Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 21. Уокер взял ее за руку и повлек к себе на поросший травой берег






 

Уокер взял ее за руку и повлек к себе на поросший травой берег. Он притянул ее голову и стал ее целовать.

— Нет, — Майра оттолкнула его. Она села ря­дом и смотрела на серое озеро.

Был прохладный вечер. Такой воздух чаще бы­вает осенью, нежели летом. Деревья и кустарники приобрели серые вечерние тона, тени от них тем­нели на земле. Далеко на озере, почти у самого ос­трова Страха, две птицы быстро снизились и ныр­нули в воду в поисках позднего ужина. Клочья ту­мана поднимались над берегом.

Майра хорошо выспалась днем впервые за мно­гие недели. Однако, проснувшись, она чувствова­ла себя не совсем отдохнувшей. Она натянула вы­цветшие, тесные джинсы и зелено-белую полоса­тую рубашку и помчалась к дому миссис Котлер.

Майра нашла Хейзел у двери. Кошка уже ждала ее. Когда Майра покормила кошку и полила все растения миссис Котлер, Уокер постучал в заднюю дверь. На нем были мятые брюки военного образца и серая фуфайка. Волосы он почему-то не причесал.

Он уже собирался войти, но Майра вышла ему навстречу и закрыла дверь за собой.

— Такая замечательная, прохладная ночь. Да­вай пройдемся к озеру, — предложила она.

Чрезвычайно удивившись, Уокер последовал за ней вниз по заросшему травой склону к темному, тихому озеру.

Майра села рядом с Уокером и смотрела на не­го, пока он лежал на спине в высокой траве. Она весь день репетировала то, что собиралась сказать. Однако сейчас ей казалось, что ничего из подго­товленного заранее говорить не надо.

— Что случилось? — спросил Уокер, все еще держа ее руку в своей. — Ты такая расстроенная. Ты вчера опять ходила во сне?

— Нет, — ответила Майра, и ее глаза стали ис­кать на озере то месте, где находился исчезнув­ший в тумане остров Страха.

— Тебе удалось поспать? — озабоченно спросил Уокер.

— Нет. Я совсем не могу спать, — Майра совра­ла. — Я боюсь ложиться спать.

— Из-за того, что ты ходишь во сне?

— Да. Всякий раз, когда я начинаю засыпать, приходится заставлять себя бодрствовать. Я... мне каждую ночь страшно. Уокер, я совсем разбита. Мне очень нужна твоя помощь.

Он сел, не выпуская ее руки.

— Моя помощь?

— Да, я хочу, чтобы ты помог мне успокоиться.

Уокер отпустил ее руку.

— Ты хочешь сказать...

— Я хочу, чтобы ты помог мне успокоиться при помощи гипноза. Помнишь, ты однажды обещал это сделать?

— Ну да. Думаю, смогу. Не знаю. — Он обеими руками пригладил назад свои черные волосы. — Я упражняюсь в этом.

— Это ведь не опасно, правда? — спросила Май­ра, кусая нижнюю губу.

Нет, нисколько. Я в самом деле хорошо умею это делать. Несколько месяцев назад я загипнотизировал свою кузину Алису и заставил ее бросить курить. Будет не очень трудно использовать гип­нотическое внушение, чтобы снять с тебя часть стресса.

— Уокер, мне очень хочется, чтобы ты попы­тался. Я отчаянно этого хочу, — сказала Майра. Я вспомнила об этом вчера вечером как раз перед тем, как позвонила тебе. Ты ведь однажды обещал загипнотизировать меня и...

— Ну, это очень легко. Нет ничего проще. — Уокер засунул руку в карман брюк и достал зажи­галку. — Сначала сделаю так, чтобы тебе сильно захотелось спать.

— Нужно, чтобы я уснула?

— Да. Ты почувствуешь, как медленно засыпаешь.

— Это замечательно, — задумчиво произнесла Майра. — Я так давно этого не чувствовала. С тех пор, как начала работать на миссис Котлер...

— Она возвращается через день, верно? —Да.

— Надо избавить тебя от нее, — с горячностью добавил Уокер. — Эти чары, которые она наводит на тебя... эй... надеюсь, ты же не думаешь, что я способен использовать гипноз, чтобы избавить те­бя от хождения во сне?

— Нет. Конечно, нет, — ответила Майра, нерв­но выдергивая клок травы и позволяя зеленым влажным стеблям скользить между своих паль­цев. — Я просто хочу, чтобы ты помог мне чуть ус­покоиться. И больше ничего.

— Ладно, — согласился Уокер, ободряюще улыбаясь ей. Думаю, через несколько минут ты почувствуешь себя гораздо лучше. Сначала я хочу, чтобы ты расслабила все мускулы. Вот так. Больше. Еще больше.

Майра расслабила мускулы шеи, и ее голова упала на грудь.

Уокер щелкнул зажигалкой. Она заискрилась, затем появилось оранжевое пламя.

— А теперь я хочу, чтобы ты внимательно смот­рела на пламя зажигалки, — сказал Уокер. — Ты, наверное, видела, как это делается по телевизору. Действует безотказно. Теперь ни о чем не думай, хорошо? Не думай ни о чем, кроме пламени. Со­средоточь все свое внимание на пламени. Не спус­кай глаз с него. Вот так. Смотри на него с этой сто­роны, потом с другой...

Глаза Майры следили за пламенем то с одной стороны, то с другой, то сверху, то снизу. Ее веки стали постепенно закрываться.

— Тебе хочется уснуть. Хорошо. Засыпай, — шептал Уокер. — Сейчас ты закроешь глаза. Так приятно закрыть глаза. Продолжай, Майра. Усни. Закрывай глаза. А когда ты откроешь их, то по­чувствуешь, что отдохнула и успокоилась.

Майра закрыла глаза. Уокер долго шептал. В Ответ Майра кивала. Но она не открывала глаза. Ее руки повисли вдоль тела совершенно непо­движно.

— Скоро я велю тебе открыть глаза, — тихо го­ворил Уокер. — И когда ты откроешь глаза, то по­чувствуешь, Что отдохнула. Ты поймешь, что ни­когда в жизни не спала так хорошо. Ты будешь очень довольна собой. Тревоги, беспокоившие те­бя, забудутся. Ты почувствуешь себя совершенно спокойной,

Майра с чуть прикрытыми глазами тихо и мир­но клевала носом.

— Когда ты откроешь глаза, — продолжал Уо­кер, все еще говоря тихо, — ты больше не будешь вспоминать ночь на Ривер Ридж. Тебя не будет беспокоить желтая машина. Ты не будешь по­мнить аварию, желтую машину, не будешь по­мнить, что ездила со мной на Ривер Ридж. Когда откроешь глаза...

Майра открыла глаза, И все ее тело напряглось. Она вскочила на ноги и обеими руками вцепилась в перед фуфайки Уокера.

— Ты мерзавец! — завопила она. — Я знала, что все это делал ты... Мое хождение во сне... это тво­их рук дело... и ты все время знал это!

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.