Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 6. Уокер встретил ее робко. Он вышел из дома, вы­мучил нервную полуулыбку и протянул ей руку






 

Уокер встретил ее робко. Он вышел из дома, вы­мучил нервную полуулыбку и протянул ей руку. На нем были джинсы с дырками на коленях и фир­менная майка баскетбольной команды «Феникс Сане», которую он, похоже, приобрел во время ка­никул.

Майра рассмеялась. Он выглядел таким чопор­ным и неловким, когда пытался поздороваться с ней за руку. Она юркнула мимо протянутой руки, поднялась на цыпочках и быстро поцеловала его в щеку.

Ей очень нравилось, как Уокер краснел, — тог­да на его белых щеках появлялись два розовых кружочка.

— Привет. Ты две недели путешествовал по За­паду и совсем не загорел. Как же так? — спросила Майра и, взяв его за руку, повела во дворик перед домом.

— Не знаю, — ответил он, пожимая плечами. — Наверно, если бы мы останавливались и выходили из машины хотя бы на три минуты, я мог бы не­много загореть.

— Куда ты ездил? От тебя пришла только одна открытка* С нарисованным кактусом.

Он вздохнул и покачал головой.

— Это было потрясающе. Мы побывали везде. Уехали по южной дороге, вернулись по северной. Пустыня оказалась самым прекрасным местом. Она тянулась бесконечно, такая ровная и белая, как огромный океан.

— Ты был в Большом Каньоне?

— Да. Кажется, мне удалось загипнотизировать одного из тамошних мулов.

Майра рассмеялась и потянула его на траву ря­дом с собой.

— Ты упражнялся в гипнозе?

Уокер смутился.

— Немного. Мул не хотел спускаться в каньон, поэтому я проделал маленький фокус-покус.

— Ты шутишь.

— Конечно, — ответил он и рассмеялся.

«Его смех сводит меня с ума, — подумала она. — Уокер так редко улыбается. Он всегда такой серьез­ный, но когда радуется, становится очень милым».

Майра взяла его руку и с удивлением обнаружи­ла, что та холодная, как лед. «Он очень волнует­ся», — подумала она. Ей почему-то стало хорошо.

— У тебя большие руки, — сказала Майра. Она прижала свою ладонь к его так, что их пальцы оказались друг против друга. — Смотри. — Паль­цы Уокера были почти на два дюйма длиннее.

— Большие руки в магии помогают, — сказал он. — Я могу спрятать кролика. — Он отнял свою руку и залез в карман. — Покажу тебе новый фо­кус с картами. — В заднем кармане его джинсов всегда хранилась колода карт.

— В карточных фокусах нет ничего серьезного, — сказала Майра. В этих словах не было ничего обид­ного, но она не первый раз так говорила.

— Да, я знаю. — Уокер широко улыбнулся и поднял руку с колодой карт. — Вытащи карту.

Он продемонстрировал ей три новых фокуса с картами. Майра старалась изо всех сил разгадать, как он их проделывает, но не смогла. «Уокер дей­ствительно хороший фокусник, — решила она. — У него есть настоящие способности».

Уокер вытащил из кармана монету в двадцать пять центов.

— Позволь мне показать тебе крупным планом один фокус, который я осваивал в машине.

— Почему бы тебе вместо этого не показать не­много пиццы? — спросила Майра, вставая и пыта­ясь поднять его с травы. — Он был такой длинный и долговязый, что ей казалось, будто она тянет за собой великана!

— Пиццу? Не знаю такого фокуса.

— Я голодна! — воскликнула Майра и еще раз потянула Уокера за руки. Он поднялся, а Майра потеряла равновесие и чуть не упала.

— О, извини. — На его бледных щеках появи­лись два розовых кружочка.

Майра подняла вверх обе руки, притянула к себе голову Уокера и поцеловала его в губы.

— Рада видеть тебя, — сказала она, глядя в голубые как океан глаза.

Она была разочарована, видя, что это смущает его.

Уокер стал менее застенчивым в пиццерии Рея в торговом центре на улице Дивижн.

— Мне нравится твой сарафан, — рассуждал он, стирая бумажной салфеткой остатки сыра с подбородка. — Я раньше не видел твои плечи.

— У меня их два, — ответила Майра.

— Знаю. Я посчитал.

Официантка принесла кока-колу.

— А где бусы? — спросил Уокер.

— Что?

— Бусы, которые я подарил тебе.

Рука Майры машинально потянулась к шее, их там, разумеется, не было.

— Они у миссис Котлер. Кошка рассыпала бу­сы, а миссис Котлер собирается снова нанизать их на ниточку. «Может быть, она забыла о них. Надо будет напомнить ей», — подумала Майра.

— Я покажу тебе фокус с этой соломинкой, — Уокер сменил тему. Он легко вертел соломинку между пальцами, пока та совсем не исчезла.

— Как ты это сделал? — спросила Майра.

Он протянул вторую руку, соломинка оказалась в ней.

— Как ты это сделал? — снова спросила она.

Уокер приложил длинный палец к губам.

— Тссс. Я не могу открыть этот секрет.

— Ну, тогда расскажи мне подробнее о том, как ты провел каникулы. — Майра откусила большой кусок пиццы, и томатный соус струей брызнул че­рез стол.

— Как ты это сделала? — пошутил Уокер.

— Это волшебство, — с полным ртом ответила она.

— О каникулах больше нечего рассказывать. Я же был вместе с родителями, помнишь?

— Ты спорил со своим отцом из-за фокусов?

— Немного. Все же он вел себя нормально. Он до сих пор считает, что я должен стать юристом, а волшебными фокусами заниматься на досуге. Но он к этой теме возвращался не слишком часто, примерно через каждые две сотни миль.

— А твоя мама?

— Она была занята тем, что пальцем показыва­ла на каждую лошадь или на любой кактус. Все время приходилось напоминать, что мне не шесть лет, а шестнадцать!

Майра взяла его руки в свои.

— Я рада, что ты вернулся.

Когда они вышли из ресторана в ярко освещен­ный торговый центр, Уокер снова почувствовал се­бя неловко.

— Майра, знаешь, я действительно должен из­виниться за прошлый раз.

— Что?

— За нашу последнюю встречу. Я все время хо­тел извиниться.

Майра очень смутилась. Она подняла глаза, пы­таясь прочесть его мысли. Что тут извиняться? Она помнила лишь поцелуи, долгие, нежные поце­луи. «То была чудесная ночь», — подумала она. Они были в ту ночь на грани своих отношений. Майра даже сожалела о том, что Уокер вел себя так неуверенно и не решился ни на что серьезное.

Какие мысли...

— За что извиняться? — спросила она. — Была по-настоящему замечательная ночь.

Уокер очень обрадовался такому ответу.

— Тогда отлично. Дело в том, что я проводил те­бя домой очень поздно. Я волновался, опасаясь, что у тебя могли бьщь неприятности. — Он поло­жил руку ей на плечо, и Они с радостью пошли че­рез почти пустой торговый центр.

— Мам, ты не спишь? — Майра вздрогнула, увидев мать на кожаном кресле в гостиной. В ком­нате было темно, если не считать света, падавшего из коридора.

— Ох... Привет! — миссис Барнс встрепенулась и быстро поднялась. На ней была белая форменная одежда медсестры. — Наверно, я уснула в кресле. Ведь я вернулась домой два часа назад.

— Почему же ты не легла в постель? — спроси­ла Майра, зевая.

— Я не думала, что так устала. — Она потяну­лась. — Теперь ясно, что силы мои на пределе. Ты хорошо провела время с Уокером?

— Да. Отлично. — Майра никогда много не рас­сказывала матери об Уокере. Она не знала, что та думает о нем. Мать всегда превозносила Линка до небес, говоря Майре, какой он «замечательный мальчик». Когда Майра перестала встречаться с Линком, мать, как ни старалась, не могла скрыть своего разочарования. Так что об Уокере она пока своего мнения не высказывала.

— Он хорошо провел каникулы на Западе?

— Думаю, что там было здорово. Они везде по­бывали. — Майра снова зевнула. — Во время по­ездки он много занимался своими фокусами.

Миссис Варне покачала головой

— Он действительно увлекся этим?

Майра не знала, что именно мать имела в виду. Но она слишком устала, чтобы углубляться в эту тему.

— Наверно. Я пойду спать. Ты завтра работа­ешь?

— Да. Смена начинается рано утром. Хочешь верь, хочешь, нет, мне через несколько часов надо уходить. Поднимайся наверх. Я все закрою.

Мать вдруг показалась Майре гораздо старше* Может быть, из-за яркого света в коридоре. Майра пожелала матери спокойной ночи и начала подниг маться по лестнице.

— Ах, почти забыла... — Это была одна из при­вычек матери, которая раздражала Майру. Стоило только пройти половину лестницы, как она обычно что-нибудь вспоминала, тогда приходи­лось разворачиваться и спускаться, чтобы услы­шать, что она хочет сказать.

— Часа полтора назад звонил Линк.

— Линк? О, господи. — Майра поморщилась. — Что ты ему сказала?

— Сказала, что тебя нет дома. Думаю, я пра­вильно поступила, особенно если учесть, что тебя действительно не было.

Мать так шутила.

— Он не отвяжется, — пробормотала Майра. К своему удивлению, она почувствовала, что не­много польщена. «В самом деле, Линк не такой плохой парень, — подумала она. — Просто иногда не всё получается так, как хочется...»

Она еще раз пожелала матери спокойной ночи и, думая о Линке, отправилась в свою комнату.

Настала ночь, когда ей впервые приснился тот сон.

В этом сне она стояла на берегу озера. Вода бы­ла светло-голубой, того же цвета, что и небо. Во­круг нее все было голубое. Вдруг она вошла в озе­ро. Она не тонула. Она ступала по поверхности го­лубой-голубой воды, смотрела на голубое небо и совсем не удивлялась, что может ходить по по­верхности воды.

Она сделала несколько шагов, затем еще не­сколько. Вода казалась такой холодной под ее бо­сыми ногами.

Вдруг у нее появилось такое ощущение, что за ней наблюдают. С берега кто-то следил за ней. Ей стало не по себе. Кто там был? Кто следил за ней?

Она пыталась рассмотреть, но ничего не увиде­ла. Преследуемая чувством подавленности и тревоги, она сделала еще один шаг по поверхности озе­ра, затем еще один. Стало ветрено. Одежда развева­лась вокруг нее. Вода плескалась о ее лодыжки.

Кто там скрывался? Кто наблюдал за ней?

Майра открыла глаза и обнаружила, что ее об­нимает темнота.

Это не темнота ее спальни.

Теперь она не спала. Сон закончился.

Почему же она не видит своей спальни?

Ее босые ноги были такие холодные, такие мокрые.

Она посмотрела вниз и увидела, что стоит в вы­сокой, мокрой траве. Ночная сорочка билась во­круг нее на ветру. Фасад ее дома вырисовывался над ней словно безмолвное гигантское создание.

Где я?

Как я сюда попала?

Она обвила свои плечи руками. Это ее дом? По­чему он совсем не такой?

Так темно, так холодно и так темно.

Почему я стою здесь?

Деревья шептались и качались. Почва под нога­ми, казалось, накренилась. Она вытянула руки, чтобы сохранить равновесие.

Тогда она заметила, что входная дверь широко распахнута.

Я пришла сюда? Я пришла сюда во сне?

«Что-то не так, — подумала Майра. — Происхо­дит что-то ужасное».

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.