя!

Я не хочу... Я не пойду туда...

Но, впрочем... если вы еще хотите

Меня об этом умолять...

 

Бертран

 

Я?.. Я?..

 

О, что со мной! Не должен я... Мой принц!

Мой бедный принц!.. Я обожаю вас!

Нет, не смотри ты этим томным взглядом!

Зеленые... иль синие глаза?..

Я не пойму их цвет непостоянный!

В них солнца луч, в них божия гроза,

В них поволока влажности туманной,

И отраженье водной глубины,

И фальшь, и блеск изменчивой волны!

О Мелисинда! Я боюсь, боюсь,

Боюсь окна, открытого на море!

 

Мелисинда

(бежит к окну, закрывает его и

прислоняется к нему спиной)

 

Ты видишь, милый? - Я его закрыла!

Окно закрыто! Больше никогда

Не станем мы с тобой глядеть туда.

Забудем все. Ведь мой дворец прекрасен.

Повсюду ароматы разлиты!

Окно закрыто, и твой страх напрасен.

Смотри, повсюду алые цветы,

Все розы, розы красные повсюду.

Тебя любить я вечно, вечно буду.

Где лилии? Смотри! Их больше нет.

Забыла я мечтаний бледный цвет

Для красных роз, цветов любви безумной!

И мы забудем в тишине бездумной,

Что делают далеко на земле!

Кто говорил об этом корабле?

Кто говорил о смерти, о Рюделе?

Но истины не знали мы доселе,

А истина - в объятии твоем,

Действительность - в любви безумной нашей.

Так будем пить блаженство полной чашей;

Взгляни в окно! На небе голубом

Ни облака... ни паруса... Потом

Когда-нибудь мы сами посмеемся,

Раскрыв окно, над ужасом былым:

Мы не увидим ничего за ним!

Теперь мы глупым сказкам поддаемся

И россказням о черных парусах.

Окно закрыто! Брось свой детский страх,

Не думай, милый! Ни о чем не думай!

Что страшного в окне моем цветном?

Эмаль горит на солнце...

 

Бертран

 

О другом

Не в силах вы ни говорить, ни думать!

 

Мелисинда

 

Неправда! Нет! Могу я лишь о вас...

Люблю тебя! Лишь о тебе могу я

И говорить и думать, милый мой!

Какой аграф прекраснейший! Откуда

Он у тебя?

 

Бертран

 

Подарок Жофруа.

 

Мелисинда

 

Сорви его - и только!

 

Бертран

 

О мой брат!

Я драгоценностям твоим обязан

Тем, что привлек внимание ее!

 

Мелисинда

 

Неправда! Нет! Чтоб победить меня,

Ты мог прийти в простом колете темном,

Разорванном, в бою окровавленном,

Забрызганном соленою волной,

И вместо драгоценного аграфа

Мои уста дала бы я тебе!

Не уходи! Дай мне твои глаза!

Когда меня ты взглядом избегаешь,

Ты чувствуешь, ты знаешь, что ты лжешь!

Ты чувствуешь...

 

Бертран

 

Я чувствую одно:

Что голос твой околдовал мне душу,

Что для него все клятвы я нарушу.

 

Окно с шумом растворяется под напором ветра.

 

Мелисинда

 

Ах! Ветер с моря растворил окно!

 

Бертран

 

Окно открылось!

 

Мелисинда

 

Так иди, закрой!

 

Бертран

 

Нет, я боюсь... боюсь увидеть парус!

 

Мелисинда

 

Ты не смотри и поскорей закрои.

 

Бертран

 

Нет! Буду я смотреть. Я это знаю.

 

Мелисинда

(вставая, идя к окну вдоль стены)

 

Вот так идти... приблизиться. И только!

(Почти подойдя, колеблется, не смеет закрыть окно;

медленно отступает и падает рядом с Бертраном на

диван.)

Нет! Не могу! Останемся же здесь;

Отсюда ничего нельзя увидеть.

Забудемся в любви глубокой нашей,

Поступим так, как поступают все,

Кто хочет счастья!

 

Бертран

 

Что ты говоришь?

 

Мелисинда

 

Я говорю, о мой Бертран любимый,

Что все, кому здесь счастие дано,

Все чувствуют с тоской неуловимой,

Что позади - раскрытое окно!

Оттуда веет холодом порою,

И в их душе... там, где-то в глубине,

Все говорит о роковом окне.

Но все к нему боятся обернуться,

Взглянув в него, боятся увидать

Или корабль неумолимый долга,

Что требует, зовет к себе сурово,

Иль черный парус поздних угрызений.

Так, зарываясь в мягкие подушки,

Они сберечь надеются то счастье,

Которое разрушит первый взгляд

На это беспощадное окно.

Поступим же, подобно этим людям.

Не будем же и мы в него смотреть,

И в сладкой неге все, весь мир забудем!

(Обнимает его и откидывается на подушки.)

 

Бертран

 

Да, позабудем... позабудем все...

К чему? К чему обманывать себя?

Твоя душа на это неспособна.

Такого счастья нам с тобой не надо!

На тех людей, увы, мы не похожи!

 

Мелисинда

 

О мой Бертран! Люблю тебя! Люблю!

 

За окном слышен веселый хохот.

 

Бертран

(вздрагивая)

 

Что там такое?

 

Мелисинда

 

Милый, ничего!

Шумят пажи и слуги на террасе.

 

Голоса

(под окном)

 

Три!.. Восемь!.. Шесть!..

 

Мелисинда

 

Они приходят часто

Играть здесь в кости.

 

Голоса

 

Тра-ла-ла-ла-ла-ла!

Что за погода! - Чудо! - День прекрасный!

 

Бертран

 

О Мелисинда! Я люблю тебя!

Какая фея на твоих крестинах

Предвидела мелиссы аромат

В твоих кудрях, в твоих устах прелестных?

 

Голоса

 

Как море тихо! - Ого-го, смотрите...

 

Бертран

(с трепетом)

 

О небеса, что видят там они?

 

Мелисинда

 

Ну, что-нибудь вдали...

 

Голоса

 

Вон там, смотрите:

Вы видите галеру?

 

Бертран

 

Ах! Галеру!

 

Мелисинда

 

Не слушай их!

 

Бертран

 

О боже, не могу!

 

Мелисинда

 

Ведь я не слушаю. Что? Что такое?

 

Бертран

(в отчаянии)

 

Вот видишь!

 

Мелисинда

 

Ведь галера не одна,

Их много здесь, зачем же думать только...

Смотрите-ка! Там поднят черный парус!

 

Мелисинда и Бертран взволнованы.

 

Пойду-ка я на пристань! - Кто со мной?

 

Шум удаляющихся шагов. Бертран и Мелисинда, не смея глядеть друг на друга,

медленно отодвигаются.

Очень большая пауза.

 

Мелисинда

(едва слышно)

 

Ну... что же?

 

Бертран

 

Что же? Что же? Ничего!

 

Машинально берет оставленный на диване платок Мелисинды и вдыхает его запах.

 

Какой прекрасный, нежный, тонкий запах!

Вы говорили мне сейчас, что это?

 

Мелисинда

 

Да... это... это амбра...

 

Бертран

 

Амбра... амбра...

Касаюсь я устами нежной ткани,

Вдыхая амбру... амбру...

(Падает на пол с криком и рыданиями.)

Умер! Умер!

Все кончено! Он умер, брат мой, друг мой!

Все кончено! Что сделал я, безумец!

Украл мечту о счастье у него!

Что сделал я! Что сделали вы сами!

 

Мелисинда

 

Ужасно! Да... но ты остался мне.

 

Бертран

 

Остался вам изменник недостойный!

 

Мелисинда

 

Изменник ты из-за любви ко мне!

 

Бертран

 

Я даже не герой, позором гордый!

Я - слабое, безвольное дитя;

Всегда готовый на измену, я

Подвластен дуновенью ветерка!

Сегодня утром был я смел, отважен,

И вот я - раб духов твоих восточных.

Я весь во власти одного мгновенья.

Ты говоришь, что я тебе остался?

Что значу я? Увы, себя я знаю -

Игрушка ветра, лунный свет в воде!

 

Мелисинда

 

Вас ослепляют ваши угрызенья!

 

Бертран

 

Да, и из этих угрызений видно,

Что я не сильный духом человек,

Гордящийся свершенным преступленьем,

Но я последний из несчастных, я

И в злобе и в добре непостоянен.

Да, у меня прекрасные порывы!

Я обещаю. Голос мой дрожит.

Но выполнить все эти обещанья

Не в силах я! Вся преданность моя,

Вся дружба, все страданья - для того,

Чтоб изменить в последнюю минуту!

Все это преступленье - для того,

Чтоб, совершив, раскаиваться вечно!

О, если б ты могла меня так страстно,

Так пылко презирать и ненавидеть,

Как сам себя теперь я ненавижу!

Ты зачаровываешь, как Цирцея,

Каприз твой душу погубил мою!

 

Мелисинда

(потрясена)

 

Что говорит он! Боже мой! Ужели

Во мне он видел женщину и только?

И преступленью, ужасу, позору

Ужель он не увидел оправданья

В объявшей нас могучей, гордой страсти?

Так я одна была с моей мечтою?

И вот зачем мы погубили все!

 

Бертран

(вне себя)

 

Да! Ты меня навеки погубила!..

(Падая на колени с плачем.)

Нет, нет, я этих слов не произнес!

Прости, прости! Теперь ты мне нужна,

Теперь меня покинуть ты не смеешь!

Теперь моим мучениям могилой

Пусть будут кудри дивные твой,

Я не хочу, я не могу лишиться

Тебя теперь!..

 

Мелисинда

 

Нет, поздно... поздно... поздно!

Оставь меня! Оставь! Какая низость!

Так вот зачем мы погубили все!

Но мне ли упрекать тебя, несчастный,

Когда себя я больше упрекаю?

В твоих объятьях не забылась я

И двойственность все ту же ощущала.

Увы! Когда же вечно беспокойной,

Моей тревожной страннице душе

Наступит светлый миг успокоенья?

О жажда вечная, о голод вечный,

Когда я утоленье вам найду?

Но где же хлеб? И где источник чистый?

 

Бертран

 

Все кончено!

 

Мелисинда

 

Все кончено!

 

Бертран

 

Принцесса...

 

Мелисинда

 

Бертран...

 

Бертран

 

О, как он должен был страдать!

 

Мелисинда

(идя к окну)

 

Прости! Прости, о друг мой незабвенный,

С высот небесных мне теперь прости!

Я почести воздам тебе по смерти...

(С страстным криком.)

Бертран! Он жив! Там белый, белый парус!

 

Бертран

 

О боже! Что же говорили люди?

О траурной галере византийцев!

Но там на нашем бедном корабле,

Там белый парус! Белый парус там!

 

Мелисинда

 

Белеется на небе голубом,

Белеется, как светлый знак надежды,

Надежды, что прощает он меня!

О боже мой, продли его мгновенья!

Ведь этот белый парус для меня

Теперь сияет путеводным светом.

Иду к тебе, мой принц, мой Жофруа.

Теперь ты мне дороже бесконечно

За все то зло, что совершила я.

Иду к тебе в последнее мгновенье,

Иду к тебе и вымолю прощенье!

 

Занавес

 

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.