Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 4. Заблудившееся навсегда






Заблудившееся навсегда

 

— Выпустите нас! — завопила Кэри и замолотила по толстым доскам кулаками. — Кто-нибудь меня слышит? Выпустите нас!

Эрик быстро подскочил к двери и тоже начал колотить в нее кулаками.

— Выпустите нас! Выпустите! — заорали все четверо хором.

Потом замолчали и прислушались. За дверью висела мертвая тишина. Там никого не было.

— Неужели нас специально заперли? — неожиданно спросила Джен. Ее голос звучал нервно и испуганно.

Эрик отвернулся от двери.

— Отсюда должен быть другой выход, — произнес он. — Нужно вернуться и обследовать весь тоннель.

— Нет, — отрезала Кэри, чувствуя, что страх все возрастает.

— Но у нас просто нет выбора, — возразил Эрик мягко. — Мы не можем выйти через эту дверь, значит надо искать другую. Пойдем!

Кэри осталась в меньшинстве, одна против троих, так что пришлось ей согласиться. Ребята быстрыми шагами удалились от двери по узкому тоннелю, осве­щая себе путь фонариками. Теперь, добравшись до развилки, они свернули налево.

— Что это? — вскрикнула Кэри, ощутив прикосновение к чему-то ногой.

Наверное, просто разыгралось воображение, но девушка почувствовала, что ее охватывает паника. И вдруг поняла, что ей не хватает воздуха. Сердце до боли колотилось в груди.

— Постойте! — закричала она.

Встревоженные ее интонацией, ребята остановились. Вернулись к ней. Крейг и Эрик перевели лучи фонариков с потолка на нее. В неверном свете Кэри разглядела на лицах друзей точно такую же панику и точно такой же страх, как и у нее самой.

— Простите, — промямлила она. — Я постараюсь взять себя в руки. Мы найдем выход. Обязательно.

Эрик положил руку ей на плечо, и они вместе быстро зашагали вперед, светя фонариком под ноги.

Тоннель снова разделился.

— Идем сюда, — указала Джен вправо.

Они свернули в новый коридор, затем в еще один, широкий и резко загибающийся в сторону. Здесь с потолка на бетонный пол гулко капала вода.

Вскоре ребята оказались в исходной точке и теперь свернули налево, попав в тоннель, кишевший пауками и заросший паутиной.

— По-моему, он никуда не ведет, — заметил Крейг испуганным шепотом.

— Кажется, мы здесь уже были, — произнесла Джен, и ее темные глаза расширились от страха. — Я запомнила эту широкую трещину на стене. Мы ходим кругами.

— Мы заблудились, — подавленно констатировал

Эрик, опуская фонарь.

— Заблудились навсегда, — пробормотал себе под нос Крейг.

 

Глава 5

Гость

 

■ '*-

— У нас нет выбора. Мы должны идти и искать выход, — заявила Кэри, обхватив себя руками, чтобы согреться в этом прохладном коридоре. — Мы обяза­тельно его найдем.

«Кто же закрыл дверь в столовой? Кто нас запер? — лихорадочно размышляла она. — Кому это могло понадобиться? Впрочем, сейчас не время над этим думать».

Дойдя до поворота, ребята увидели еще одно длинное ответвление, на этот раз резко поднимающееся вверх. Проходили ли они здесь раньше? Кэри не могла этого вспомнить. Она чувствовала, как в душе у нее разрастается паника, охватывая ее целиком. Сердце бешено стучало в груди. Девушка заставила себя дышать размеренно. Ведь если не сосредоточиться сейчас на каждом вздохе, то она не сможет дышать вовсе.

— Должно быть, уже наступило время ленча, — произнес Крейг. — И Мартин нас разыскивает.

— Может быть, он принесет нам ленч сюда? — спросил Эрик.

— Не смешно, — откликнулась Кэри.

— Постараемся выбраться на свет божий, — подбодрил ребят Эрик.

И стоило ему только это произнести, как в тоннеле разом посветлело. Ребята увидели впереди две яркие полоски.

— Ага! — воскликнул Эрик, и все четверо бросились навстречу свету.

Кэри увидела небольшую дверцу. Она первой подскочила к ней, распахнула ее и пулей вылетела из тоннеля. Моргая от ярких солнечных лучей, девушка сделала ладонь козырьком и огляделась.

— Мы на берегу! — радостно закричала Джен. — Я была права!

Дверца выводила на склон одной из обрывистых дюн, обрамляющих бухту. Она располагалась под таким углом, что ее было невозможно заметить с пляжа.

— Как чудесно пахнет свежий воздух! — восклик­нула Кэри.

— Я никогда еще так не радовался солнечному свету, — вторил ей Крейг, задрав лицо к небу.

— Нам нельзя торчать здесь долго, — заметил Эрик. — Лучше вернуться в отель.

И ребята двинулись к зданию с шутками и прибаутками. Они быстро миновали бассейн, террасу и прошмыгнули через стеклянную дверь в столовую.

Но стоило им только войти в помещение и приблизиться к двери, ведущей в тоннель, как смех мгновенно стих.

— Леса... смотрите! — показала Кэри.

Впрочем, указаний не требовалось. Все и так уставились на ободранную стену. И все сразу увидели, что леса переместились. Теперь они были вплотную придвинуты к двери. Вот почему она не открывалась. Кто-то специально решил запереть их в тоннеле.

 

Вскоре ребята расположились на пляже, пытаясь расслабиться. Однако приключения в тоннеле и за­пертая дверь никак не шли у них из головы. Кто же это сделал? Эдвард? Мартин?

— Надо будет за ужином обо всем рассказать Саймону, — посоветовал Крейг, и ребята согласились с ним.

Но, к их изумлению, Саймон не пришел ужинать. Когда Кэри отодвинула миску с ухой и передала крабовый салат сидевшему рядом Эрику, в столовую с шумом ввалился Эдвард.

Он все так же опирался вместо трости на двустволку и был одет все в ту же охотничью куртку, в которой Кэри видела его в первый раз, и желтую спортивную рубашку без двух пуговиц. Его лицо сделалось красным от ярости, контрастируя с растрепанными белыми волосами.

— М... Эдвард, вы, наверное, еще не знакомы с моими друзьями, — выдавила Кэри, чувствуя, что заливается краской.

Он уставился на нее так, будто видел впервые, а девушка представила ему Джен, Эрика и Крейга.

Эдвард осклабился в знак приветствия и пробу­чал что-то себе под нос. Затем, поставив двустволку, занял место Саймона за столом и принялся быстро есть уху из его миски, громко чавкая и ни на кого не глядя.

Все разговоры за столом разом прекратились. Ребята глядели на Эдварда, покончившего с ухой за ми­нуту и пододвинувшего к себе блюдо с салатом.

— А... а... Саймон придет ужинать? — собравшись с духом, нарушила напряженное молчание Кэри.

Эдвард некоторое время продолжал жевать, глядя на нее, потом буркнул:

— Нет. Саймона здесь нет, — и поднес ко рту вилку с салатом.

— Он уехал из отеля? — попыталась уточнить Кэри.

Эдвард кивнул и снова зачавкал.

«Как он может быть таким неряхой, если его брат столь элегантен?» — удивлялась Кэри.

Эдвард во всем казался полной противоположностью брату. Саймон был добродушным, милым, дружелюбным и теплым. Эдвард же казался холодным, злобным и... впавшим в депрессию.

— Саймон отправился на материк. В Провинстаун, — произнес Эдвард с набитым ртом и добавил еще что-то неразборчивое.

— Чтобы узнать о моей тете? — спросила Джен нетерпеливо.

Эдвард уставил на нее свой единственный глаз и произнес:

— Да. О твоей тете. — И снова принялся за еду. Как только Эдвард покончил с салатом, Мартин поднес ему тарелку с жареной курятиной и карто­фельным пюре, чего не досталось всем остальным. И снова повисло молчание.

«Он будто бы принес с собою холод, — подумала Кэри. — Даже не пытается хоть чуть-чуть казаться дружелюбным. Словно нас и вовсе нет».

Эдвард тяжело поднялся, взял свою двустволку и вышел, не говоря ни слова. Кэри вздохнула с облегче­нием. Ребятам показалось, что в столовой снова посветлело, и все радостно засмеялись.

— Он как будто выключил веселье, — заметил Эрик.

— Саймон говорил, что у него депрессия, — напомнила Джен.

— А теперь, кажется, и у меня, — откликнулась Кэри.

Все разом начали обсуждать Эдварда. На Крейга произвело хорошее впечатление то, как он расправился с ухой. Ребята все еще смеялись, когда в дверях появился Мартин, еще более мрачный, чем обычно.

— Послушайте меня! — прорычал он шепотом. — Вы должны убраться отсюда. Пожалуйста!

—А? Убраться из столовой? — переспросил Эрик.

Просьба Мартина всех изумила.

— Ты не понял, — ответил слуга все так же шепотом. И хотел сказать что-то еще, но остановился, бросил взгляд на дверь. Его глаза расширились.

Кэри увидела Эдварда, который быстро вошел в столовую, опираясь на двустволку.

— Толкаешь речь, Мартин? — произнес он скорее утвердительным, чем вопросительным тоном.

Слуга заметно поежился и опустил плечи. Его лицо почти что спряталось в воротнике.

— Нет, сэр, — пробормотал он.

Эдвард, казалось, целую вечность пристально смотрел на Мартина — до тех пор, пока тот не опустил глаза вниз. И только тогда нарушил затянувшееся молчание.

— Может быть, ты вернешься к своим обязанностям на кухне и перестанешь тревожить гостей Саймона? — проговорил он холодно, перенося вес своего тела на двустволку.

— Да, сэр. — Мартин поспешно развернулся и проскользнул в кухню, словно испуганная мышь.

На лице Эдварда появилась довольная улыбка, но совсем ненадолго.

«Ему приятно, что он так запугал Мартина, — поняла Кэри. — Но почему тот его так боится?» Слуга казался ей таким же холодным и нелюдимым, как и Эдвард. И он вовсе не выглядел скромным слугой, подавленным суровостью хозяина. Но теперь Мартин совершенно растерялся и удалился крайне испуганным.

«Как бы мне хотелось, чтобы здесь был Саймон», — помечтала Кэри, бросив взгляд на сидевшего рядом Эрика. Кажется, у него на уме было то же самое.

Довольная улыбка держалась на лице Эдварда не больше секунды. Затем он снова помрачнел и, не попрощавшись с ребятами, вышел из столовой, громко постукивая прикладом о пол.

 

— Тоска, — вздохнула Кэри. Ребята сидели в комнате отдыха и целый час разгадывали кроссворд.

— Какие бывают слова на «рас»? — спросила Джен.

— Да ты и сама знаешь. Я расстроил тебя. Эдвард расстроил Мартина, — ответил Эрик и засмеялся.

— Прекрати, — откликнулась Джен, замахав руками на Эрика, поднявшегося со своей подушки.

В дверях неожиданно появилась высокая фигура.

— Какое милое времяпрепровождение, — произнес Саймон, прищелкнув языком.

Затем прошел на середину комнаты. На нем, как всегда, было все белое: пуловер с длинными рукавами и льняные брюки.

Ребята тут же забросили кроссворд.

— Я был в Провинстауне, — сообщил хозяин отеля.

— Да. Эдвард нам сказал, — нетерпеливо отозва­лась Джен. — А как моя тетя Роза?

— Прекрасно. — Саймон виновато улыбнулся. — Я должен перед тобой извиниться. Оказывается, она звонила сюда и разговаривала с Эдвардом. Он объяснил ей сложившуюся ситуацию, и она решила побыть у Эйлин еще несколько дней. Но, к сожалению, мой бедный брат обо всем тут же забывает.

— Так значит, тетя чувствует себя хорошо? — по­интересовалась Джен.

— Лучше некуда, — ответил Саймон. — Думаю, после этой новости вы нас простите. Так или иначе, Роза появится здесь через пару дней. Она заказала билет на катер на четверг.

— Замечательно, — обрадовалась Джен, впервые за все эти дни почувствовав облегчение. — Как мило с вашей стороны съездить туда!

— Пустяки. — Саймон поднял руки в знак протеста. — Абсолютные пустяки, моя дорогая. Я тоже беспкоился о Розе. Но теперь волноваться не из-за чего.

— А вот и есть из-за чего, — подумала Кэри. — Из-за Мартина. Из-за Эдварда. Из-за тайны тоннеля с этой жуткой комнатой. И конечно, из-за призрака. Словом, тут целая куча причин для беспокойства».

— Саймон, — начала она. Ей хотелось расспросить его обо всем и посмотреть, как он отреагирует. — Саймон…

Но он уже скрылся из виду.

 

«И пусть весь мир исчезнет. Пусть исчезнет». Джен крепко зажмурилась, все ее лицо выражало сосредоточенность. Она сидела в шелковой пижаме на коврике перед своей кроватью и тихонько напевала, раскачиваясь из стороны в сторону. Ее пальцы ходили по кругу со звездой, начерченному на полу мелом.

В комнате пахло нафталином. Поэтому Джен широко распахнула окно, давая приток свежему морскому воздуху. Но теперь ей стала мешать сосредоточиться ночная симфония сверчков и древесных лягушек. «И пусть весь мир исчезнет. Пусть исчезнет».

Проводя пальцами по древнему символу, девушка почувствовала, что ее куда-то уносит, что она плывет прочь от стрекочущих насекомых, от завываний ветра, от запахов влаги и плесени, заполняющих номер отеля.

Она плыла в темноте, молчаливой и теплой, и про­должала обводить пентаграмму, чувствуя, как пальцам становится все теплее, как оживает пол. И все плыла в молчаливой тишине.

Люди были далеко от нее.

Она стремилась прочь от них.

И вдруг неожиданно поняла, что рядом есть кто-то еще. Почувствовала присутствие призрака. Ощутила, что он совсем близко. Подплывает к ней. «Я чувствую его потому, что погрузилась в сверхъестественное. У меня появились нечеловеческие силы», — говорила себе Джен, проводя пальцами по пентаграмме. Теперь они, пальцы, ощущали боль, ощущали огонь, ощущали жизнь.

— Иди ко мне, — призывала она. — Иди ко мне. Я чувствую твое присутствие. Я знаю, что ты здесь, дух. Покажись! — закричала девушка во весь голос.

Громкое хлопанье двери заставило ее вскочить на ноги, раскрыть глаза. Сердце бешено забухало. Не от страха. А от предчувствия.

«Я знаю, что ты здесь. Я тебя чувствую. Ощущаю».

Ее руку сжали. С силой. Эта сила проходила через ее тело, наполняя его энергией духов.

С необычайным волнением девушка открыла дверь и вскрикнула.

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.